dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / dselect / po / eu.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Copyright (C) YEAR Software in the Public Interest, Inc.
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3#
4# Jordi Blasi <valpur@euskalnet.net>, 2004.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
6# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: dselect 1.16.8\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-09-01 12:21+0200\n"
13"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
14"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
15"Language: eu\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
22#: dselect/basecmds.cc
23msgid "Search for ? "
24msgstr "Bilatu hau: "
25
26#: dselect/basecmds.cc
27msgid "Error: "
28msgstr "Errorea: "
29
30#: dselect/basecmds.cc
31msgid "Help: "
32msgstr "Laguntza: "
33
34#: dselect/basecmds.cc
35msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
36msgstr ""
37"Sakatu ? laguntza-menua ikusteko, '.' hurrengo gaira joateko, <zuriunea> "
38"laguntzatik irteteko."
39
40#: dselect/basecmds.cc
41msgid "Help information is available under the following topics:"
42msgstr "Laguntzako informazioa gai hauetan dago erabilgarri:"
43
44#: dselect/basecmds.cc
45msgid ""
46"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
47" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
48msgstr ""
49"Sakatu goiko zerrendako tekla bat, <zuriunea> edo 'q' laguntzatik irteteko\n"
50" edo '.' (puntua) laguntza-orriak banan-banan irakurtzeko. "
51
52#: dselect/basecmds.cc
53msgid "error reading keyboard in help"
54msgstr "errorea laguntzan teklatua irakurtzean"
55
56#: dselect/baselist.cc
57msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
58msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ): huts egin du"
59
60#: dselect/baselist.cc
61msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
62msgstr "doupdate: huts egin du SIGWINCH kudeatzailean"
63
64#: dselect/baselist.cc
65msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
66msgstr "huts egin du SIGWINCHen sigact zaharra leheneratzean"
67
68#: dselect/baselist.cc
69msgid "failed to restore old signal mask"
70msgstr "huts egin du seinale-maskara zaharra leheneratzean"
71
72#: dselect/baselist.cc
73msgid "failed to unblock SIGWINCH"
74msgstr "huts egin du SIGWINCH desblokeatzean"
75
76#: dselect/baselist.cc
77msgid "failed to block SIGWINCH"
78msgstr "huts egin du SIGWINCH blokeatzean"
79
80#: dselect/baselist.cc
81msgid "failed to get old signal mask"
82msgstr "huts egin du seinale-maskara zaharra hartzean"
83
84#: dselect/baselist.cc
85msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
86msgstr "huts egin du SIGWINCH sigact zaharra hartzean"
87
88#: dselect/baselist.cc
89msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
90msgstr "huts egin du SIGWINCH sigact berria ezartzean"
91
92#: dselect/baselist.cc
93msgid "failed to allocate colour pair"
94msgstr "huts egin du kolore-bikotea esleitzean"
95
96#: dselect/baselist.cc
97msgid "failed to create title window"
98msgstr "huts egin du leihoaren titulua sortzean"
99
100#: dselect/baselist.cc
101msgid "failed to create whatinfo window"
102msgstr "huts egin du 'whatinfo' leihoa sortzean"
103
104#: dselect/baselist.cc
105msgid "failed to create baselist pad"
106msgstr "huts egin du oinarrizko zerrendako zona sortzean"
107
108#: dselect/baselist.cc
109msgid "failed to create heading pad"
110msgstr "huts egin du izenburuen zona sortzean"
111
112#: dselect/baselist.cc
113msgid "failed to create thisstate pad"
114msgstr "huts egin du egoeraren zona sortzean"
115
116#: dselect/baselist.cc
117msgid "failed to create info pad"
118msgstr "huts egin du informazioaren zona sortzean"
119
120#: dselect/baselist.cc
121msgid "failed to create query window"
122msgstr "huts egin du kontsulta-leihoa sortzean"
123
124#: dselect/baselist.cc
125msgid "Keybindings"
126msgstr "Laster-teklak"
127
128#: dselect/baselist.cc
129#, c-format
130msgid " -- %d%%, press "
131msgstr " -- %d%%, sakatu "
132
133#: dselect/baselist.cc
134#, c-format
135msgid "%s for more"
136msgstr "%s gehiagorako"
137
138#: dselect/baselist.cc
139#, c-format
140msgid "%s to go back"
141msgstr "%s atzera joateko"
142
143#: dselect/bindings.cc
144msgid "[not bound]"
145msgstr "[lotu gabe]"
146
147#: dselect/bindings.cc
148#, c-format
149msgid "[unk: %d]"
150msgstr "[ezezaguna: %d]"
151
152#: dselect/bindings.cc
153msgid "Scroll onwards through help/information"
154msgstr "Korritu aurrera laguntzan/informazioan"
155
156#: dselect/bindings.cc
157msgid "Scroll backwards through help/information"
158msgstr "Korritu atzera laguntzan/informazioan"
159
160#: dselect/bindings.cc
161msgid "Move up"
162msgstr "Eraman gorantz"
163
164#: dselect/bindings.cc
165msgid "Move down"
166msgstr "Eraman beherantz"
167
168#: dselect/bindings.cc
169msgid "Go to top of list"
170msgstr "Joan zerrendaren hasierara"
171
172#: dselect/bindings.cc
173msgid "Go to end of list"
174msgstr "Joan zerrendaren amaierara"
175
176#: dselect/bindings.cc
177msgid "Request help (cycle through help screens)"
178msgstr "Eskatu laguntza (joan laguntza-pantaila batetik bestera)"
179
180#: dselect/bindings.cc
181msgid "Cycle through information displays"
182msgstr "Joan informazio-pantaila batetik bestera"
183
184#: dselect/bindings.cc
185msgid "Redraw display"
186msgstr "Marraztu berriro pantaila"
187
188#: dselect/bindings.cc
189msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
190msgstr "Korritu aurrera zerrendan lerro 1"
191
192#: dselect/bindings.cc
193msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
194msgstr "Korritu atzera zerrendan lerro 1"
195
196#: dselect/bindings.cc
197msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
198msgstr "Korritu aurrera laguntzan/informazioan lerro 1"
199
200#: dselect/bindings.cc
201msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
202msgstr "Korritu atzera laguntzan/informazioan lerro 1"
203
204#: dselect/bindings.cc
205msgid "Scroll onwards through list"
206msgstr "Korritu aurrera zerrendan"
207
208#: dselect/bindings.cc
209msgid "Scroll backwards through list"
210msgstr "Korritu atzera zerrendan"
211
212#: dselect/bindings.cc
213msgid "Mark package(s) for installation"
214msgstr "Markatu paketea(k) instalatzeko"
215
216#: dselect/bindings.cc
217msgid "Mark package(s) for deinstallation"
218msgstr "Markatu paketea(k) desinstalatzeko"
219
220#: dselect/bindings.cc
221msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
222msgstr "Markatu paketea(k) desinstalatzeko eta purgatzeko"
223
224#: dselect/bindings.cc
225msgid "Make highlight more specific"
226msgstr "Nabarmendu zehatzago"
227
228#: dselect/bindings.cc
229msgid "Make highlight less specific"
230msgstr "Nabarmendu zehaztasun gutxiagoz"
231
232#: dselect/bindings.cc
233msgid "Search for a package whose name contains a string"
234msgstr "Bilatu izenean kate bat duen pakete bat"
235
236#: dselect/bindings.cc
237msgid "Repeat last search"
238msgstr "Errepikatu azken bilaketa"
239
240#: dselect/bindings.cc
241msgid "Swap sort order priority/section"
242msgstr "Aldatu lehentasuna/sekzioa ordenatzeko irizpidea"
243
244#: dselect/bindings.cc
245msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
246msgstr "Irten, berretsiz eta mendekotasunak egiaztatuz"
247
248#: dselect/bindings.cc
249msgid "Quit, confirming without check"
250msgstr "Irten, egiaztatu gabe berretsiz"
251
252#: dselect/bindings.cc
253msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
254msgstr "Irten, gatazka/mendekotasuna iradokizunak ezetsiz"
255
256#: dselect/bindings.cc
257msgid "Abort - quit without making changes"
258msgstr "Abortatu - irten aldaketarik egin gabe"
259
260#: dselect/bindings.cc
261msgid "Revert to old state for all packages"
262msgstr "Leheneratu pakete guztiak egoera zaharrera"
263
264#: dselect/bindings.cc
265msgid "Revert to suggested state for all packages"
266msgstr "Leheneratu pakete guztiak iradokitako egoerara"
267
268#: dselect/bindings.cc
269msgid "Revert to directly requested state for all packages"
270msgstr "Leheneratu pakete guztiak zuzenean eskatutako egoerara"
271
272#: dselect/bindings.cc
273msgid "Revert to currently installed state for all packages"
274msgstr "Leheneratu pakete guztiak unean instalaturik dagoen egoerara"
275
276#: dselect/bindings.cc
277msgid "Select currently-highlighted access method"
278msgstr "Hautatu unean nabarmendutako atzipen-metodoa"
279
280#: dselect/bindings.cc
281msgid "Quit without changing selected access method"
282msgstr "Irten hautatutako atzipen-metodoa aldatu gabe"
283
284#: dselect/helpmsgs.cc
285msgid "Keystrokes"
286msgstr "Tekla-sakatzeak"
287
288#: dselect/helpmsgs.cc
289#, fuzzy
290#| msgid ""
