dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / dselect / po / es.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# dselect messages translation for Debian
2# Mensajes en español para Debian dselect.
3#
4# Copyright © 1999-2010 Software in the Public Interest.
5# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
6#
7#
8# - Translation maintainer:
9# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org>, 2000, 2010, 2014
10#
11# - Previous translators and reviewers:
12# Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>, 1999.
13# Tinguaro Barreno Delgado <tbarreno@debian.org>, 1999.
14# Tomás Bautista <bautista@cma.ulpgc.es>, 2000.
15# Santiago Vila <sanvila@debian.org>, 2000, 2001, 2004.
16#
17#
18# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
19# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
20# formato, por ejemplo ejecutando:
21# info -n '(gettext)PO Files'
22# info -n '(gettext)Header Entry'
23#
24# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
25# los siguientes documentos:
26#
27# - El proyecto de traducción de Debian al español
28# https://www.debian.org/intl/spanish/
29# especialmente las notas y normas de traducción en
30# https://www.debian.org/intl/spanish/notas
31#
32# - La guía de traducción de po's de debconf:
33# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
34# o https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
35#
36# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
37# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
38# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
39#
40msgid ""
41msgstr ""
42"Project-Id-Version: dselect 1.16\n"
43"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
44"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
45"PO-Revision-Date: 2014-12-02 20:30+0100\n"
46"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
47"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
48"Language: es\n"
49"MIME-Version: 1.0\n"
50"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
51"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
52"X-POFile-SpellExtra: disp Ian Jackson help Mayús sobreescribir Req\n"
53"X-POFile-SpellExtra: rebloquear TIOCGWINSZ SIGWINCH doupdate Re Est\n"
54"X-POFile-SpellExtra: primerplano predepende EIOM select Wichert getch quit\n"
55"X-POFile-SpellExtra: TERM Return sub expert Ociones sUgerido admindir\n"
56"X-POFile-SpellExtra: thisstate bICHO access Abrev baselist pad redibuja\n"
57"X-POFile-SpellExtra: whatinfo Opc eleccionar config available core stat\n"
58"X-POFile-SpellExtra: atrb ctualizar Ext version update esinstalar\n"
59"X-POFile-SpellExtra: screenpart ioctl eXit EOF sa dpkg desc info\n"
60"X-POFile-SpellExtra: segundoplano Imp colour script Akkerman remove Intro\n"
61"X-POFile-SpellExtra: install Av debug inst onfigurar dselect heading\n"
62"X-POFile-SpellExtra: Redibuja\n"
63
64#: dselect/basecmds.cc
65msgid "Search for ? "
66msgstr "Buscar "
67
68#: dselect/basecmds.cc
69msgid "Error: "
70msgstr "Error: "
71
72#: dselect/basecmds.cc
73msgid "Help: "
74msgstr "Ayuda: "
75
76#: dselect/basecmds.cc
77msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
78msgstr "Pulse ? para el menú, . para el tema siguiente, <intro> para salir."
79
80#: dselect/basecmds.cc
81msgid "Help information is available under the following topics:"
82msgstr "La información de ayuda está disponible bajo los siguientes temas:"
83
84#: dselect/basecmds.cc
85msgid ""
86"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
87" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
88msgstr ""
89"Pulse una tecla de la lista anterior, <intro>, `q' o `Q' para salir de la "
90"ayuda,\n"
91" o `.' (punto) para leer cada una de las páginas de ayuda. "
92
93#: dselect/basecmds.cc
94msgid "error reading keyboard in help"
95msgstr "error al leer del teclado en la ayuda"
96
97#: dselect/baselist.cc
98msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
99msgstr "falló ioctl(TIOCGWINSZ)"
100
101#: dselect/baselist.cc
102msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
103msgstr "falló el `doupdate' en el manejador de SIGWINCH"
104
105#: dselect/baselist.cc
106msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
107msgstr "fallo al restablecer la señal antigua SIGWINCH"
108
109#: dselect/baselist.cc
110msgid "failed to restore old signal mask"
111msgstr "fallo al restablecer la máscara de señal antigua"
112
113#: dselect/baselist.cc
114msgid "failed to unblock SIGWINCH"
115msgstr "fallo al desbloquear SIGWINCH"
116
117#: dselect/baselist.cc
118msgid "failed to block SIGWINCH"
119msgstr "fallo al bloquear SIGWINCH"
120
121#: dselect/baselist.cc
122msgid "failed to get old signal mask"
123msgstr "fallo al obtener la máscara de señal antigua"
124
125#: dselect/baselist.cc
126msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
127msgstr "fallo al obtener la señal SIGWINCH antigua"
128
129#: dselect/baselist.cc
130msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
131msgstr "fallo al establecer la nueva señal SIGWINCH"
132
133#: dselect/baselist.cc
134msgid "failed to allocate colour pair"
135msgstr "fallo al asignar un par de colores"
136
137#: dselect/baselist.cc
138msgid "failed to create title window"
139msgstr "fallo al crear ventana de título"
140
141#: dselect/baselist.cc
142msgid "failed to create whatinfo window"
143msgstr "fallo al crear ventana de `whatinfo'"
144
145#: dselect/baselist.cc
146msgid "failed to create baselist pad"
147msgstr "fallo al crear `baselist pad'"
148
149#: dselect/baselist.cc
150msgid "failed to create heading pad"
151msgstr "fallo al crear `heading pad'"
152
153#: dselect/baselist.cc
154msgid "failed to create thisstate pad"
155msgstr "fallo al crear `thisstate pad'"
156
157#: dselect/baselist.cc
158msgid "failed to create info pad"
159msgstr "fallo al crear `info pad'"
160
161#: dselect/baselist.cc
162msgid "failed to create query window"
163msgstr "fallo al crear ventana de pregunta"
164
165#: dselect/baselist.cc
166msgid "Keybindings"
167msgstr "Asociaciones de teclas"
168
169#: dselect/baselist.cc
170#, c-format
171msgid " -- %d%%, press "
172msgstr " -- %d%%, pulse "
173
174#: dselect/baselist.cc
175#, c-format
176msgid "%s for more"
177msgstr "%s para seguir"
178
179#: dselect/baselist.cc
180#, c-format
181msgid "%s to go back"
182msgstr "%s para volver"
183
184#: dselect/bindings.cc
185msgid "[not bound]"
186msgstr "[no asociada]"
187
188#: dselect/bindings.cc
189#, c-format
190msgid "[unk: %d]"
191msgstr "[desc: %d]"
192
193#: dselect/bindings.cc
194msgid "Scroll onwards through help/information"
195msgstr "Avanza a través de la ayuda/información"
196
197#: dselect/bindings.cc
198msgid "Scroll backwards through help/information"
199msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información"
200
201#: dselect/bindings.cc
202msgid "Move up"
203msgstr "Subir"
204
205#: dselect/bindings.cc
206msgid "Move down"
207msgstr "Bajar"
208
209#: dselect/bindings.cc
210msgid "Go to top of list"
211msgstr "Ir al principio de la lista"
212
213#: dselect/bindings.cc
214msgid "Go to end of list"
215msgstr "Ir al final de la lista"
216
217#: dselect/bindings.cc
218msgid "Request help (cycle through help screens)"
219msgstr "Solicitar ayuda (evoluciona a través de las páginas de ayuda)"
220
221#: dselect/bindings.cc
222msgid "Cycle through information displays"
223msgstr "Evoluciona a través de las pantallas de información"
224
225#: dselect/bindings.cc
226msgid "Redraw display"
227msgstr "Redibuja la pantalla"
228
229#: dselect/bindings.cc
230msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
231msgstr "Avanza a través de la lista en 1 línea"
232
233#: dselect/bindings.cc
234msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
235msgstr "Retrocede a través de la lista en 1 línea"
236
237#: dselect/bindings.cc
238msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
239msgstr "Avanza a través de la ayuda/información en 1 línea"
240
241#: dselect/bindings.cc
242msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
243msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información en 1 línea"
244
245#: dselect/bindings.cc
246msgid "Scroll onwards through list"
247msgstr "Avanza a través de la lista"
