dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / dselect / po / el.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# translation of dpkg_po_el.po to Greek
2# translation of dpkg.po.orig.po to Greek
3# translation of dpkg.po to Greek
4# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003.
7# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
8# George Papamichelakis <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004.
9# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
10# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
16"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:56+0200\n"
18"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
19"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
20"Language: el\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26
27#: dselect/basecmds.cc
28msgid "Search for ? "
29msgstr "Αναζήτηση για;"
30
31#: dselect/basecmds.cc
32msgid "Error: "
33msgstr "Σφάλμα:"
34
35#: dselect/basecmds.cc
36msgid "Help: "
37msgstr "Βοήθεια: "
38
39#: dselect/basecmds.cc
40msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
41msgstr "Πατήστε ? για μενού βοηθείας, <space> για επόμενο θέμα."
42
43#: dselect/basecmds.cc
44msgid "Help information is available under the following topics:"
45msgstr "Πληροφορίες βοήθειας είναι διαθέσιμες για τα ακόλουθα θέματα:"
46
47#: dselect/basecmds.cc
48msgid ""
49"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
50" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
51msgstr ""
52"Πιέστε ένα πλήκτρο από την λίστα, <space> ή `q' για έξοδο από τη βοήθεια,\n"
53" η '.' (τελεία) για να διαβάσετε κάθε σελίδα με τη σειρά. "
54
55#: dselect/basecmds.cc
56msgid "error reading keyboard in help"
57msgstr "σφάλμα εισόδου από το πληκτρολόγιο στη βοήθεια"
58
59#: dselect/baselist.cc
60msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
61msgstr "η ioctl(TIOCGWINSZ) απέτυχε"
62
63#: dselect/baselist.cc
64msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
65msgstr "η doupdate στον ελεγκτή SIGWINCH απέτυχε"
66
67#: dselect/baselist.cc
68msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
69msgstr "απέτυχε η επαναφορά του παλιού SIGWINCH sigact"
70
71#: dselect/baselist.cc
72msgid "failed to restore old signal mask"
73msgstr "απέτυχε η επαναφορά της παλιάς μάσκας σημάτων"
74
75#: dselect/baselist.cc
76msgid "failed to unblock SIGWINCH"
77msgstr "απέτυχε η απεμπλοκή του SIGWINCH"
78
79#: dselect/baselist.cc
80msgid "failed to block SIGWINCH"
81msgstr "απέτυχε ο αποκλεισμός του SIGWINCH"
82
83#: dselect/baselist.cc
84msgid "failed to get old signal mask"
85msgstr "απέτυχε η λήψη της παλιάς μάσκας σημάτων"
86
87#: dselect/baselist.cc
88msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
89msgstr "απέτυχε η λήψη του παλιού SIGWINCH sigact"
90
91#: dselect/baselist.cc
92msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
93msgstr "απέτυχε ο ορισμός νέου SIGWINCH sigact"
94
95#: dselect/baselist.cc
96msgid "failed to allocate colour pair"
97msgstr "απέτυχε η δέσμευση ζεύγους χρωμάτων"
98
99#: dselect/baselist.cc
100msgid "failed to create title window"
101msgstr "απέτυχε η δημιουργία παραθύρου τίτλου"
102
103#: dselect/baselist.cc
104msgid "failed to create whatinfo window"
105msgstr "απέτυχε η δημιουργία παραθύρου whatinfo"
106
107#: dselect/baselist.cc
108msgid "failed to create baselist pad"
109msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας βασικής λίστας"
110
111#: dselect/baselist.cc
112msgid "failed to create heading pad"
113msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας πλοήγησης"
114
115#: dselect/baselist.cc
116msgid "failed to create thisstate pad"
117msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας thisstate"
118
119#: dselect/baselist.cc
120msgid "failed to create info pad"
121msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας πληροφοριών"
122
123#: dselect/baselist.cc
124msgid "failed to create query window"
125msgstr "απέτυχε η δημιουργία παραθύρου ερωτήσεων"
126
127#: dselect/baselist.cc
128#, fuzzy
129msgid "Keybindings"
130msgstr "συνδυασμοί πλήκτρων"
131
132#: dselect/baselist.cc
133#, c-format
134msgid " -- %d%%, press "
135msgstr " -- %d%%, πατήστε "
136
137#: dselect/baselist.cc
138#, c-format
139msgid "%s for more"
140msgstr "%s για περισσότερα"
141
142#: dselect/baselist.cc
143#, c-format
144msgid "%s to go back"
145msgstr "%s για επιστροφή"
146
147#: dselect/bindings.cc
148msgid "[not bound]"
149msgstr "[χωρίς δεσμό]"
150
151#: dselect/bindings.cc
152#, c-format
153msgid "[unk: %d]"
154msgstr "[unk: %d]"
155
156#: dselect/bindings.cc
157msgid "Scroll onwards through help/information"
158msgstr "μετακινηθείτε εμπρός στη βοήθεια/πληροφορίες"
159
160#: dselect/bindings.cc
161msgid "Scroll backwards through help/information"
162msgstr "μετακινηθείτε πίσω στη βοήθεια/πληροφορίες"
163
164#: dselect/bindings.cc
165msgid "Move up"
166msgstr "Μετακίνηση επάνω"
167
168#: dselect/bindings.cc
169msgid "Move down"
170msgstr "Μετακίνηση κάτω"
171
172#: dselect/bindings.cc
173msgid "Go to top of list"
174msgstr "Μετάβαση στην αρχή της λίστας"
175
176#: dselect/bindings.cc
177msgid "Go to end of list"
178msgstr "Μετάβαση στο τέλος της λίστας"
179
180#: dselect/bindings.cc
181msgid "Request help (cycle through help screens)"
182msgstr "Αίτηση βοηθείας (εναλλαγή οθονών βοηθείας)"
183
184#: dselect/bindings.cc
185msgid "Cycle through information displays"
186msgstr "Εναλλαγή οθονών πληροφοριών"
187
188#: dselect/bindings.cc
189msgid "Redraw display"
190msgstr "Επανασχεδιασμός οθόνης"
191
192#: dselect/bindings.cc
193msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
194msgstr "Μετακίνηση εμπρός στη λίστα κατά μια γραμμή"
195
196#: dselect/bindings.cc
197msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
198msgstr "Μετακίνηση πίσω στη λίστα κατά μια γραμμή"
199
200#: dselect/bindings.cc
201msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
202msgstr "Μετακίνηση εμπρός στη βοήθεια/πληροφορίες κατά μια γραμμή"
203
204#: dselect/bindings.cc
205msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
206msgstr "Μετακίνηση πίσω στη βοήθεια/πληροφορίες κατά μια γραμμή"
207
208#: dselect/bindings.cc
209msgid "Scroll onwards through list"
210msgstr "Μετακίνηση εμπρός στη λίστα"
211
212#: dselect/bindings.cc
213msgid "Scroll backwards through list"
214msgstr "Μετακίνηση πίσω στη λίστα"
215
216#: dselect/bindings.cc
217msgid "Mark package(s) for installation"
218msgstr "Μαρκάρισμα πακέτου(ων) για εγκατάσταση"
219
220#: dselect/bindings.cc
221msgid "Mark package(s) for deinstallation"
222msgstr "Μαρκάρισμα πακέτου(ων) για απεγκατάσταση"
223
224#: dselect/bindings.cc
225msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
226msgstr "Μαρκάρισμα πακέτου(ων) για απεγκατάσταση και διαγραφή"
227
228#: dselect/bindings.cc
229msgid "Make highlight more specific"
230msgstr "Πιο συγκεκριμένος τονισμός"
231
232#: dselect/bindings.cc
233msgid "Make highlight less specific"
234msgstr "Λιγότερο συγκεκριμένος τονισμός"
235
236#: dselect/bindings.cc
237msgid "Search for a package whose name contains a string"
238msgstr "αναζήτηση πακέτου με βάση το όνομα"
239
240#: dselect/bindings.cc
241#, fuzzy
242#| msgid "Repeat last search."
243msgid "Repeat last search"
244msgstr "επανάληψη προηγούμενης αναζήτησης."