291#| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
292#| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
293#| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
294#| " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
295#| " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
296#| " u d scroll info by 1 page\n"
297#| " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
298#| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 "
299#| "screen\n"
300#| " ^b ^f pan display by 1 "
301#| "character\n"
302#| "\n"
303#| "Mark packages for later processing:\n"
304#| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
305#| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
306#| "uninstalled\n"
307#| " _ remove & purge config\n"
308#| " Miscellaneous:\n"
309#| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
310#| "Help)\n"
311#| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
312#| "displays\n"
313#| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
314#| "options\n"
315#| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
316#| "opts\n"
317#| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
318#| " U set all to sUggested state / search (Return to "
319#| "cancel)\n"
320#| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
321msgid ""
322"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
323" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
324" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
325" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
326" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
327" u d scroll info by 1 page\n"
328" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
329" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
330" ^b ^f pan display by 1 character\n"
331"\n"
332"Mark packages for later processing:\n"
333" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
334" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
335"uninstalled\n"
336" _ remove & purge config\n"
337" Miscellaneous:\n"
338"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
339"Help)\n"
340" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
341"displays\n"
342" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
343"options\n"
344" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
345"opts\n"
346" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
347" U set all to sUggested state / search (Return to "
348"cancel)\n"
349" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
350msgstr ""
351"Mugitzeko teklak: Hurr./Aurr., Hasi./Amai., Gora/Behera, Atzera/Aurrera:\n"
352" Behera gezia, j Gora gezia, k mugitu nabarmendutakoa\n"
353" N, OrrBeh, Zuriunea P, OrrGo, atzera-tekla korritu zerrenda orri 1\n"
354" ^n ^p korritu zerrenda lerro 1\n"
355" t, Hasi e, Buka joan hasierara/amaierara\n"
356" u d korritu inf. orri 1\n"
357" ^u ^d korritu inf. lerro 1\n"
358" B, Ezkerrera gezia F, Eskuinera gezia korritu horizontalki\n"
359" pantailaren 1/3\n"
360" ^b ^f korritu horizontalki\n"
361" karaktere bat\n"
362"\n"
363"Markatu paketeak geroago prozesatzeko:\n"
364" +, Txert instalatu edo bertsio-berritu =, H izoztu uneko egoeran\n"
365" -, Ezab kendu :, G desizoztu: bertsio-"
366"berritu\n"
367" edo utzi instalatu gabe\n"
368" _ kendu eta purgatu konfigurazioa\n"
369" Hainbat:\n"
370"Irten, gainidatzi (maiuskulak!): ?, F1 eskatu laguntza (edo "
371"Laguntza)\n"
372" Sartu Berretsi, irten (egiaztatu mendekotasunak)\n"
373" i, I inf. pantaila\n"
374" Q Berretsi, irten (gainidatzi mendekotasunak)\n"
375" o, O aldatu ordenatzeko aukera\n"
376" X, Ihes Irten, utzi egindako aldaketak v, V aldatu egoera bistaratzeko\n"
377" aukerak\n"
378" R Leheneratu aurreko egoerara ^l Marraztu berriro pantaila\n"
379" U ezarri dena iradokitako egoeran / bilatu (Uzteko: 'Sartu')\n"
380" D ezarri dena zuzenean eskatutako egoeran \n"
381" \\ Errepikatu azken bilaketa\n"
382
383#: dselect/helpmsgs.cc
384msgid "Introduction to package selections"
385msgstr "Pakete-hautapenen sarrera"
386
387#: dselect/helpmsgs.cc
388msgid ""
389"Welcome to dselect's main package listing.\n"
390"\n"
391"You will be presented with a list of packages which are installed or "
392"available\n"
393"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
394"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
395"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
396"that\n"
397"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
398"the\n"
399"packages described by the highlighted line.\n"
400"\n"
401"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
402"be\n"
403"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
404"problems.\n"
405"\n"
406"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
407"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
408"any time for help.\n"
409"\n"
410"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
411"changes,\n"
412"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
413"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
414"\n"
415"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
416msgstr ""
417"Ongi etorri dselect-en paketeen zerrenda nagusira.\n"
418"\n"
419"Instalatuta edo instalagarri dauden paketeen zerrenda azalduko zaizu.\n"
420"Zerrendan nabigatzeko, erabili kurtsore-teklak, eta markatu paketeak\n"
421"instalatzeko ('+' erabiliz) edo desinstalatzeko ('-' erabiliz).\n"
422"Paketeak banaka nahiz taldeka marka daitezke; hasieran ikusiko duzu \n"
423"'Pakete guztiak' lerroa hautatuta dagoela. Nabarmendutako lerroan '+', \n"
424"'-' markatzeak, lerroko pakete guztietan izango du eragina.\n"
425"\n"
426"Zure aukera batzuek gatazkak edo mendekotasun-arazoak sor ditzakete; \n"
427"pakete garrantzitsuen azpizerrenda bat emango zaizu, arazoak konpondu \n"
428"ahal izan ditzazun.\n"
429"\n"
430"Teklen zerrenda eta pantailako azalpenak irakurtzea gomendatzen zaizu.\n"
431"Linean ere badago laguntza erabilgarria zure eskura - sakatu '?' nahi\n"
432"duzunean laguntza lortzeko.\n"
433"\n"
434"Paketeak hautatzen amaitutakoan, sakatu <sartu> aldaketak berresteko, \n"
435"edo 'Q' aldaketak gorde gabe irteteko. Gatazken eta mendekotasunen\n"
436"azken azterketa egingo da - hemen ere azpizerrenda bat ikusiko duzu.\n"
437"\n"
438"Sakatu <sartu> laguntzatik irten eta zerrendara joateko.\n"
439
440#: dselect/helpmsgs.cc
441msgid "Introduction to read-only package list browser"
442msgstr "Soilik irakurtzeko paketeen zerrendaren arakatzailearen sarrera"
443
444#: dselect/helpmsgs.cc
445msgid ""
446"Welcome to dselect's main package listing.\n"
447"\n"
448"You will be presented with a list of packages which are installed or "
449"available\n"
450"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
451"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
452"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
453"observe\n"
454"the status of the packages and read information about them.\n"
455"\n"
456"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
457"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
458"any time for help.\n"
459"\n"
460"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
461"\n"
462"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
463msgstr ""
464"Ongi etorri dselect-en paketeen zerrenda nagusira.\n"
465"\n"
466"Instalatuta edo instalagarri dauden paketeen zerrenda aurkeztuko zaizu\n"
467"Pakete-egoerak eguneratzeko behar diren pribilegioak ez dituzunez,\n"
468"soilik irakurtzeko moduan zaude. Zerrendan nabiga dezakezu kurtsore-teklen\n"
469"bidez (ikus 'Tekla-sakatzeak' laguntza-pantaila), paketeen egoera ikusi, eta "
470"paketeei buruzko informazioa irakurri.\n"
471"\n"
472"Teklen zerrenda eta pantailako azalpenak irakurtzea gomendatzen zaizu.\n"
473"Linean ere badago laguntza erabilgarria zure eskura - sakatu '?' nahi\n"
474"duzunean laguntza lortzeko.\n"
475"\n"
476"Arakatzen amaitutakoan, sakatu 'Q' edo <sartu> irteteko.\n"
477"\n"
478"Sakatu <sartu> laguntzatik irten eta zerrendara joateko.\n"
479
480#: dselect/helpmsgs.cc
481msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
482msgstr "Gatazka/mendekotasuna ebazteko azpizerrendaren sarrera"
483
484#: dselect/helpmsgs.cc
485msgid ""
486"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
487"\n"
488"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
489"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
490"and\n"
491"some combinations of packages may not be installed together.\n"
492"\n"
493"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
494"of\n"
495"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
496"between\n"
497"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
498"\n"
499"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
500"in\n"
501"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