248
249#: dselect/bindings.cc
250msgid "Scroll backwards through list"
251msgstr "Retrocede a través de la lista"
252
253#: dselect/bindings.cc
254msgid "Mark package(s) for installation"
255msgstr "Marca el/los paquete(s) para instalación"
256
257#: dselect/bindings.cc
258msgid "Mark package(s) for deinstallation"
259msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalación"
260
261#: dselect/bindings.cc
262msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
263msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalar y purgar"
264
265#: dselect/bindings.cc
266msgid "Make highlight more specific"
267msgstr "Hace el realce más específico"
268
269#: dselect/bindings.cc
270msgid "Make highlight less specific"
271msgstr "Hace el realce menos específico"
272
273#: dselect/bindings.cc
274msgid "Search for a package whose name contains a string"
275msgstr "Busca un paquete cuyo nombre contenga una cadena"
276
277#: dselect/bindings.cc
278msgid "Repeat last search"
279msgstr "Repite la última búsqueda"
280
281#: dselect/bindings.cc
282msgid "Swap sort order priority/section"
283msgstr "Intercambia el mecanismo de ordenación prioridad/sección"
284
285#: dselect/bindings.cc
286msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
287msgstr "Salir, confirmando y comprobando dependencias"
288
289#: dselect/bindings.cc
290msgid "Quit, confirming without check"
291msgstr "Salir, confirmando y sin comprobar dependencias"
292
293#: dselect/bindings.cc
294msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
295msgstr "Salir, rechazando las sugerencias de conflictos/dependencias"
296
297#: dselect/bindings.cc
298msgid "Abort - quit without making changes"
299msgstr "Abortar - salir sin hacer ningún cambio"
300
301#: dselect/bindings.cc
302msgid "Revert to old state for all packages"
303msgstr "Poner el estado antiguo para todos los paquetes"
304
305#: dselect/bindings.cc
306msgid "Revert to suggested state for all packages"
307msgstr "Poner el estado sugerido para todos los paquetes"
308
309#: dselect/bindings.cc
310msgid "Revert to directly requested state for all packages"
311msgstr "Poner el estado directamente solicitado para todos los paquetes"
312
313#: dselect/bindings.cc
314msgid "Revert to currently installed state for all packages"
315msgstr "Poner el estado actualmente instalado para todos los paquetes"
316
317#: dselect/bindings.cc
318msgid "Select currently-highlighted access method"
319msgstr "Selecciona el método de acceso actualmente destacado"
320
321#: dselect/bindings.cc
322msgid "Quit without changing selected access method"
323msgstr "Salir sin cambiar el método de acceso seleccionado"
324
325#: dselect/helpmsgs.cc
326msgid "Keystrokes"
327msgstr "Pulsaciones"
328
329#: dselect/helpmsgs.cc
330msgid ""
331"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
332" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
333" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
334" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
335" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
336" u d scroll info by 1 page\n"
337" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
338" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
339" ^b ^f pan display by 1 character\n"
340"\n"
341"Mark packages for later processing:\n"
342" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
343" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
344"uninstalled\n"
345" _ remove & purge config\n"
346" Miscellaneous:\n"
347"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
348"Help)\n"
349" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
350"displays\n"
351" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
352"options\n"
353" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
354"opts\n"
355" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
356" U set all to sUggested state / search (Return to "
357"cancel)\n"
358" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
359msgstr ""
360"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin,\n"
361" Hacia adelante/hacia atrás:\n"
362" j, Flecha abajo k, Flecha arriba, mueve lo destacado\n"
363" N, Página abajo, Espacio \n"
364" P, página arriba, retroceder desplaza la lista 1 página\n"
365" ^n ^p desplaza la lista 1 línea\n"
366" t, Inicio e, Fin salta al inicio/fin de la "
367"lista\n"
368" u d desplaza la información 1 "
369"página\n"
370" ^u ^d desplaza la información 1 "
371"línea\n"
372" B, flecha izquierda F, flecha derecha desplaza la visualización 1/3\n"
373" de la pantalla\n"
374" ^b ^f desplaza la visualización 1\n"
375" carácter\n"
376"Marcar los paquetes para procesar posteriormente:\n"
377" +, Insert instalar o actualizar =, H mantener en el estado actual\n"
378" -, Supr desinstalar :, G no mantener: actualizar o dejar "
379"sin instalar\n"
380" _ desinstalar y eliminar la configuración\n"
381" Varias:\n"
382"Dejar, salir, sobreescribir (¡observe las mayúsculas!)\n"
383" ?, F1 solicita ayuda (también "
384"Ayuda)\n"
385" Intro Confirma, deja (se verifican dependencias)\n"
386" i, I se muestra/no se muestra "
387"información\n"
388" Q Confirma, deja (no se verifican dependencias)\n"
389" o, O circula por la opciones de "
390"ordenación\n"
391" X, Esc sale, (eXit), abandonando cualquier cambio realizado\n"
392" v, A, V cambia las opciones de la "
393"muestra de estado\n"
394" R Establece el estado antes de esta lista\n"
395" ^l refresca la visualización\n"
396" U lo pone todo al estado sUgerido / busca (Intro para cancelar)\n"
397" D lo pone todo al estado Directamente solicitado\n"
398" n, \\ repite la última búsqueda\n"
399
400#: dselect/helpmsgs.cc
401msgid "Introduction to package selections"
402msgstr "Introducción a la selección de paquetes"
403
404#: dselect/helpmsgs.cc
405msgid ""
406"Welcome to dselect's main package listing.\n"
407"\n"
408"You will be presented with a list of packages which are installed or "
409"available\n"
410"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
411"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
412"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
413"that\n"
414"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
415"the\n"
416"packages described by the highlighted line.\n"
417"\n"
418"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
419"be\n"
420"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
421"problems.\n"
422"\n"
423"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
424"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
425"any time for help.\n"
426"\n"
427"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
428"changes,\n"
429"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
430"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
431"\n"
432"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
433msgstr ""
434"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n"
435"\n"
436"Se le presentará una lista de paquetes que están instalados o disponibles\n"
437"para ser instalados. Puede navegar por la lista usando las teclas del "
438"cursor,\n"
439"marcar los paquetes para instalarlos (utilizando `+') o desinstalarlos\n"
440"(utilizando `-). Los paquetes se pueden marcar por separado o por grupos:\n"
441"inicialmente verá que la línea `Todos los paquetes' está seleccionada.\n"
442"`+', `-' y demás afectará a todos los paquetes descritos con la línea\n"
443"resaltada.\n"
444"\n"
445"Algunas de sus elecciones causarán conflictos o problemas de dependencias;\n"
446"en tal caso se le dará una sublista de los paquetes relevantes para que\n"
447"pueda solucionar los problemas.\n"
448"\n"
449"Debería leer la lista de teclas y las explicaciones de la pantalla. Hay\n"
450"ayuda en línea abundante, utilícela, pulse `?' en cualquier momento\n"
451"para obtener ayuda.\n"
452"\n"
453"Cuando haya terminado de seleccionar paquetes, pulso <intro> para confirmar\n"
454"los cambios, o `X' para salir sin guardar los cambios. Se efectuará una\n"
455"comprobación final de los conflictos y dependencias, aquí también puede\n"
456"que se le muestre una sublista.\n"
457"\n"
458"Pulse <espacio> para salir de la ayuda y entrar en la lista ahora.\n"
459
460#: dselect/helpmsgs.cc