245
246#: dselect/bindings.cc
247msgid "Swap sort order priority/section"
248msgstr "Αντιστροφή σειράς ταξινόμησης προτεραιότητας/τομέα"
249
250#: dselect/bindings.cc
251msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
252msgstr "Έξοδος, επιβεβαίωση, και έλεγχος εξαρτήσεων"
253
254#: dselect/bindings.cc
255msgid "Quit, confirming without check"
256msgstr "Έξοδος, επιβεβαίωση χωρίς έλεγχο"
257
258#: dselect/bindings.cc
259msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
260msgstr "Έξοδος, με απόρριψη προειδοποιήσεων για εξαρτήσεις/ασυμβατότητες"
261
262#: dselect/bindings.cc
263msgid "Abort - quit without making changes"
264msgstr "Εγκατάλειψη - έξοδος χωρίς αλλαγές"
265
266#: dselect/bindings.cc
267msgid "Revert to old state for all packages"
268msgstr "Επαναφορά στην προηγούμενη κατάσταση όλων των πακέτων"
269
270#: dselect/bindings.cc
271msgid "Revert to suggested state for all packages"
272msgstr "Επαναφορά σε προτεινόμενη κατάσταση όλων των πακέτων"
273
274#: dselect/bindings.cc
275msgid "Revert to directly requested state for all packages"
276msgstr "Επαναφορά στην ζητούμενη κατάσταση όλων των πακέτων"
277
278#: dselect/bindings.cc
279#, fuzzy
280msgid "Revert to currently installed state for all packages"
281msgstr "Επαναφορά στην ζητούμενη κατάσταση όλων των πακέτων"
282
283#: dselect/bindings.cc
284msgid "Select currently-highlighted access method"
285msgstr "Επιλογή της τρέχουσας μεθόδου πρόσβασης"
286
287#: dselect/bindings.cc
288msgid "Quit without changing selected access method"
289msgstr "Έξοδος χωρίς αλλαγή της επιλεγμένης μεθόδου"
290
291#: dselect/helpmsgs.cc
292msgid "Keystrokes"
293msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
294
295#: dselect/helpmsgs.cc
296#, fuzzy
297msgid ""
298"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
299" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
300" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
301" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
302" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
303" u d scroll info by 1 page\n"
304" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
305" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
306" ^b ^f pan display by 1 character\n"
307"\n"
308"Mark packages for later processing:\n"
309" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
310" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
311"uninstalled\n"
312" _ remove & purge config\n"
313" Miscellaneous:\n"
314"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
315"Help)\n"
316" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
317"displays\n"
318" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
319"options\n"
320" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
321"opts\n"
322" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
323" U set all to sUggested state / search (Return to "
324"cancel)\n"
325" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
326msgstr ""
327"Πλήκτρα κίνησης: Επόμενο/Προηγούμενο, Αρχή/Τέλος, Επάνω/Κάτω, Εμπρός/Πίσω:\n"
328" Βέλος κάτω,j Βέλος επάνω, k κίνηση τονισμού\n"
329" N, Σελ. κάτω, Κενό P, Σελ. επάνω, Πίσω κατέβασμα ανά 1 σελίδα\n"
330" ^n ^p κύλιση λίστας ανά 1 "
331"γραμμή\n"
332" t, Home e, Τέλος αρχή/τέλος της λίστας\n"
333" u d πληροφ. κάτω ανά 1 σελίδα\n"
334" ^u ^d πληροφ. κάτωανά 1 γραμμή\n"
335" B, Βέλος αριστερά F, Βέλος δεξιά μετατόπιση κατά το 1/3\n"
336" ^b ^f μετατόπιση κατά 1 χαρακτ.\n"
337"\n"
338"Σήμανση πακέτων για επεξεργασία:\n"
339" +, Insert Εγκατάσταση ή αναβάθμιση =, Η διατήρηση στην τρέχουσα "
340"κατάσταση\n"
341" -, Delete Αφαίρεση :, G ελευθέρωση: αναβάθμιση ή χωρίς "
342"εγκατάσταση\n"
343" _ διαγραφή και αφαίρεση ρυθμίσεων\n"
344" Miscellaneous:\n"
345"Quit, exit, overwrite (προσοχή κεφαλαία!): ?, F1 αίτηση βοήθειας (επίσης "
346"Help)\n"
347" Return Confirm, quit (έλεγχος εξαρτήσεων) i, I εναλλαγή μεταξύ "
348"πληροφοριών\n"
349" Q Confirm, quit (αγνόησε εξαρτήσεις) o, O εναλλαγή μεταξύ "
350"επιλογών\n"
351" X, Esc eXit, εγκατάλειψη αλλαγών v, V αλλαγή προβολής "
352"κατάστασης\n"
353" R Επαναφορά σε προηγούμενη κατάσταση ^l επανασχεδιασμός οθόνης\n"
354" U ορισμός όλων ως προτεινόμενα / αναζήτηση (Return για "
355"ακύρωση)\n"
356" D ορισμός όλων ως άμεσα αιτούμενα n, \\ επανάληψη τελευταίας "
357"αναζήτησης\n"
358
359#: dselect/helpmsgs.cc
360msgid "Introduction to package selections"
361msgstr "Εισαγωγή στις επιλογές πακέτων"
362
363#: dselect/helpmsgs.cc
364msgid ""
365"Welcome to dselect's main package listing.\n"
366"\n"
367"You will be presented with a list of packages which are installed or "
368"available\n"
369"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
370"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
371"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
372"that\n"
373"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
374"the\n"
375"packages described by the highlighted line.\n"
376"\n"