502"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
503"caused\n"
504"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
505"\n"
506"You can also move around the list and change the markings so that they are "
507"more\n"
508"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
509"capital\n"
510"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
511"to\n"
512"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
513"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
514"\n"
515"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
516"help.\n"
517msgstr ""
518"Gatazka/mendekotasuna ebaztea - sarrera.\n"
519"\n"
520"Zure aukeretakoren batek gatazka edo mendekotasun-arazoren bat sortu du -\n"
521"pakete batzuk beste batzuekin batera bakarrik instala daitezke, eta\n"
522"pakete batzuk ezin dira beste pakete batzuekin batera instalatu.\n"
523"\n"
524"Arazoa duten paketeen azpizerrenda bat ikusiko duzu. Pantailaren beheko\n"
525"aldean gatazka eta mendekotasun nagusiak erakusten dira; erabili 'i'\n"
526"hortik pakete-azalpenera eta barneko kontrolaren informazioaren aldatzeko.\n"
527"\n"
528"'Iradokitako' pakete-multzo bat kalkulatu da, eta azpizerrendako markak "
529"egokitu \n"
530"dira multzo horrekin bat etortzeko; beraz, Sartu sakatzea nahikoa izango "
531"da, \n"
532"nahi baduzu, iradokizunak onartzeko. Arazoak sortu dituzten aldaketak "
533"abortatu \n"
534"ahal izango dituzu, eta zerrenda nagusira itzuli, 'X' maiuskula sakatuz.\n"
535"\n"
536"Zerrendan zehar mugi zaitezke eta markak aldatu zure nahien arabera, eta\n"
537"nire iradokizunak 'ezets' ditzakezu, 'D' edo 'R' maiuskula teklak sakatuz "
538"(ikus\n"
539"laster-teklen laguntza-pantaila). 'Q' maiuskula saka dezakezu "
540"uneanbistaratutako\n"
541"egoera onar dezadan behartzeko, iradokizun bat gainidatzi nahi baduzu, edo\n"
542"uste baduzu programa oker dabilela.\n"
543"\n"
544"Sakatu <sartu> laguntzatik irten eta azpizerrendara joateko; gogoratu: "
545"laguntza behar izanez gero, sakatu '?'.\n"
546
547#: dselect/helpmsgs.cc
548msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
549msgstr "Bistaratzea, 1. zatia: paketeen zerrenda eta egoera-karaktereak"
550
551#: dselect/helpmsgs.cc
552msgid ""
553"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
554"see\n"
555"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
556"(use\n"
557"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
558"right:\n"
559"\n"
560" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
561"below)\n"
562" 'R' - serious error during installation, needs "
563"reinstallation;\n"
564" Installed state: Space - not installed;\n"
565" '*' - installed;\n"
566" '-' - not installed but config files remain;\n"
567" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
568" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
569" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
570" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
571" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
572" Mark: what is requested for this package:\n"
573" '*': marked for installation or upgrade;\n"
574" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
575" '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
576" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
577" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
578"\n"
579"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
580"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
581"description.\n"
582msgstr ""
583"Pantailaren goiko erdian pakete-zerrenda bat erakusten da. Pakete bakoitzak "
584"lau\n"
585"zutabe ditu sisteman duen egoera eta marka adierazteko. Modu laburtuan "
586"(erabili\n"
587"'v' xeheki bistaratzeko) karaktere bakunak dira, ezkerretik eskuinera:\n"
588"\n"
589" Errore-bandera: Zuriunea - errorerik ez (baina hautsita egon liteke - ikus "
590"behean)\n"
591" 'R' - errore larria instalazioan, berriro instalatu "
592"behar da;\n"
593" Instalazio-egoera: Zuriunea - instalatu gabe;\n"
594" '*' - instalatuta;\n"
595" '-' - instalatu gabe, baina konf. fitxategiak "
596"badaude;\n"
597" egoera hauetako { 'U' - deskonprimituta baina oraindik konfiguratu "
598"gabe;\n"
599" paketeak { 'C' - erdi-konfiguratuta (errore bat gertatu da);\n"
600" hautsita daude { 'I' - erdi-instalatuta (errore bat gertatu da).\n"
601" instalatutako {'W','t' abiarazleak falta den erantzunaren zai "
602"daude.\n"
603" Marka zaharra: pakete honentzat eskatzen zena zerrenda hau aurkeztu "
604"aurretik;\n"
605" Marka: pakete honentzat eskatutakoa:\n"
606" '*': instalatzeko edo bertsio-berritzeko markatua;\n"
607" '-': kentzeko markatua, baina konf. fitxategiak utzi egingo dira;\n"
608" '=': atxikita: paketea ez da prozesatuko;\n"
609" '_': erabat purgatzeko markatua - konfigurazioa ere kendu;\n"
610" 'n': paketea berria da, eta markatu egin behar da instalatzeko/kentzeko "
611"etab.\n"
612"\n"
613"Pakete bakoitzaren Lehentasuna, Sekzioa, izena, eta instalatuta eta\n"
614"erabilgarri dauden bertsio-zenbakiak bistaratzen dira (maiuskula-V \n"
615"bistaratzeko/ezkutatzeko), baita laburpenaren azalpena ere.\n"
616
617#: dselect/helpmsgs.cc
618msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
619msgstr "Bistaratzea, 2. zatia: zerrenda nabarmentzea; informazioa bistaratzea"
620
621#: dselect/helpmsgs.cc
622msgid ""
623"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
624"indicates\n"
625" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
626"\n"
627"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
628"of\n"
629" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
630"which\n"
631" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
632" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
633" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
634" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
635"\n"
636"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
637" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
638"\n"
639" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
640" control details (either for the installed or available version of the\n"
641" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
642" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
643"\n"
644" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
645" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
646msgstr ""
647"* Nabarmentzea: Pakete-zerrendako lerro bat nabarmenduta egongo da. '+', "
648"'-' \n"
649" eta '_' sakatzean zein pakete sartuko d(ir)en adierazten du.\n"
650"\n"
651"* Pantaila erdibitzen duen lerroak unean nabarmendutako paketearen "
652"egoeraren\n"
653" azalpen laburra erakusten du, edo taldearen azalpena talde-lerroa "
654"nabarmenduta\n"
655" badago. Ikusten dituzun karaktere batzuk ulertzen ez badituzu, joan\n"
656" pakete nagusira, eta begiratu lerro banatzailean, edo erabili 'v' tekla \n"
657" informazio xehea izateko. (sakatu 'v' berriro laburtuta ikusteko).\n"
658"\n"
659"* Pantailaren behealdean unean nabarmendutako paketeari buruzko informazio\n"
660" gehiago bistaratzen da (bat bakarrik badago).\n"
661"\n"
662" Paketearen azalpen luzeagoa erakuts dezake, paketearen barneko kontroleko\n"
663" xehetasunak (instalatuta edo erabilgarri dagoen bertsioari dagokionez)\n"
664" edo uneko paketeari dagozkion gatazkei eta mendekotasunei buruzko\n"
665" informazioa (gatazka/mendekotasuna ebazteko azpizerrendetan).\n"
666"\n"
667" Erabili 'i' tekla pantailetan zehar mugitzeko, eta 'I' informazioa\n"
668" ezkutatzeko edo ia pantaila osoa erabiltzeko zabaltzeko.\n"
669
670#: dselect/helpmsgs.cc
671msgid "Introduction to method selection display"
672msgstr "Metodo-hautapenaren sarrera"
673
674#: dselect/helpmsgs.cc
675msgid ""
676"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
677"be\n"
678"installed from one of a number of different possible places.\n"
679"\n"
680"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
681"\n"
682"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
683"then\n"
684"be prompted for the information required to do the installation.\n"
685"\n"
686"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
687"displayed in the bottom half of the screen.\n"
688"\n"
689"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
690"list\n"
691"of installation methods.\n"
692"\n"
693"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
694"help\n"
695"menu reachable by pressing '?'.\n"
696msgstr ""
697"dselect eta dpkg-k instalazio automatikoa egin dezakete, pakete-fitxategiak "
698"kargatuz\n"
699"hainbat leku posibletako batetik instalatzeko.\n"
700"\n"
701"Zerrenda honek aukera ematen dizu instalazio-metodo hauetako bat "
702"hautatzeko.\n"
703"\n"
704"Eraman nabarmentzea erabili nahi duzun metodoraino, eta sakatu Sartu."