461msgid "Introduction to read-only package list browser"
462msgstr "Introducción al navegador de lista de paquetes de sólo lectura"
463
464#: dselect/helpmsgs.cc
465msgid ""
466"Welcome to dselect's main package listing.\n"
467"\n"
468"You will be presented with a list of packages which are installed or "
469"available\n"
470"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
471"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
472"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
473"observe\n"
474"the status of the packages and read information about them.\n"
475"\n"
476"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
477"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
478"any time for help.\n"
479"\n"
480"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
481"\n"
482"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
483msgstr ""
484"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n"
485"\n"
486"Se le mostrará una lista de paquetes que están instalados o disponibles "
487"para\n"
488"ser instalados. Dado que no tiene los privilegios necesarios para "
489"actualizar\n"
490"los estados de los paquetes, se encuentra en modo de sólo lectura. Puede\n"
491"navegar a través de esta lista utilizando las teclas del cursor (vea la\n"
492"pantalla de ayuda de las pulsaciones de teclas), observe el estado de\n"
493"los paquetes y lea la información sobre ellos.\n"
494"\n"
495"Debería leer la lista de teclas y las explicaciones sobre la visualización.\n"
496"Hay disponible ayuda en línea abundante, por favor utilícela, pulse `?'\n"
497"en cualquier momento para obtener ayuda.\n"
498"\n"
499"Cuando haya terminado de navegar pulse `Q' o <intro> para salir.\n"
500"\n"
501"Pulse <espacio> para abandonar la ayuda y entrar en la lista.\n"
502
503#: dselect/helpmsgs.cc
504msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
505msgstr "Introducción a la sublista de resolución de conflicto/dependencia"
506
507#: dselect/helpmsgs.cc
508msgid ""
509"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
510"\n"
511"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
512"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
513"and\n"
514"some combinations of packages may not be installed together.\n"
515"\n"
516"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
517"of\n"
518"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
519"between\n"
520"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
521"\n"
522"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
523"in\n"
524"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
525"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
526"caused\n"
527"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
528"\n"
529"You can also move around the list and change the markings so that they are "
530"more\n"
531"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
532"capital\n"
533"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
534"to\n"
535"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
536"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
537"\n"
538"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
539"help.\n"
540msgstr ""
541"Resolución de dependencia/conflicto -- Introducción.\n"
542"\n"
543"Una o más elecciones han ocasionado un problema de conflicto o dependencia,\n"
544"algunos paquetes sólo se deberían instalar conjuntamente con ciertos otros, "
545"y\n"
546"algunas combinaciones de paquetes no se pueden instalar conjuntamente.\n"
547"\n"
548"Verá una sublista que contiene los paquetes involucrados. La mitad inferior "
549"de\n"
550"la pantalla muestra las dependencias y conflictos relevantes; utilice `i' "
551"para\n"
552"circular en ella entre lo mencionado, las descripciones de los paquetes, y\n"
553"la información de control interna.\n"
554"\n"
555"Se ha calculado un repertorio de paquetes `sugeridos', y las marcas "
556"iniciales\n"
557"en esta sublista se han puesto para casar con aquellas, por lo que podrá\n"
558"simplemente pulsar Intro para aceptar las sugerencias si lo desea. Puede\n"
559"abortar el/los cambio(s) que causaron el problema y volver a la lista\n"
560"principal pulsando la letra mayúscula `X'.\n"
561"\n"
562"También puede moverse por la lista y cambiar los marcados para que se "
563"asemeje\n"
564"más a lo que desea, y pueda `rechazar' las sugerencias utilizando las "
565"teclas\n"
566"mayúsculas `D' o `R' (véase la pantalla de ayuda de combinaciones de "
567"teclas).\n"
568"Utilice la `Q' mayúscula para forzarme a aceptar la situación actualmente\n"
569"mostrada en caso de que desee descartar una recomendación o piense que el\n"
570"programa se ha equivocado.\n"
571"\n"
572"Pulse <espacio> para abandonar la ayuda y entrar en la sublista;\n"
573"recuerde: pulse `?' para la ayuda.\n"
574
575#: dselect/helpmsgs.cc
576msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
577msgstr "Muestra, parte 1: listado de paquete y caracteres de estado"
578
579#: dselect/helpmsgs.cc
580msgid ""
581"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
582"see\n"
583"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
584"(use\n"
585"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
586"right:\n"
587"\n"
588" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
589"below)\n"
590" 'R' - serious error during installation, needs "
591"reinstallation;\n"
592" Installed state: Space - not installed;\n"
593" '*' - installed;\n"
594" '-' - not installed but config files remain;\n"
595" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
596" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
597" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
598" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
599" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
600" Mark: what is requested for this package:\n"
601" '*': marked for installation or upgrade;\n"
602" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
603" '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
604" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
605" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
606"\n"
607"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
608"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
609"description.\n"
610msgstr ""
611"La mitad superior de la pantalla muestra una lista de paquetes. Para cada\n"
612"paquete verá cuatro columnas con su estado actual en el sistema y marca. En\n"
613"el modo conciso (utilice `v' para cambiar la muestra de mensajes) estos son\n"
614"caracteres individuales, de la izquierda a la derecha:\n"
615"\n"
616" Indicador de error: Espacio - ningún error (pero el paquete puede estar en\n"
617"estado roto - véase más adelante)\n"
618" `R' - error serio durante la instalación, necesita reinstalarse;\n"
619" Estado instalado: Espacio - no instalado;\n"
620" `*' - instalado;\n"
621" `-' - no instalado, pero permanecen ficheros de\n"
622" configuración;\n"
623" los paquetes en { `U' - desempaquetado pero aún sin configurar;\n"
624" estos estados { `C' - semi-configurado (ocurrió un error);\n"
625" no están bien { `I' - semi-instalado (ocurrió un error);\n"
626" instalados { `W', `t' - pendiente de la ejecución de disparadores.\n"
627" Marca antigua: lo solicitado para este paquete antes de presentar esta "
628"lista;\n"
629" Marca: lo que se solicita para este paquete;\n"
630" `*': marcado para instalación o actualización;\n"
631" `-': marcado para desinstalación, pero los ficheros de configuración\n"
632" permanecerán\n"
633" `=': retenido: el paquete no se procesará en absoluto;\n"
634" `_': marcado para purga completa - incluso se eliminará la\n"
635" configuración\n"
636" `n': el paquete es nuevo y aún debe marcarse para instalar/desinstalar/"
637"etc.\n"
638"\n"
639"También se muestra la Prioridad, Sección, nombre, números de versión "
640"disponible\n"
641"e instalada de cada paquete (Mayús-V para mostrar/esconder) y descripción\n"
642"resumida.\n"
643
644#: dselect/helpmsgs.cc
645msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
646msgstr "Muestra, parte 2: destacado de la lista; muestra de información"
647
648#: dselect/helpmsgs.cc
649msgid ""
650"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
651"indicates\n"
652" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
653"\n"
654"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
655"of\n"
656" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
657"which\n"
658" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
659" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
660" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
661" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
662"\n"
663"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
664" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
665"\n"
666" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
667" control details (either for the installed or available version of the\n"
668" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
669" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
670"\n"
671" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
672" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
673msgstr ""
674"* Destacado: se destacará una línea en el listado de paquete. Indica qué\n"
675" paquete(s) se afectarán al pulsar `+', `-' y `_'.\n"
676"\n"
677"* La línea divisoria en la mitad de la pantalla muestra una explicación\n"
678" breve del estado del paquete actualmente destacado, o una descripción del\n"
679" grupo destacado si se trata de una línea de grupo. Si no entiende el\n"
680" significado de algunos de los caracteres de estado mostrados, vaya al\n"
681" paquete relevante y mire en esta línea de división, o utilice la tecla "
682"`v'\n"
683" para una muestra completa (pulse nuevamente `v' para volver a la muestra\n"
684" concisa).\n"
685"\n"
686"* El final de la pantalla muestra alguna información sobre el paquete\n"
687" actualmente destacado (si sólo hay uno).\n"
688"\n"
689" Se puede mostrar una descripción extendida del paquete, detalles de "
690"control\n"
691" internos del paquete (tanto para la versión instalada como para la "
692"disponible\n"
693" del paquete), o información sobre los conflictos y las dependencias que\n"
694" conciernen al paquete actual (en sub-listas de resolución de\n"
695" conflicto/dependencia).\n"
696"\n"
697" Utilice la tecla `i' para circular a través de las muestra, e `I' para\n"
698" esconder la muestra de información o expandirla para utilizar casi toda\n"
699" la pantalla.\n"
700
701#: dselect/helpmsgs.cc
702msgid "Introduction to method selection display"
703msgstr "Introducción a la muestra de selección de método"
704
705#: dselect/helpmsgs.cc
706msgid ""
707"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
708"be\n"
709"installed from one of a number of different possible places.\n"
710"\n"
711"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
712"\n"
713"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
714"then\n"
715"be prompted for the information required to do the installation.\n"
716"\n"
717"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
718"displayed in the bottom half of the screen.\n"
719"\n"
720"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
721"list\n"
722"of installation methods.\n"
723"\n"
724"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
725"help\n"
726"menu reachable by pressing '?'.\n"
727msgstr ""
728"dselect y dpkg pueden realizar instalación automática, cargando los "
729"ficheros\n"
730"de paquetes que se van a instalar desde una diversidad de lugares "
731"diferentes.\n"
732"\n"
733"Esta lista le permite seleccionar uno de estos métodos de instalación.\n"
734"\n"
735"Desplace el realce iluminado al método que desea utilizar y pulse <Intro>\n"
736"Entonces se le solicitará la información necesaria para la instalación.\n"
737"\n"
738"Mientras desplace el realce iluminado se mostrará, cuando esté disponible,\n"
739"una descripción de cada método en la mitad inferior de la pantalla.\n"
740"\n"
741"Si desea abandonar sin cambiar nada utilice la tecla `x' mientras se "
742"encuentre\n"
743"en la lista de métodos de instalación.\n"
744"\n"
745"Una lista completa de las combinaciones de teclas se encuentra disponible "
746"al\n"
747"pulsar `k', o desde el menú de ayuda al que se accede pulsando `?'.\n"
748
749#: dselect/helpmsgs.cc
750msgid "Keystrokes for method selection"
751msgstr "Teclas para la selección de método"
752
753#: dselect/helpmsgs.cc
754msgid ""
755"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
756" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
757" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
758" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
759" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
760" u d scroll info by 1 page\n"
761" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
762" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
763" ^b ^f pan display by 1 character\n"
764"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
765"\n"
766"Quit:\n"
767" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
768" x, X exit without changing or setting up the installation "
769"method\n"
770"\n"
771"Miscellaneous:\n"
772" ?, Help, F1 request help\n"
773" ^l redraw display\n"
774" / search (just return to cancel)\n"
775" \\ repeat last search\n"
776msgstr ""
777"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin, Arriba/Abajo, Adelante/"
778"Atrás\n"
779" j, Flecha-abajo k, Flecha-arriba mover el realce iluminado\n"
780" N, Re Pág, Espacio P, Av Pág, Retroceso desplazar la lista en 1 "
781"página\n"
782" ^n ^p desplazar la lista en 1 "
783"línea\n"
784" t, Inicio b, Fin saltar al inicio/fin de\n"
785" la lista\n"
786" u d desplazar la información\n"
787" en 1 página\n"
788" ^u ^d desplazar la información\n"
789" en 1 línea\n"
790" B, Flecha-izquierda F, Flecha-derecha desplazar la muestra 1/3 de\n"
791" la pantalla\n"
792" ^b ^f desplazar la muestra 1 "
793"carácter\n"
794"(Éstas son las mismas teclas de movimiento que en la muestra de lista\n"
795"de paquetes.)\n"
796"\n"
797"Abandonar:\n"
798" Return, Intro seleccionar este método e ir a su diálogo de configuración\n"
799" x, X salir sin alterar o establecer el método de instalación\n"
800"\n"
801"Miscelánea:\n"
802" ?, Ayuda, F1 solicitar ayuda\n"
803" ^l volver a presentar la muestra\n"
804" / buscar (simplemente pulse Intro para cancelar)\n"
805" \\ repetir la última búsqueda\n"
806
807#: dselect/main.cc
808msgid "Type dselect --help for help."
809msgstr "Escriba dselect --help para obtener ayuda."
810
811#: dselect/main.cc
812msgid "a"
813msgstr "m"
814
815# Pongo método y no acceso porque la "A" está ya cogida para Actualizar. sv
816#: dselect/main.cc
817msgid "[A]ccess"
818msgstr "[M]étodo"
819
820#: dselect/main.cc
821msgid "Choose the access method to use."
822msgstr "Escoger el método de acceso que se usará."
823
824#: dselect/main.cc
825msgid "u"
826msgstr "a"
827
828#: dselect/main.cc
829msgid "[U]pdate"
830msgstr "[A]ctualizar"
831
832#: dselect/main.cc
833msgid "Update list of available packages, if possible."
834msgstr "Actualizar la lista de paquetes disponibles, si se puede."
835
836#: dselect/main.cc
837msgid "s"
838msgstr "s"
839
840#: dselect/main.cc
841msgid "[S]elect"
842msgstr "[S]eleccionar"
843
844#: dselect/main.cc
845msgid "Request which packages you want on your system."
846msgstr "Solicitar qué paquetes desea en el sistema."
847
848#: dselect/main.cc
849msgid "i"
850msgstr "i"
851
852#: dselect/main.cc
853msgid "[I]nstall"
854msgstr "[I]nstalar"
855
856#: dselect/main.cc
857msgid "Install and upgrade wanted packages."
858msgstr "Instalar y actualizar los paquetes deseados."
859
860#: dselect/main.cc
861msgid "c"
862msgstr "c"
863
864#: dselect/main.cc
865msgid "[C]onfig"
866msgstr "[C]onfigurar"
867
868#: dselect/main.cc
869msgid "Configure any packages that are unconfigured."
870msgstr "Configurar los paquetes que no estén configurados."
871
872#: dselect/main.cc
873msgid "r"
874msgstr "d"
875
876#: dselect/main.cc
877msgid "[R]emove"
878msgstr "[D]esinstalar"
879
880#: dselect/main.cc
881msgid "Remove unwanted software."
882msgstr "Desinstalar los paquetes no deseados."
883
884#: dselect/main.cc
885msgid "q"
886msgstr "l"
887
888#: dselect/main.cc
889msgid "[Q]uit"
890msgstr "sa[L]ir"
891
892#: dselect/main.cc
893msgid "Quit dselect."
894msgstr "Salir de dselect."