705"Instalazioa\n"
706"osatzeko behar den informazioa eskatuko zaizu.\n"
707"\n"
708"Nabarmentzea mugitu ahala, eta erabilgarri egonez gero, metodo "
709"bakoitzarekin\n"
710"azalpen bat bistaratuko da pantailaren beheko erdian.\n"
711"\n"
712"Ezer aldatu gabe irteteko, erabili 'x' tekla instalazio-metodoen zerrendan\n"
713"zaudenean.\n"
714"\n"
715"Tekla-sakatzeen zerrenda osoa ikusteko, sakatu 'k' orain, edo joan laguntza-"
716"menura\n"
717" '?' sakatuta\n"
718
719#: dselect/helpmsgs.cc
720msgid "Keystrokes for method selection"
721msgstr "Metodoa hautatzeko tekla-sakatzeak"
722
723#: dselect/helpmsgs.cc
724msgid ""
725"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
726" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
727" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
728" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
729" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
730" u d scroll info by 1 page\n"
731" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
732" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
733" ^b ^f pan display by 1 character\n"
734"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
735"\n"
736"Quit:\n"
737" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
738" x, X exit without changing or setting up the installation "
739"method\n"
740"\n"
741"Miscellaneous:\n"
742" ?, Help, F1 request help\n"
743" ^l redraw display\n"
744" / search (just return to cancel)\n"
745" \\ repeat last search\n"
746msgstr ""
747"Mugitzeko teklak: Hurr./Aurr., Hasiera/Amaiera, Gora/Behera, Atzera/"
748"Aurrera:\n"
749" n, Behera gezia p, Gora gezia mugitu nabarmendutakoa\n"
750" N, OrrBeh, Zuriunea P, OrrGo, atzera-tekla korritu zerrenda orri 1\n"
751" ^n ^p korritu zerrenda lerro 1\n"
752" t, Hasi e, Buka joan hasierara/amaierara\n"
753" u d korritu inf. orri 1\n"
754" ^u ^d korritu inf. lerro 1\n"
755" B, Ezkerrera gezia F, Eskuinera gezia korritu horizontalki\n"
756" pantailaren 1/3\n"
757" ^b ^f korritu horizontalki\n"
758" karaktere bat\n"
759"(Mugitzeko tekla hauek paketeen zerrendako pantailako berak dira.)\n"
760"\n"
761"Irten:\n"
762" Enter, Sartu hautatu metodo hau eta joan bere konf. elkarrizketara\n"
763" x, X irten, instalazio-metodoa aldatu edo konfiguratu "
764"gabe\n"
765"\n"
766"Hainbat:\n"
767" ?, Help, F1 eskatu laguntza\n"
768" ^l marraztu berriro pantaila\n"
769" / bilatu (uzteko, sakatu 'sartu')\n"
770" \\ errepikatu azken bilaketa\n"
771
772#: dselect/main.cc
773msgid "Type dselect --help for help."
774msgstr "Idatzi dselect --help laguntza lortzeko."
775
776#: dselect/main.cc
777msgid "a"
778msgstr "a"
779
780#: dselect/main.cc
781msgid "[A]ccess"
782msgstr "[A]tzipena"
783
784#: dselect/main.cc
785msgid "Choose the access method to use."
786msgstr "Aukeratu erabili nahi duzun atzipen-metodoa."
787
788#: dselect/main.cc
789msgid "u"
790msgstr "e"
791
792#: dselect/main.cc
793msgid "[U]pdate"
794msgstr "[E]guneratu"
795
796#: dselect/main.cc
797msgid "Update list of available packages, if possible."
798msgstr "Ahal bada, eguneratu pakete erabilgarrien zerrenda."
799
800#: dselect/main.cc
801msgid "s"
802msgstr "h"
803
804#: dselect/main.cc
805msgid "[S]elect"
806msgstr "[H]autatu"
807
808#: dselect/main.cc
809msgid "Request which packages you want on your system."
810msgstr "Eskatu sisteman izan nahi dituzun paketeak."
811
812#: dselect/main.cc
813msgid "i"
814msgstr "i"
815
816#: dselect/main.cc
817msgid "[I]nstall"
818msgstr "[I]nstalatu"
819
820#: dselect/main.cc
821msgid "Install and upgrade wanted packages."
822msgstr "Instalatu eta bertsio-berritu nahi dituzun paketeak."
823
824#: dselect/main.cc
825msgid "c"
826msgstr "k"
827
828#: dselect/main.cc
829msgid "[C]onfig"
830msgstr "[K]onfiguratu"
831
832#: dselect/main.cc
833msgid "Configure any packages that are unconfigured."
834msgstr "Konfiguratu konfiguratu gabe dauden paketeak."
835
836#: dselect/main.cc
837msgid "r"
838msgstr "e"
839
840#: dselect/main.cc
841msgid "[R]emove"
842msgstr "K[e]ndu"
843
844#: dselect/main.cc
845msgid "Remove unwanted software."
846msgstr "Kendu nahi ez duzun softwarea."
847
848#: dselect/main.cc
849msgid "q"
850msgstr "r"
851
852#: dselect/main.cc
853msgid "[Q]uit"
854msgstr "I[r]ten"
855
856#: dselect/main.cc
857msgid "Quit dselect."
858msgstr "Irten dselect-etik."
859
860#: dselect/main.cc
861msgid "menu"
862msgstr "menua"
863
864#: dselect/main.cc
865#, c-format
866msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
867msgstr "Debian-en pakete kudeatzeko '%s' interfazearen %s bertsioa.\n"
868
869#: dselect/main.cc
870msgid ""
871"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
872"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
873msgstr ""
874"Software hau librea da; kopiatzeko baldintzen berri izateko, ikus\n"
875"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2 bertsioa edo berriagoa.\n"
876"EZ dago bermerik.\n"
877
878#: dselect/main.cc
879msgid "<standard output>"
880msgstr "<irteera estandarra>"
881
882#: dselect/main.cc
883#, fuzzy, c-format
884#| msgid ""
885#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
886#| "\n"
887msgid ""
888"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
889"\n"
890msgstr ""
891"Erabilera: %s [<aukera> ...] [<aukera> ...]\n"
892"\n"
893
894#: dselect/main.cc
895#, c-format
896msgid "Commands:\n"
897msgstr ""
898
899#: dselect/main.cc
900#, fuzzy, c-format
901#| msgid ""
902#| "Options:\n"
903#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
904#| " --expert Turn on expert mode.\n"
905#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
906#| "<file>.\n"
907#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
908#| "+...]]\n"
909#| " Configure screen colours.\n"
910#| "\n"
911msgid ""
912"Options:\n"
913" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
914" --expert Turn on expert mode.\n"
915" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
916"<file>.\n"
917" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
918" --colour <color-spec> Ditto.\n"
919msgstr ""
920"Aukerak:\n"
921" --admindir <direktorioa> Erabili <direktorioa> %s ordez.\n"
922" --expert Modu aurreratura pasa.\n"
923" --debug <fitx> | -D<fitx> Arazketa gaitu irteera <fitxategia>-ra "
924"bidaliz.\n"
925" --colour | --color pantailazatia:screenpart:[aurrekoplanoa],[atzekoplanoa]"
926"[:atrib[+atrib+..]]\n"
927" Konfiguratu pantailaren koloreak.\n"
928"\n"
929
930#: dselect/main.cc
931#, fuzzy, c-format
932#| msgid ""
933#| " --help Show this help message.\n"
934#| " --version Show the version.\n"
935#| "\n"
936msgid ""
937" -?, --help Show this help message.\n"
938" --version Show the version.\n"
939"\n"
940msgstr ""
941" --help Erakutsi laguntzaren testu hau\n"
942" --version Erakutsi bertsioa.\n"
943"\n"
944
945#: dselect/main.cc
946#, c-format
947msgid ""
948"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
949"<attr>[+<attr>]...]\n"
950msgstr ""
951
952#: dselect/main.cc
953#, fuzzy, c-format
954#| msgid "Screenparts:\n"
955msgid "<screen-part> is:"
956msgstr "Pantaila-zatiak:\n"
957
958#: dselect/main.cc
959#, c-format
960msgid "<color> is:"
961msgstr ""
962
963#: dselect/main.cc
964#, c-format
965msgid "<attr> is:"
966msgstr ""
967
968#: dselect/main.cc
969#, c-format
970msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
971msgstr "ezin izan da '%.255s' arazketa-fitxategia ireki\n"
972
973#: dselect/main.cc
974#, c-format
975msgid "invalid %s '%s'"
976msgstr "%s '%s' baliogabea"
977
978#: dselect/main.cc
979msgid "screen part"
980msgstr "pantaila-zatia"
981
982#: dselect/main.cc
983msgid "null colour specification"
984msgstr "Kolore-zehaztapen nulua"
985
986#: dselect/main.cc
987msgid "colour"
988msgstr "kolorea"
989
990#: dselect/main.cc
991msgid "colour attribute"
992msgstr "kolore-atributua"
993
994#: dselect/main.cc
995msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
996msgstr "Badirudi terminalak ez duela onartzen kurtsore-helbideratzerik.\n"
997
998#: dselect/main.cc
999msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
1000msgstr "Badirudi terminalak ez duela onartzen nabarmentzea.\n"
1001
1002#: dselect/main.cc
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
1006"or make do with the per-package management tool %s.\n"
1007msgstr ""
1008"Ezarri ondo TERM aldagaia, erabili terminal hobe bat,\n"
1009"edo moldatu paketez pakete kudeatzeko %s tresnarekin .\n"
1010
1011#: dselect/main.cc
1012msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
1013msgstr "terminalak beharrezko eginbide batzuk falta ditu, utzi egingo da"
1014
1015#: dselect/main.cc
1016msgid ""
1017"\n"
1018"\n"
1019"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
1020"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
1021"\n"
1022msgstr ""
1023"\n"
1024"\n"
1025"Mugitzeko, erabili ^P eta ^N, kurtsore-teklak, hasierako letrak, edo "
1026"digituak;\n"
1027"Hautatzeko, sakatu <sartu>. Erabili ^L pantaila berriro marrazteko.\n"
1028"\n"
1029
1030#: dselect/main.cc
1031msgid ""
1032"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1033"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1034msgstr ""
1035"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1036"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1037
1038#: dselect/main.cc
1039msgid ""
1040"\n"
1041"\n"
1042"Read-only access: only preview of selections is available!"
1043msgstr ""
1044"\n"
1045"\n"
1046"Soilik irakurtzeko sarbidea: hautapenen aurrebista bakarrik dago erabilgarri!"
1047
1048#: dselect/main.cc
1049msgid "failed to getch in main menu"
1050msgstr "getch: huts egin du menu nagusian"
1051
1052#: dselect/main.cc
1053#, c-format
1054msgid "unknown action string '%.50s'"
1055msgstr "'%.50s' ekintza-kate ezezaguna"
1056
1057#: dselect/methlist.cc
1058msgid "Abbrev."
1059msgstr "Laburd."
1060
1061#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1062msgid "Description"
1063msgstr "Azalpena"
1064
1065#: dselect/methlist.cc
1066msgid "dselect - list of access methods"
1067msgstr "dselect - atzipen-metodoen zerrenda"
1068
1069#: dselect/methlist.cc
1070#, c-format
1071msgid "Access method '%s'."
1072msgstr "'%s' atzipen-metodoa."
1073
1074#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1075msgid "doupdate failed"
1076msgstr "doupdate: huts egin du"
1077
1078#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1079msgid "getch failed"
1080msgstr "getch: huts egin du"
1081
1082#: dselect/methlist.cc
1083msgid "Explanation"
1084msgstr "Azalpena"
1085
1086#: dselect/methlist.cc
1087msgid "No explanation available."
1088msgstr "Ez dago azalpen erabilgarririk."
1089
1090#: dselect/method.cc
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"\n"
1094"\n"
1095"%s: %s\n"
1096msgstr ""
1097"\n"
1098"\n"
1099"%s: %s\n"
1100
1101#: dselect/method.cc
1102msgid ""
1103"\n"
1104"Press <enter> to continue."
1105msgstr ""
1106"\n"
1107"Jarraitzeko, sakatu <sartu>."
1108
1109#: dselect/method.cc
1110msgid "cannot unlock access method area"
1111msgstr ""
1112
1113#: dselect/method.cc
1114#, fuzzy
1115#| msgid " does not appear to be available\n"
1116msgid "no access methods are available"
1117msgstr " : ez dirudi erabilgarri dagoenik\n"
1118
1119#: dselect/method.cc
1120msgid "requested operation requires superuser privilege"
1121msgstr ""
1122
1123#: dselect/method.cc
1124#, fuzzy
1125#| msgid "Choose the access method to use."
1126msgid "cannot open or create access method lockfile"
1127msgstr "Aukeratu erabili nahi duzun atzipen-metodoa."