895
896#: dselect/main.cc
897msgid "menu"
898msgstr "menú"
899
900#: dselect/main.cc
901#, c-format
902msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
903msgstr "Interfaz de manejo de paquetes %s de Debian `%s'.\n"
904
905#: dselect/main.cc
906msgid ""
907"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
908"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
909msgstr ""
910"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
911"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
912
913#: dselect/main.cc
914msgid "<standard output>"
915msgstr "<salida estándar>"
916
917#: dselect/main.cc
918#, fuzzy, c-format
919#| msgid ""
920#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
921#| "\n"
922msgid ""
923"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
924"\n"
925msgstr ""
926"Modo de uso: %s [<opción> ...] [<acción> ...]\n"
927"\n"
928
929#: dselect/main.cc
930#, c-format
931msgid "Commands:\n"
932msgstr ""
933
934#: dselect/main.cc
935#, fuzzy, c-format
936#| msgid ""
937#| "Options:\n"
938#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
939#| " --expert Turn on expert mode.\n"
940#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
941#| "<file>.\n"
942#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
943#| "+...]]\n"
944#| " Configure screen colours.\n"
945#| "\n"
946msgid ""
947"Options:\n"
948" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
949" --expert Turn on expert mode.\n"
950" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
951"<file>.\n"
952" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
953" --colour <color-spec> Ditto.\n"
954msgstr ""
955"Ociones:\n"
956" --admindir <directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s.\n"
957" --expert Activa el modo experto.\n"
958" --debug <fichero> | -D<fichero> Activa la depuración y envía la salida a "
959"<fichero>.\n"
960" --colour | --color screenpart:[primer_plano],[segundo_plano][:atrb[+atrb"
961"+..]]\n"
962" Configura los colores de la pantalla.\n"
963"\n"
964
965#: dselect/main.cc
966#, fuzzy, c-format
967#| msgid ""
968#| " --help Show this help message.\n"
969#| " --version Show the version.\n"
970#| "\n"
971msgid ""
972" -?, --help Show this help message.\n"
973" --version Show the version.\n"
974"\n"
975msgstr ""
976" --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
977" --version Muestra la versión.\n"
978"\n"
979
980#: dselect/main.cc
981#, c-format
982msgid ""
983"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
984"<attr>[+<attr>]...]\n"
985msgstr ""
986
987#: dselect/main.cc
988#, fuzzy, c-format
989#| msgid "Screenparts:\n"
990msgid "<screen-part> is:"
991msgstr "Partes de pantalla:\n"
992
993#: dselect/main.cc
994#, c-format
995msgid "<color> is:"
996msgstr ""
997
998#: dselect/main.cc
999#, c-format
1000msgid "<attr> is:"
1001msgstr ""
1002
1003#: dselect/main.cc
1004#, c-format
1005msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
1006msgstr "no se puede abrir el fichero de depuración `%.255s'\n"
1007
1008#: dselect/main.cc
1009#, c-format
1010msgid "invalid %s '%s'"
1011msgstr "%s inválido `%s'"
1012
1013#: dselect/main.cc
1014msgid "screen part"
1015msgstr "parte de pantalla"
1016
1017#: dselect/main.cc
1018msgid "null colour specification"
1019msgstr "Especificación de color nula"
1020
1021#: dselect/main.cc
1022msgid "colour"
1023msgstr "color"
1024
1025#: dselect/main.cc
1026msgid "colour attribute"
1027msgstr "atributo de color"
1028
1029#: dselect/main.cc
1030msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
1031msgstr "El terminal no parece dar soporte al direccionamiento por cursor.\n"
1032
1033#: dselect/main.cc
1034msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
1035msgstr "El terminal parece no dar soporte al destacado.\n"
1036
1037#: dselect/main.cc
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
1041"or make do with the per-package management tool %s.\n"
1042msgstr ""
1043"Establezca la variable TERM correctamente, utilice un terminal mejor,\n"
1044"o manéjese con la herramienta de gestión por paquete %s.\n"
1045
1046#: dselect/main.cc
1047msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
1048msgstr "el terminal carece de propiedades necesarias: abandonando"
1049
1050#: dselect/main.cc
1051msgid ""
1052"\n"
1053"\n"
1054"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
1055"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
1056"\n"
1057msgstr ""
1058"\n"
1059"\n"
1060"Utilice ^P y ^N, las teclas del cursor, letras iniciales, o dígitos;\n"
1061"Pulse <intro> para confirmar la selección. ^L redibuja la pantalla.\n"
1062"\n"
1063
1064#: dselect/main.cc
1065msgid ""
1066"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1067"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1068msgstr ""
1069"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
1070"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
1071
1072#: dselect/main.cc
1073msgid ""
1074"\n"
1075"\n"
1076"Read-only access: only preview of selections is available!"
1077msgstr ""
1078"\n"
1079"\n"
1080"Acceso de sólo lectura: ¡solamente se pueden ver las selecciones!"
1081
1082#: dselect/main.cc
1083msgid "failed to getch in main menu"
1084msgstr "fallo en getch en el menú principal"
1085
1086#: dselect/main.cc
1087#, c-format
1088msgid "unknown action string '%.50s'"
1089msgstr "cadena de acción desconocida `%.50s'"
1090
1091#: dselect/methlist.cc
1092msgid "Abbrev."
1093msgstr "Abrev."
1094
1095#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1096msgid "Description"
1097msgstr "Descripción"
1098
1099#: dselect/methlist.cc
1100msgid "dselect - list of access methods"
1101msgstr "dselect - lista de métodos de acceso"
1102
1103#: dselect/methlist.cc
1104#, c-format
1105msgid "Access method '%s'."
1106msgstr "Método de acceso `%s'."
1107
1108#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1109msgid "doupdate failed"
1110msgstr "`doupdate' falló"
1111
1112#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1113msgid "getch failed"
1114msgstr "getch falló"
1115
1116#: dselect/methlist.cc
1117msgid "Explanation"
1118msgstr "Explicación"
1119
1120#: dselect/methlist.cc
1121msgid "No explanation available."
1122msgstr "No hay explicación disponible."
1123
1124# FIXME: May not be translated properly without context.
1125# Or else: Does not need to be translated.
1126# It seems first %s is "dselect", second %s is an error message. sv
1127#: dselect/method.cc
1128#, c-format
1129msgid ""
1130"\n"
1131"\n"
1132"%s: %s\n"
1133msgstr ""
1134"\n"
1135"\n"
1136"%s: %s\n"
1137
1138#: dselect/method.cc
1139msgid ""
1140"\n"
1141"Press <enter> to continue."
1142msgstr ""
1143"\n"
1144"Pulse <intro> para continuar."
1145
1146#: dselect/method.cc
1147msgid "cannot unlock access method area"
1148msgstr "no se puede desbloquear el área de acceso del método"
1149
1150#: dselect/method.cc
1151msgid "no access methods are available"
1152msgstr "no hay métodos de acceso disponibles"
1153
1154#: dselect/method.cc
1155msgid "requested operation requires superuser privilege"
1156msgstr "la operación solicitada requiere privilegios de superusuario"
1157
1158#: dselect/method.cc
1159msgid "cannot open or create access method lockfile"
1160msgstr "no se puede abrir o crear el fichero de bloqueo del método de acceso"
1161
1162#: dselect/method.cc
1163msgid "the access method area is already locked"
1164msgstr "el área del método de acceso ya está bloqueada"
1165
1166#: dselect/method.cc
1167msgid "cannot lock access method area"
1168msgstr "no se puede bloquear el área del método de acceso"
1169
1170#: dselect/method.cc
1171#, c-format
1172msgid "Press <enter> to continue.\n"
1173msgstr "Pulse <intro> para continuar.\n"
1174
1175#: dselect/method.cc
1176msgid "<standard error>"
1177msgstr "<error estándar>"
1178
1179#: dselect/method.cc
1180msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1181msgstr "error al leer reconocimiento del mensaje de fallo del programa"
1182
1183#: dselect/method.cc
1184msgid "no access method is selected or configured"
1185msgstr "no se ha seleccionado o configurado un método de acceso"
1186
1187# Pongo "el" porque es comienzo de una frase que termina por ejemplo
1188# como "... devolvió el código de error %d". sv
1189#: dselect/method.cc
1190msgid "update available list script"
1191msgstr "el script de actualización de la lista `available'"
1192
1193#: dselect/method.cc
1194msgid "installation script"
1195msgstr "el script de instalación"
1196
1197#: dselect/method.cc
1198msgid "query/setup script"
1199msgstr "el script de petición/configuración"
1200
1201#: dselect/methparse.cc
1202#, c-format
1203msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1204msgstr "error de sintaxis en el fichero de opciones del método `%.250s' -- %s"
1205
1206#: dselect/methparse.cc
1207#, c-format
1208msgid "error reading options file '%.250s'"
1209msgstr "error al leer el fichero de opciones `%.250s'"
1210
1211#: dselect/methparse.cc
1212#, c-format
1213msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1214msgstr "no se puede leer el directorio `%.250s' para leer los métodos"
1215
1216#: dselect/methparse.cc
1217#, c-format
1218msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1219msgstr ""
1220"el método `%.250s'\n"
1221"tiene un nombre demasiado largo (%d > %d caracteres)"
1222
1223#: dselect/methparse.cc
1224#, c-format
1225msgid "unable to access method script '%.250s'"
1226msgstr "no se puede acceder al script del método `%.250s'"
1227
1228#: dselect/methparse.cc
1229#, c-format
1230msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1231msgstr "no se puede leer el fichero de opciones del método `%.250s'"
1232
1233#: dselect/methparse.cc
1234msgid "non-digit where digit wanted"
1235msgstr "se encontró un no dígito cuando se esperaba un dígito"
1236
1237#: dselect/methparse.cc
1238#, fuzzy
1239#| msgid "EOF in index string"
1240msgid "end of file in index string"
1241msgstr "EOF en la cadena de índice"
1242
1243#: dselect/methparse.cc
1244msgid "index string too long"
1245msgstr "cadena de índice demasiado larga"
1246
1247#: dselect/methparse.cc
1248msgid "newline before option name start"
1249msgstr "nueva línea antes de que comience el nombre de la opción"
1250
1251#: dselect/methparse.cc
1252#, fuzzy
1253#| msgid "newline before option name start"
1254msgid "end of file before option name start"
1255msgstr "nueva línea antes de que comience el nombre de la opción"
1256
1257#: dselect/methparse.cc
1258msgid "nonalpha where option name start wanted"
1259msgstr ""
1260"carácter no alfanumérico donde se esperaba el comienzo del nombre de una "
1261"opción"
1262
1263#: dselect/methparse.cc
1264msgid "non-alphanum in option name"
1265msgstr "carácter no alfanumérico en el nombre de opción"
1266
1267#: dselect/methparse.cc
1268#, fuzzy
1269#| msgid "EOF in option name"
1270msgid "end of file in option name"
1271msgstr "EOF dentro del nombre de la opción"
1272
1273#: dselect/methparse.cc
1274msgid "newline before summary"
1275msgstr "nueva línea antes del resumen"
1276
1277#: dselect/methparse.cc
1278#, fuzzy
1279#| msgid "newline before summary"
1280msgid "end of file before summary"
1281msgstr "nueva línea antes del resumen"
1282
1283#: dselect/methparse.cc
1284#, fuzzy
1285#| msgid "EOF in summary - missing newline"
1286msgid "end of file in summary - missing newline"
1287msgstr "EOF en el resumen - falta una nueva línea"
1288
1289#: dselect/methparse.cc
1290#, c-format
1291msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1292msgstr "no se puede abrir el fichero de descripciones de opciones `%.250s'"
1293
1294#: dselect/methparse.cc
1295#, c-format
1296msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1297msgstr ""
1298"no se puede efectuar `stat' sobre el fichero de descripciones de opciones `"
1299"%.250s'"
1300
1301#: dselect/methparse.cc
1302#, c-format
1303msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1304msgstr "fallo al leer el fichero de descripciones de opciones `%.250s'"
1305
1306#: dselect/methparse.cc
1307#, c-format
1308msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1309msgstr "error al leer el fichero de descripción de opciones `%.250s'"
1310
1311#: dselect/methparse.cc
1312#, c-format
1313msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1314msgstr "error al leer el fichero de opciones del método `%.250s'"
1315
1316#: dselect/methparse.cc
1317#, c-format
1318msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1319msgstr "no se puede abrir el fichero de opciones actual `%.250s'"
1320
1321#: dselect/methparse.cc
1322#, c-format
1323msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1324msgstr "no se puede escribir nueva opción en `%.250s'"
1325
1326#: dselect/pkgdisplay.cc
1327msgid "new package"
1328msgstr "nuevo paquete"
1329
1330#: dselect/pkgdisplay.cc
1331msgid "install"
1332msgstr "instalar"
1333
1334#: dselect/pkgdisplay.cc
1335msgid "hold"
1336msgstr "mantener"
1337
1338#: dselect/pkgdisplay.cc
1339msgid "remove"
1340msgstr "desinstalar"
1341
1342#: dselect/pkgdisplay.cc
1343msgid "purge"
1344msgstr "purgar"
1345
1346# FIXME: Can't be translated without a little bit of context. sv
1347#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1348#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1349#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1350#. * a single space.
1351#: dselect/pkgdisplay.cc
1352msgid " "
1353msgstr " "
1354
1355#: dselect/pkgdisplay.cc
1356msgid "REINSTALL"
1357msgstr "REINSTALAR"
1358
1359#: dselect/pkgdisplay.cc
1360msgid "not installed"
1361msgstr "no instalado"
1362
1363#: dselect/pkgdisplay.cc
1364msgid "removed (configs remain)"
1365msgstr "desinstalado (queda su configuración)"
1366
1367#: dselect/pkgdisplay.cc
1368msgid "half installed"
1369msgstr "instalado a medias"
1370
1371#: dselect/pkgdisplay.cc
1372msgid "unpacked (not set up)"
1373msgstr "desempaquetado (no configurado)"
1374
1375#: dselect/pkgdisplay.cc
1376msgid "half configured (config failed)"
1377msgstr "medio configurado (falló la configuración)"
1378
1379#: dselect/pkgdisplay.cc
1380msgid "awaiting trigger processing"
1381msgstr "esperando al procesado de los disparadores"
1382
1383#: dselect/pkgdisplay.cc
1384msgid "triggered"
1385msgstr "disparadores ejecutados"
1386
1387#: dselect/pkgdisplay.cc
1388msgid "installed"
1389msgstr "instalado"
1390
1391#: dselect/pkgdisplay.cc
1392msgid "Required"
1393msgstr "requeridos"
1394
1395#: dselect/pkgdisplay.cc
1396msgid "Important"
1397msgstr "importantes"
1398
1399#: dselect/pkgdisplay.cc
1400msgid "Standard"
1401msgstr "estándar"
1402
1403#: dselect/pkgdisplay.cc
1404msgid "Optional"
1405msgstr "opcionales"
1406
1407#: dselect/pkgdisplay.cc
1408msgid "Extra"
1409msgstr "extra"
1410
1411#: dselect/pkgdisplay.cc
1412msgid "Unclassified"
1413msgstr "sin clasificar"
1414
1415#: dselect/pkgdisplay.cc
1416msgid "suggests"
1417msgstr "sugiere"
1418
1419#: dselect/pkgdisplay.cc
1420msgid "recommends"
1421msgstr "recomienda"
1422
1423#: dselect/pkgdisplay.cc
1424msgid "depends on"
1425msgstr "depende de"
1426
1427#: dselect/pkgdisplay.cc
1428msgid "pre-depends on"
1429msgstr "predepende de"
1430
1431#: dselect/pkgdisplay.cc
1432msgid "breaks"
1433msgstr "rompe"
1434
1435#: dselect/pkgdisplay.cc
1436msgid "conflicts with"
1437msgstr "entra en conflicto con"
1438
1439#: dselect/pkgdisplay.cc
1440msgid "provides"
1441msgstr "provee"
1442
1443#: dselect/pkgdisplay.cc
1444msgid "replaces"
1445msgstr "reemplaza a"
1446
1447#: dselect/pkgdisplay.cc
1448msgid "enhances"
1449msgstr "amplía"
1450
1451#: dselect/pkgdisplay.cc
1452msgid "Req"
1453msgstr "Req"
1454
1455#: dselect/pkgdisplay.cc
1456msgid "Imp"
1457msgstr "Imp"
1458
1459#: dselect/pkgdisplay.cc
1460msgid "Std"
1461msgstr "Est"
1462
1463#: dselect/pkgdisplay.cc
1464msgid "Opt"
1465msgstr "Opc"
1466
1467#: dselect/pkgdisplay.cc
1468msgid "Xtr"
1469msgstr "Ext"
1470
1471#: dselect/pkgdisplay.cc
1472msgid "bUG"
1473msgstr "bICHO"
1474
1475#: dselect/pkgdisplay.cc
1476msgid "?"