1128
1129#: dselect/method.cc
1130msgid "the access method area is already locked"
1131msgstr ""
1132
1133#: dselect/method.cc
1134#, fuzzy
1135#| msgid "dselect - list of access methods"
1136msgid "cannot lock access method area"
1137msgstr "dselect - atzipen-metodoen zerrenda"
1138
1139#: dselect/method.cc
1140#, c-format
1141msgid "Press <enter> to continue.\n"
1142msgstr "Jarraitzeko, sakatu <sartu>.\n"
1143
1144#: dselect/method.cc
1145msgid "<standard error>"
1146msgstr "<errore estandarra>"
1147
1148#: dselect/method.cc
1149msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1150msgstr "errorea programa-hutsegitearen mezuaren adierazpena irakurtzean"
1151
1152#: dselect/method.cc
1153msgid "no access method is selected or configured"
1154msgstr ""
1155
1156#: dselect/method.cc
1157msgid "update available list script"
1158msgstr "erabilgarri-zerrenda eguneratzeko script-a"
1159
1160#: dselect/method.cc
1161msgid "installation script"
1162msgstr "instalazioaren script-a"
1163
1164#: dselect/method.cc
1165msgid "query/setup script"
1166msgstr "kontsultaren/instalazioaren script-a"
1167
1168#: dselect/methparse.cc
1169#, c-format
1170msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1171msgstr "sintaxi-errorea metodo-aukeren fitxategian: '%.250s' -- %s"
1172
1173#: dselect/methparse.cc
1174#, c-format
1175msgid "error reading options file '%.250s'"
1176msgstr "errorea '%.250s' aukeren fitxategia irakurtzean"
1177
1178#: dselect/methparse.cc
1179#, c-format
1180msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1181msgstr "ezin da irakurri '%.250s' direktorioa irakurketa-metodoetan"
1182
1183#: dselect/methparse.cc
1184#, c-format
1185msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1186msgstr "'%.250s' metodoak izen luzeegia dauka (%d > %d karaktere)"
1187
1188#: dselect/methparse.cc
1189#, c-format
1190msgid "unable to access method script '%.250s'"
1191msgstr "ezin da atzitu '%.250s' metodoaren script-a"
1192
1193#: dselect/methparse.cc
1194#, c-format
1195msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1196msgstr "ezin da irakurri '%.250s' metodo-aukeren fitxategia"
1197
1198#: dselect/methparse.cc
1199msgid "non-digit where digit wanted"
1200msgstr "digituak ez direnak digituak behar diren lekuan"
1201
1202#: dselect/methparse.cc
1203#, fuzzy
1204#| msgid "EOF in index string"
1205msgid "end of file in index string"
1206msgstr "EOF indize-katean"
1207
1208#: dselect/methparse.cc
1209msgid "index string too long"
1210msgstr "indize-kate luzeegia"
1211
1212#: dselect/methparse.cc
1213msgid "newline before option name start"
1214msgstr "lerro-jauzia aukera-izenaren hasieraren aurretik"
1215
1216#: dselect/methparse.cc
1217#, fuzzy
1218#| msgid "newline before option name start"
1219msgid "end of file before option name start"
1220msgstr "lerro-jauzia aukera-izenaren hasieraren aurretik"
1221
1222#: dselect/methparse.cc
1223msgid "nonalpha where option name start wanted"
1224msgstr "alfanumerikoak ez direnak aukera-izenaren hasiera nahi zenean"
1225
1226#: dselect/methparse.cc
1227msgid "non-alphanum in option name"
1228msgstr "alfanumerikoak ez direnak aukera-izenean"
1229
1230#: dselect/methparse.cc
1231#, fuzzy
1232#| msgid "EOF in option name"
1233msgid "end of file in option name"
1234msgstr "EOF aukera-izenean"
1235
1236#: dselect/methparse.cc
1237msgid "newline before summary"
1238msgstr "lerro-jauzia laburpenaren aurretik"
1239
1240#: dselect/methparse.cc
1241#, fuzzy
1242#| msgid "newline before summary"
1243msgid "end of file before summary"
1244msgstr "lerro-jauzia laburpenaren aurretik"
1245
1246#: dselect/methparse.cc
1247#, fuzzy
1248#| msgid "EOF in summary - missing newline"
1249msgid "end of file in summary - missing newline"
1250msgstr "EOF laburpenean - lerro-jauzia falta da"
1251
1252#: dselect/methparse.cc
1253#, c-format
1254msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1255msgstr "ezin da ireki aukeren azalpeneko '%.250s' fitxategia"
1256
1257#: dselect/methparse.cc
1258#, c-format
1259msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1260msgstr "ezin da atzitu aukeren azalpeneko '%.250s' fitxategia"
1261
1262#: dselect/methparse.cc
1263#, c-format
1264msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1265msgstr "ezin da irakurri aukeren azalpeneko '%.250s' fitxategia"
1266
1267#: dselect/methparse.cc
1268#, c-format
1269msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1270msgstr "errorea aukeren azalpeneko '%.250s' fitxategia irakurtzean"
1271
1272#: dselect/methparse.cc
1273#, c-format
1274msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1275msgstr "errorea metodo-aukeren '%.250s' fitxategia irakurtzean"
1276
1277#: dselect/methparse.cc
1278#, c-format
1279msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1280msgstr "ezin da ireki aukeren azalpeneko '%.250s' fitxategia"
1281
1282#: dselect/methparse.cc
1283#, c-format
1284msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1285msgstr "ezin da idatzi aukera berria: '%.250s'"
1286
1287#: dselect/pkgdisplay.cc
1288msgid "new package"
1289msgstr "pakete berria"
1290
1291#: dselect/pkgdisplay.cc
1292msgid "install"
1293msgstr "instalatu"
1294
1295#: dselect/pkgdisplay.cc
1296msgid "hold"
1297msgstr "atxiki"
1298
1299#: dselect/pkgdisplay.cc
1300msgid "remove"
1301msgstr "kendu"
1302
1303#: dselect/pkgdisplay.cc
1304msgid "purge"
1305msgstr "purgatu"
1306
1307#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1308#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1309#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1310#. * a single space.
1311#: dselect/pkgdisplay.cc
1312msgid " "
1313msgstr " "
1314
1315#: dselect/pkgdisplay.cc
1316msgid "REINSTALL"
1317msgstr "BERRINSTALATU"
1318
1319#: dselect/pkgdisplay.cc
1320msgid "not installed"
1321msgstr "ez dago instalatuta"
1322
1323#: dselect/pkgdisplay.cc
1324msgid "removed (configs remain)"
1325msgstr "kenduta (konfiguratzea falta da)"
1326
1327#: dselect/pkgdisplay.cc
1328msgid "half installed"
1329msgstr "erdi-instalatuta"
1330
1331#: dselect/pkgdisplay.cc
1332msgid "unpacked (not set up)"
1333msgstr "deskonprimituta (konfiguratu gabe)"
1334
1335#: dselect/pkgdisplay.cc
1336msgid "half configured (config failed)"
1337msgstr "erdi-konfiguratuta (konfigurazioak huts eginda)"
1338
1339#: dselect/pkgdisplay.cc
1340msgid "awaiting trigger processing"
1341msgstr "abiarazle prozesatzea itxoiten"
1342
1343#: dselect/pkgdisplay.cc
1344msgid "triggered"
1345msgstr "abiarazita"
1346
1347#: dselect/pkgdisplay.cc
1348msgid "installed"
1349msgstr "instalatuta"
1350
1351#: dselect/pkgdisplay.cc
1352msgid "Required"
1353msgstr "Beharrezkoa"
1354
1355#: dselect/pkgdisplay.cc
1356msgid "Important"
1357msgstr "Garrantzizkoa"
1358
1359#: dselect/pkgdisplay.cc
1360msgid "Standard"
1361msgstr "Estandarra"
1362
1363#: dselect/pkgdisplay.cc
1364msgid "Optional"
1365msgstr "Aukerakoa"
1366
1367#: dselect/pkgdisplay.cc
1368msgid "Extra"
1369msgstr "Estra"
1370
1371#: dselect/pkgdisplay.cc
1372msgid "Unclassified"
1373msgstr "Sailkatu gabe"
1374
1375#: dselect/pkgdisplay.cc
1376msgid "suggests"
1377msgstr "hau iradokitzen du:"
1378
1379#: dselect/pkgdisplay.cc
1380msgid "recommends"
1381msgstr "hau gomendatzen du:"
1382
1383#: dselect/pkgdisplay.cc
1384msgid "depends on"
1385msgstr "honen mendekoa da:"
1386
1387#: dselect/pkgdisplay.cc
1388msgid "pre-depends on"
1389msgstr "honen aurremendekoa da:"
1390
1391#: dselect/pkgdisplay.cc
1392msgid "breaks"
1393msgstr "hau hondatzen du: "
1394
1395#: dselect/pkgdisplay.cc
1396msgid "conflicts with"
1397msgstr "gatazkan dago honekin:"
1398
1399#: dselect/pkgdisplay.cc
1400msgid "provides"
1401msgstr "hau hornitzen du:"
1402
1403#: dselect/pkgdisplay.cc
1404msgid "replaces"
1405msgstr "hau ordezten du:"
1406
1407#: dselect/pkgdisplay.cc
1408msgid "enhances"
1409msgstr "hau hobetzen du:"
1410
1411#: dselect/pkgdisplay.cc
1412msgid "Req"
1413msgstr "Beh."