1477msgstr "¿?"
1478
1479#: dselect/pkgdisplay.cc
1480msgid "Broken"
1481msgstr "rotos"
1482
1483#: dselect/pkgdisplay.cc
1484msgid "New"
1485msgstr "nuevos"
1486
1487#: dselect/pkgdisplay.cc
1488msgid "Upgradable"
1489msgstr ""
1490
1491#: dselect/pkgdisplay.cc
1492msgid "Obsolete/local"
1493msgstr "obsoletos/locales"
1494
1495#: dselect/pkgdisplay.cc
1496msgid "Installed"
1497msgstr "Instalados"
1498
1499#: dselect/pkgdisplay.cc
1500msgid "Available"
1501msgstr "disponibles"
1502
1503#: dselect/pkgdisplay.cc
1504msgid "Removed"
1505msgstr "Desinstalados"
1506
1507#: dselect/pkgdisplay.cc
1508msgid "Brokenly installed packages"
1509msgstr "Paquetes mal instalados"
1510
1511#: dselect/pkgdisplay.cc
1512msgid "Newly available packages"
1513msgstr "Paquetes nuevos disponibles"
1514
1515#: dselect/pkgdisplay.cc
1516#, fuzzy
1517#| msgid "Newly available packages"
1518msgid "Upgradable packages"
1519msgstr "Paquetes nuevos disponibles"
1520
1521#: dselect/pkgdisplay.cc
1522#, fuzzy
1523#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1524msgid "Obsolete and locally created packages"
1525msgstr "Paquetes obsoletos y localmente instalados"
1526
1527#: dselect/pkgdisplay.cc
1528msgid "Installed packages"
1529msgstr "Paquetes instalados"
1530
1531#: dselect/pkgdisplay.cc
1532#, fuzzy
1533#| msgid "Up to date installed packages"
1534msgid "Available not installed packages"
1535msgstr "Paquetes actualizados, no hay versión más nueva"
1536
1537#: dselect/pkgdisplay.cc
1538msgid "Removed and no longer available packages"
1539msgstr "Paquetes desinstalados que ya no están disponibles"
1540
1541#: dselect/pkgdisplay.cc
1542msgid "Removed packages (configuration still present)"
1543msgstr "Paquetes desinstalados (queda la configuración)"
1544
1545#: dselect/pkgdisplay.cc
1546msgid "Purged packages and those never installed"
1547msgstr "Paquetes purgados o que nunca fueron instalados"
1548
1549#: dselect/pkgdisplay.cc
1550msgid "Purged"
1551msgstr "Purgados"
1552
1553#: dselect/pkgdisplay.cc
1554msgid "Error"
1555msgstr "Error"
1556
1557#: dselect/pkgdisplay.cc
1558msgid "Installed?"
1559msgstr "¿Instalado?"
1560
1561#: dselect/pkgdisplay.cc
1562msgid "Old mark"
1563msgstr "Marca antigua"
1564
1565#: dselect/pkgdisplay.cc
1566msgid "Marked for"
1567msgstr "Marcado para"
1568
1569# Habrá que mirarlo.
1570#: dselect/pkgdisplay.cc
1571msgid "EIOM"
1572msgstr "EIOM"
1573
1574#: dselect/pkgdisplay.cc
1575msgid "Section"
1576msgstr "Sección"
1577
1578#: dselect/pkgdisplay.cc
1579msgid "Priority"
1580msgstr "Prioridad"
1581
1582#: dselect/pkgdisplay.cc
1583msgid "Package"
1584msgstr "Paquete"
1585
1586#: dselect/pkgdisplay.cc
1587msgid "Avail.arch"
1588msgstr "Arq.disp."
1589
1590#: dselect/pkgdisplay.cc
1591msgid "Inst.arch"
1592msgstr "Inst.arq."
1593
1594#: dselect/pkgdisplay.cc
1595msgid "Avail.ver"
1596msgstr "Ver.disp."
1597
1598#: dselect/pkgdisplay.cc
1599msgid "Inst.ver"
1600msgstr "Ver.inst."
1601
1602#: dselect/pkgdisplay.cc
1603msgid "dselect - recursive package listing"
1604msgstr "dselect - lista recursiva de paquetes"
1605
1606#: dselect/pkgdisplay.cc
1607msgid "dselect - inspection of package states"
1608msgstr "dselect - inspección de los estados de los paquetes"
1609
1610#: dselect/pkgdisplay.cc
1611msgid "dselect - main package listing"
1612msgstr "dselect - lista principal de paquetes"
1613
1614#: dselect/pkgdisplay.cc
1615msgid " (by section)"
1616msgstr " (por sección)"
1617
1618#: dselect/pkgdisplay.cc
1619msgid " (avail., section)"
1620msgstr " (disp., sección)"
1621
1622#: dselect/pkgdisplay.cc
1623msgid " (status, section)"
1624msgstr " (estado, sección)"
1625
1626#: dselect/pkgdisplay.cc
1627msgid " (by priority)"
1628msgstr " (por prioridad)"
1629
1630#: dselect/pkgdisplay.cc
1631msgid " (avail., priority)"
1632msgstr " (disp., prioridad)"
1633
1634#: dselect/pkgdisplay.cc
1635msgid " (status, priority)"
1636msgstr " (estado, prioridad)"
1637
1638#: dselect/pkgdisplay.cc
1639msgid " (alphabetically)"
1640msgstr " (alfabéticamente)"
1641
1642#: dselect/pkgdisplay.cc
1643msgid " (by availability)"
1644msgstr " (por disponibilidad)"
1645
1646#: dselect/pkgdisplay.cc
1647msgid " (by status)"
1648msgstr " (por estado)"
1649
1650#: dselect/pkgdisplay.cc
1651msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1652msgstr " marca:+/=/- conciso:v ayuda:?"
1653
1654#: dselect/pkgdisplay.cc
1655msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1656msgstr " marca:+/=/- literal:v ayuda:?"
1657
1658#: dselect/pkgdisplay.cc
1659msgid " terse:v help:?"
1660msgstr " conciso:v ayuda:?"
1661
1662#: dselect/pkgdisplay.cc
1663msgid " verbose:v help:?"
1664msgstr " literal:v ayuda:?"