1414
1415#: dselect/pkgdisplay.cc
1416msgid "Imp"
1417msgstr "Gar."
1418
1419#: dselect/pkgdisplay.cc
1420msgid "Std"
1421msgstr "Estd."
1422
1423#: dselect/pkgdisplay.cc
1424msgid "Opt"
1425msgstr "Auk."
1426
1427#: dselect/pkgdisplay.cc
1428msgid "Xtr"
1429msgstr "Xtr"
1430
1431#: dselect/pkgdisplay.cc
1432msgid "bUG"
1433msgstr "pER"
1434
1435#: dselect/pkgdisplay.cc
1436msgid "?"
1437msgstr "?"
1438
1439#: dselect/pkgdisplay.cc
1440msgid "Broken"
1441msgstr "Hautsita"
1442
1443#: dselect/pkgdisplay.cc
1444msgid "New"
1445msgstr "Berria"
1446
1447#: dselect/pkgdisplay.cc
1448msgid "Upgradable"
1449msgstr ""
1450
1451#: dselect/pkgdisplay.cc
1452msgid "Obsolete/local"
1453msgstr "Zaharkitua/lokala"
1454
1455#: dselect/pkgdisplay.cc
1456msgid "Installed"
1457msgstr "Instalatuta"
1458
1459#: dselect/pkgdisplay.cc
1460msgid "Available"
1461msgstr "Erabilgarri"
1462
1463#: dselect/pkgdisplay.cc
1464msgid "Removed"
1465msgstr "Kenduta"
1466
1467#: dselect/pkgdisplay.cc
1468msgid "Brokenly installed packages"
1469msgstr "Gaizki instalatutako paketeak"
1470
1471#: dselect/pkgdisplay.cc
1472msgid "Newly available packages"
1473msgstr "Pakete erabilgarri berriak"
1474
1475#: dselect/pkgdisplay.cc
1476#, fuzzy
1477#| msgid "Newly available packages"
1478msgid "Upgradable packages"
1479msgstr "Pakete erabilgarri berriak"
1480
1481#: dselect/pkgdisplay.cc
1482#, fuzzy
1483#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1484msgid "Obsolete and locally created packages"
1485msgstr "Sisteman dauden pakete zaharkituak eta lokalak"
1486
1487#: dselect/pkgdisplay.cc
1488msgid "Installed packages"
1489msgstr "Instalatutako paketeak"
1490
1491#: dselect/pkgdisplay.cc
1492#, fuzzy
1493#| msgid "Up to date installed packages"
1494msgid "Available not installed packages"
1495msgstr "Egunera dauden instalatutako paketeak (ez dago bertsio berriagorik)"
1496
1497#: dselect/pkgdisplay.cc
1498msgid "Removed and no longer available packages"
1499msgstr "Kendu diren eta orain erabilgarri ez dauden paketeak"
1500
1501#: dselect/pkgdisplay.cc
1502msgid "Removed packages (configuration still present)"
1503msgstr "Kendutako paketeak (konfigurazioa badago oraindik)"
1504
1505#: dselect/pkgdisplay.cc
1506msgid "Purged packages and those never installed"
1507msgstr "Purgatutako paketeak eta inoiz instalatu ez direnak"
1508
1509#: dselect/pkgdisplay.cc
1510msgid "Purged"
1511msgstr "Purgatuta"
1512
1513#: dselect/pkgdisplay.cc
1514msgid "Error"
1515msgstr "Errorea"
1516
1517#: dselect/pkgdisplay.cc
1518msgid "Installed?"
1519msgstr "Instalatuta?"
1520
1521#: dselect/pkgdisplay.cc
1522msgid "Old mark"
1523msgstr "Marka zaharra"
1524
1525#: dselect/pkgdisplay.cc
1526msgid "Marked for"
1527msgstr "Honela markatua:"
1528
1529#: dselect/pkgdisplay.cc
1530msgid "EIOM"
1531msgstr "EIOM"
1532
1533#: dselect/pkgdisplay.cc
1534msgid "Section"
1535msgstr "Sekzioa"
1536
1537#: dselect/pkgdisplay.cc
1538msgid "Priority"
1539msgstr "Lehentasuna"
1540
1541#: dselect/pkgdisplay.cc
1542msgid "Package"
1543msgstr "Paketea"
1544
1545#: dselect/pkgdisplay.cc
1546#, fuzzy
1547#| msgid "Avail.ver"
1548msgid "Avail.arch"
1549msgstr "Berts. erabilg."
1550
1551#: dselect/pkgdisplay.cc
1552#, fuzzy
1553#| msgid "Inst.ver"
1554msgid "Inst.arch"
1555msgstr "Inst. berts."
1556
1557#: dselect/pkgdisplay.cc
1558msgid "Avail.ver"
1559msgstr "Berts. erabilg."
1560
1561#: dselect/pkgdisplay.cc
1562msgid "Inst.ver"
1563msgstr "Inst. berts."
1564
1565#: dselect/pkgdisplay.cc
1566msgid "dselect - recursive package listing"
1567msgstr "dselect - paketeen zerrenda errekurtsiboa"
1568
1569#: dselect/pkgdisplay.cc
1570msgid "dselect - inspection of package states"
1571msgstr "dselect - pakete-egoeraren egiaztapena"
1572
1573#: dselect/pkgdisplay.cc
1574msgid "dselect - main package listing"
1575msgstr "dselect - paketeen zerrenda nagusia"
1576
1577#: dselect/pkgdisplay.cc
1578msgid " (by section)"
1579msgstr " (sekzioaren arabera)"
1580
1581#: dselect/pkgdisplay.cc
1582msgid " (avail., section)"
1583msgstr " (erabilg., sekzioa)"
1584
1585#: dselect/pkgdisplay.cc
1586msgid " (status, section)"
1587msgstr " (egoera, sekzioa)"
1588
1589#: dselect/pkgdisplay.cc
1590msgid " (by priority)"
1591msgstr " (lehentasunaren arabera)"
1592
1593#: dselect/pkgdisplay.cc
1594msgid " (avail., priority)"
1595msgstr " (erabilg., lehentasuna)"
1596
1597#: dselect/pkgdisplay.cc
1598msgid " (status, priority)"
1599msgstr " (egoera, lehentasuna)"
1600
1601#: dselect/pkgdisplay.cc
1602msgid " (alphabetically)"
1603msgstr " (alfabetikoki)"
1604
1605#: dselect/pkgdisplay.cc
1606msgid " (by availability)"
1607msgstr " (erabilgarritasunaren arabera)"
1608
1609#: dselect/pkgdisplay.cc
1610msgid " (by status)"
1611msgstr " (egoeraren arabera)"
1612
1613#: dselect/pkgdisplay.cc
1614msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1615msgstr " marka:+/=/- labur:v laguntza:?"