1665
1666#: dselect/pkginfo.cc
1667msgid ""
1668"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1669"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1670"the criterion shown.\n"
1671"\n"
1672"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1673"information about that package displayed here.\n"
1674"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1675"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1676msgstr ""
1677"La línea que ha iluminado representa muchos paquetes, si pide que se "
1678"instalen, borren, mantengan, etc, afectará a todos los paquetes que cumplan "
1679"el criterio mostrado.\n"
1680"\n"
1681"Si desplaza la línea iluminada a una línea de un paquete determinado se "
1682"mostrará aquí la información sobre ese paquete.\n"
1683"Se puede usar `o' y `O' para cambiar el tipo de ordenación, esto permite\n"
1684"marcar paquetes en distintos tipos de grupos."
1685
1686#: dselect/pkginfo.cc
1687msgid "Interrelationships"
1688msgstr "Interrelaciones"
1689
1690#: dselect/pkginfo.cc
1691msgid "No description available."
1692msgstr "No hay una descripción disponible."
1693
1694#: dselect/pkginfo.cc
1695msgid "Installed control file information"
1696msgstr "Información de control instalada"
1697
1698#: dselect/pkginfo.cc
1699msgid "Available control file information"
1700msgstr "Información disponible de control"
1701
1702#: dselect/pkglist.cc
1703msgid "there are no packages"
1704msgstr "no hay paquetes"
1705
1706#: dselect/pkglist.cc
1707msgid "invalid search option given"
1708msgstr "se ha dado una opción de búsqueda inválida"
1709
1710#: dselect/pkglist.cc
1711msgid "error in regular expression"
1712msgstr "error en la expresión regular"
1713
1714#: dselect/pkgsublist.cc
1715msgid " does not appear to be available\n"
1716msgstr " no parece estar disponible\n"
1717
1718#: dselect/pkgsublist.cc
1719msgid " or "
1720msgstr " o "
1721
1722#: dselect/pkgtop.cc
1723msgid "All"
1724msgstr "Todos"
1725
1726#: dselect/pkgtop.cc
1727msgid "All packages"
1728msgstr "Todos los paquetes"
1729
1730#: dselect/pkgtop.cc
1731#, c-format
1732msgid "%s packages without a section"
1733msgstr "%s paquetes sin sección"
1734
1735#: dselect/pkgtop.cc
1736#, c-format
1737msgid "%s packages in section %s"
1738msgstr "%s paquetes en la sección %s"
1739
1740#: dselect/pkgtop.cc
1741#, c-format
1742msgid "%s %s packages"
1743msgstr "Paquetes %s %s"
1744
1745#: dselect/pkgtop.cc
1746#, c-format
1747msgid "%s %s packages without a section"
1748msgstr "Paquetes %s %s sin sección"
1749
1750#: dselect/pkgtop.cc
1751#, c-format
1752msgid "%s %s packages in section %s"
1753msgstr "Paquetes %s %s en la sección %s"
1754
1755#: dselect/pkgtop.cc
1756#, c-format
1757msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1758msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
1759
1760#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1761#~ msgstr "fallo al rebloquear SIGWINCH"
1762
1763#~ msgid "Actions:\n"
1764#~ msgstr "Acciones:\n"
1765
1766#~ msgid "Colours:\n"
1767#~ msgstr "Colores:\n"
1768
1769#~ msgid "Attributes:\n"
1770#~ msgstr "Atributos:\n"
1771
1772#~ msgid "EOF before option name start"
1773#~ msgstr "EOF antes de que comience el nombre de la opción"
1774
1775#~ msgid "EOF before summary"
1776#~ msgstr "EOF antes del resumen"
1777
1778#~ msgid "!Bug!"
1779#~ msgstr "¡Bicho!"
1780
1781#~ msgid "Updated"
1782#~ msgstr "con actualización disponible"
1783
1784#~ msgid "Up-to-date"
1785#~ msgstr "actualizados"
1786
1787#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1788#~ msgstr "Actualización disponible"
1789
1790#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1791#~ msgstr "Paquetes disponibles (no instalados actualmente)"
1792
1793#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
1794#~ msgstr ""
1795#~ "se han activado arquitecturas foráneas pero no se soportan múltiples "
1796#~ "arquitecturas («multi-arch»)"
1797
1798#~ msgid ""
1799#~ "Actions:\n"
1800#~ " access update select install config remove quit\n"
1801#~ "\n"
1802#~ msgstr ""
1803#~ "Acciones:\n"
1804#~ " access update select install config remove quit\n"
1805#~ "\n"
1806
1807#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1808#~ msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de opciones `%.250s'"
1809
1810#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1811#~ msgstr "no se puede cerrar el nuevo fichero de opciones `%.250s'"
1812
1813#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1814#~ msgstr "no se puede instalar la nueva opción como `%.250s'"
1815
1816#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1817#~ msgstr "devolvió el código de error %d.\n"
1818
1819#~ msgid "was interrupted.\n"
1820#~ msgstr "fue interrumpido.\n"
1821
1822#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1823#~ msgstr "fue terminado por la señal %s.\n"
1824
1825#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1826#~ msgstr "(Dejó un volcado de `core'.)\n"
1827
1828#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1829#~ msgstr "falló con un código desconocido de estado de espera %d.\n"
1830
1831# FIXME: This is for debugging purposes. Should not be translated. sv
1832#~ msgid ""
1833#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1834#~ "\n"
1835#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1836#~ "\n"
1837#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1838#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1839#~ "\n"
1840#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1841#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1842#~ "\n"
1843#~ msgstr ""
1844#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1845#~ "\n"
1846#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1847#~ "\n"
1848#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1849#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1850#~ "\n"
1851#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1852#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1853
1854# FIXME: A translator comment should clarify about none's sex here. sv
1855#~ msgid "[none]"
1856#~ msgstr "[ninguno/a]"
1857
1858#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
1859#~ msgstr "error al no recoger la señal %d: %s\n"
1860
1861#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1862#~ msgstr "no se puede descartar la señal %d antes de ejecutar %.250s"
1863
1864#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1865#~ msgstr "no se puede ejecutar el proceso %.250s `%.250s'"
1866
1867#~ msgid "unable to wait for %.250s"
1868#~ msgstr "no se puede efectuar `wait' en %.250s"
1869
1870#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
1871#~ msgstr ""
1872#~ "se obtuvo un código de estado equivocado - se esperaba %ld, se obtuvo %ld"
1873
1874#~ msgid "(no clientdata)"
1875#~ msgstr "(no hay datos del cliente)"
1876
1877#~ msgid "failed config"
1878#~ msgstr "configuración fallida"
1879
1880#~ msgid "Recommended"
1881#~ msgstr "recomendados"
1882
1883# Traducir contrib por contribuidos sería como traducir Open Source.
1884# Genera más confusión todavía. sv
1885#~ msgid "Contrib"
1886#~ msgstr "contrib"
1887
1888#~ msgid "Rec"
1889#~ msgstr "Rec"
1890
1891#~ msgid "Ctb"
1892#~ msgstr "Ctb"
1893
1894# FIXME: Need a translator comment to know null's sex. sv
1895# It seems it refers to a missing priority or a missing section.
1896# Como tanto la sección como la prioridad son femeninos, pongo "nula". sv
1897#~ msgid "<null>"
1898#~ msgstr "<nula>"
1899
1900#~ msgid "interrelationships affecting "
1901#~ msgstr "interrelaciones que afectan "
1902
1903#~ msgid "description of "
1904#~ msgstr "descripción de "
1905
1906#~ msgid "description"
1907#~ msgstr "descripción"
1908
1909#~ msgid "currently installed control info"
1910#~ msgstr "información de control actualmente instalada"
1911
1912#~ msgid "available version of control info for "
1913#~ msgstr "información de control de la versión disponible de "