1616
1617#: dselect/pkgdisplay.cc
1618msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1619msgstr " marka:+/=/- xeheki:v laguntza:?"
1620
1621#: dselect/pkgdisplay.cc
1622msgid " terse:v help:?"
1623msgstr " labur:v laguntza:?"
1624
1625#: dselect/pkgdisplay.cc
1626msgid " verbose:v help:?"
1627msgstr " xeheki:v laguntza:?"
1628
1629#: dselect/pkginfo.cc
1630msgid ""
1631"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1632"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1633"the criterion shown.\n"
1634"\n"
1635"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1636"information about that package displayed here.\n"
1637"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1638"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1639msgstr ""
1640"Nabarmendu duzun lerroak hainbat pakete adierazten ditu; instalatzeko, "
1641"kentzeko edo atxikitzeko eskatuz gero, erakutsitako irizpidearekin bat "
1642"datozen pakete guztiekin egingo da.\n"
1643"\n"
1644"Nabarmentzea pakete jakin bateko lerro batera eramaten baduzu, pakete horri "
1645"buruzko informazioa hemen bistaratuko da.\n"
1646"Erabili 'o' eta 'O' ordena aldatzeko eta aukera izateko talde-mota "
1647"desberdinetako paketeak markatzeko."
1648
1649#: dselect/pkginfo.cc
1650msgid "Interrelationships"
1651msgstr "interrelazioak"
1652
1653#: dselect/pkginfo.cc
1654msgid "No description available."
1655msgstr "Ez dago azalpen erabilgarririk."
1656
1657#: dselect/pkginfo.cc
1658msgid "Installed control file information"
1659msgstr "instalatutako kontrol fitxategiaren informazioa"
1660
1661#: dselect/pkginfo.cc
1662msgid "Available control file information"
1663msgstr "Kontrol fitxategiaren informazio erabilgarria"
1664
1665#: dselect/pkglist.cc
1666msgid "there are no packages"
1667msgstr "ez dago paketerik"
1668
1669#: dselect/pkglist.cc
1670msgid "invalid search option given"
1671msgstr "bilaketa-aukera baliogabea eman da"
1672
1673#: dselect/pkglist.cc
1674msgid "error in regular expression"
1675msgstr "errorea adierazpen erregularrean"
1676
1677#: dselect/pkgsublist.cc
1678msgid " does not appear to be available\n"
1679msgstr " : ez dirudi erabilgarri dagoenik\n"
1680
1681#: dselect/pkgsublist.cc
1682msgid " or "
1683msgstr " edo "
1684
1685#: dselect/pkgtop.cc
1686msgid "All"
1687msgstr "Denak"
1688
1689#: dselect/pkgtop.cc
1690msgid "All packages"
1691msgstr "Pakete guztiak"
1692
1693#: dselect/pkgtop.cc
1694#, c-format
1695msgid "%s packages without a section"
1696msgstr "%s pakete sekziorik gabe"
1697
1698#: dselect/pkgtop.cc
1699#, c-format
1700msgid "%s packages in section %s"
1701msgstr "%s pakete %s sekzioan"
1702
1703#: dselect/pkgtop.cc
1704#, c-format
1705msgid "%s %s packages"
1706msgstr "%s %s paketeak"
1707
1708#: dselect/pkgtop.cc
1709#, c-format
1710msgid "%s %s packages without a section"
1711msgstr "%s %s pakete sekziorik gabe"
1712
1713#: dselect/pkgtop.cc
1714#, c-format
1715msgid "%s %s packages in section %s"
1716msgstr "%s %s pakete %s sekzioan"
1717
1718#: dselect/pkgtop.cc
1719#, c-format
1720msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1721msgstr "%-*s %s%s%s; %s (lehen: %s). %s"
1722
1723#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1724#~ msgstr "huts egin du SIGWINCH birblokeatzean"
1725
1726#~ msgid "Actions:\n"
1727#~ msgstr "Ekintzak:\n"
1728
1729#~ msgid "Colours:\n"
1730#~ msgstr "Koloreak:\n"
1731
1732#~ msgid "Attributes:\n"
1733#~ msgstr "Atributuak:\n"
1734
1735#~ msgid "EOF before option name start"
1736#~ msgstr "EOF aukera-izenaren hasieraren aurretik"
1737
1738#~ msgid "EOF before summary"
1739#~ msgstr "EOF laburpenaren aurretik"
1740
1741#~ msgid "!Bug!"
1742#~ msgstr "Programa-errorea"
1743
1744#~ msgid "Updated"
1745#~ msgstr "Eguneratuta"
1746
1747#~ msgid "Up-to-date"
1748#~ msgstr "Eguneratuta"
1749
1750#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1751#~ msgstr "Eguneratutako paketeak (bertsio berriago bat erabilgarri dago)"
1752
1753#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1754#~ msgstr "Pakete erabilgarriak (ez daude instalatuta)"
1755
1756#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
1757#~ msgstr ""
1758#~ "Kanpoko arkitekturak gaituta, baina arkitektura anitza ez dago onartuta"
1759
1760#~ msgid ""
1761#~ "Actions:\n"
1762#~ " access update select install config remove quit\n"
1763#~ "\n"
1764#~ msgstr ""
1765#~ "Ekintzak:\n"
1766#~ " access update select install config remove quit\n"
1767#~ "\n"
1768
1769#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1770#~ msgstr "ezin da ireki '%.250s' aukera-fitxategi berria"
1771
1772#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1773#~ msgstr "ezin da itxi '%.250s' aukera-fitxategi berria"
1774
1775#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1776#~ msgstr "ezin da instalatu aukera berria '%.250s' gisa"
1777
1778#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1779#~ msgstr "irteeran %d errore-kodea eman du.\n"
1780
1781#~ msgid "was interrupted.\n"
1782#~ msgstr "eten egin da.\n"
1783
1784#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1785#~ msgstr "seinale batekin amaitu da: %s.\n"
1786
1787#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1788#~ msgstr "(coredump bat utzi du.)\n"
1789
1790#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1791#~ msgstr "huts egin du %d emaitza-kode ezezagunarekin.\n"
1792
1793#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1794#~ msgstr "ezin da exekutatu %.250s prozesua '%.250s'"
1795
1796#~ msgid "failed config"
1797#~ msgstr "huts egin du konfiguratzean"
1798
1799#~ msgid "unable to wait for %.250s"
1800#~ msgstr "ezin zaio itxaron %.250s(r)i"
1801
1802#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
1803#~ msgstr ""
1804#~ "umearen egoera okerra eskuratu da - %ld eskatu, baina %ld eskuratu da"
1805
1806#~ msgid "Recommended"
1807#~ msgstr "Gomendatua"
1808
1809#~ msgid "Contrib"
1810#~ msgstr "Contrib"
1811
1812#~ msgid "Rec"
1813#~ msgstr "Gom."
1814
1815#~ msgid "Ctb"
1816#~ msgstr "Ctb"
1817
1818#~ msgid ""
1819#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1820#~ "\n"
1821#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1822#~ "\n"
1823#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1824#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1825#~ "\n"
1826#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1827#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1828#~ "\n"
1829#~ msgstr ""
1830#~ "baselist::startdisplay() eginda ...\n"
1831#~ "\n"
1832#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1833#~ "\n"
1834#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1835#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1836#~ "\n"
1837#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1838#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1839#~ "\n"
1840
1841#~ msgid "[none]"
1842#~ msgstr "[bat ere ez]"
1843
1844#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
1845#~ msgstr "errorea %d seinalea harrapatu ez delako: %s\n"
1846
1847#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1848#~ msgstr "ezin zaio ez ikusi egin %d seinaleari %.250s exekutatu aurretik"
1849
1850#~ msgid "(no clientdata)"
1851#~ msgstr "(bezeroari buruzko daturik ez)"
1852
1853#~ msgid "<null>"
1854#~ msgstr "<nulua>"