377"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
378"be\n"
379"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
380"problems.\n"
381"\n"
382"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
383"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
384"any time for help.\n"
385"\n"
386"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
387"changes,\n"
388"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
389"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
390"\n"
391"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
392msgstr ""
393"Καλώς ορίσατε στην οθόνη με την λίστα των κυρίων πακέτων του dselect.\n"
394"\n"
395"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα από πακέτα τα οποία είναι εγκατεστημένα ή "
396"διαθέσιμα\n"
397"για εγκατάσταση. Μπορείτε να πλοηγηθείτε στη λίστα των πακέτων με τα "
398"βελάκια\n"
399"να τα σημειώσετε για εγκατάσταση (με `+') ή απεγκατάσταση (με `-').\n"
400"Μπορείτε να σημειώσετε τα πακέτα μεμονωμένα ή σε ομάδες, αρχικά θα δείτε "
401"ότι\n"
402"η γραμμή `Όλα τα πακέτα` είναι επιλεγμένη. Τα πλήκτρα `+', `-' κλπ θα "
403"επηρεάσουν\n"
404"όλα τα πακέτα που είναι επιλεγμένα.\n"
405"Μερικές από τις επιλογές σας μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα ασυμβατοτήτων\n"
406"και εξαρτήσεων. Σε αυτήν την περίπτωση, θα σας εμφανιστεί μια λίστα των\n"
407"με τα εν λόγω πακέτα, για να μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τυχόν προβλήματα.\n"
408"\n"
409"Θα πρέπει να διαβάσετε την λίστα με τους συνδυασμούς πλήκτρων και την\n"
410" επεξήγηση στην οθόνη. Υπάρχει διαθέσιμη αρκετή βοήθεια και χρησιμοποιήστε\n"
411"την όσο μπορείτε - πληκτρολογώντας `?' οποιαδήποτε στιγμή.\n"
412"\n"
413"Όταν τελειώσετε με την επιλογή, πιέστε <enter> για να αποδεχτείτε τις\n"
414"αλλαγές, ή `X' για έξοδο χωρίς αποθήκευση των αλλαγών. Θα γίνει ένας\n"
415"τελευταίος έλεγχος ασυμβατοτήτων και εξαρτήσεων, όπου πιθανόν να δείτε\n"
416"μια δεύτερη λίστα.\n"
417"Πιέστε <space> για κλείσει η βοήθεια και να δείτε τη λίστα τώρα.\n"
418
419#: dselect/helpmsgs.cc
420msgid "Introduction to read-only package list browser"
421msgstr "Εισαγωγή στην προβολή πακέτων για ανάγνωση μόνο"
422
423#: dselect/helpmsgs.cc
424msgid ""
425"Welcome to dselect's main package listing.\n"
426"\n"
427"You will be presented with a list of packages which are installed or "
428"available\n"
429"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
430"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
431"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
432"observe\n"
433"the status of the packages and read information about them.\n"
434"\n"
435"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
436"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
437"any time for help.\n"
438"\n"
439"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
440"\n"
441"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
442msgstr ""
443"Καλώς ορίσατε στην οθόνη με την λίστα των κυρίων πακέτων του dselect.\n"
444"\n"
445"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα από πακέτα τα οποία είναι εγκατεστημένα ή "
446"διαθέσιμα\n"
447"για εγκατάσταση. Αυτή τη στιγμή δεν διαθέτετε τα απαραίτητα προνόμια για \n"
448"να αναβαθμίσετε την κατάσταση των πακέτων και βρίσκεστε σε κατάσταση μόνο\n"
449"για ανάγνωση. Μπορείτε να πλοηγηθείτε στη λίστα των πακέτων με τα βελάκια\n"
450"(δείτε τη σελίδα βοηθείας σχετικά με τους `συνδυασμούς πλήκτρων'), να \n"
451"παρατηρήσετε την τρέχουσα κατάσταση τους και να διαβάσετε πληροφορίες για "
452"αυτά.\n"
453"\n"
454"Θα πρέπει να διαβάσετε την λίστα με τους συνδυασμούς πλήκτρων και την "
455"επεξήγηση\n"
456"της οθόνης. Υπάρχει διαθέσιμη αρκετή βοήθεια και χρησιμοποιήστε την όσο\n"
457"μπορείτε - πληκτρολογώντας `?' οποιαδήποτε στιγμή.\n"
458"\n"
459"Όταν τελειώσετε με την αναζήτηση, πιέστε `Q' ή ,<enter> για να φύγετε.\n"
460"\n"
461"Πιέστε <enter> για κλείσει η βοήθεια και να δείτε τη λίστα τώρα.\n"
462
463#: dselect/helpmsgs.cc
464msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
465msgstr "Εισαγωγή στην λίστα ανάλυσης εξαρτήσεων/συγκρούσεων"
466
467#: dselect/helpmsgs.cc
468msgid ""
469"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
470"\n"
471"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
472"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
473"and\n"
474"some combinations of packages may not be installed together.\n"
475"\n"
476"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
477"of\n"
478"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
479"between\n"
480"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
481"\n"
482"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
483"in\n"
484"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
485"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
486"caused\n"
487"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
488"\n"
489"You can also move around the list and change the markings so that they are "
490"more\n"
491"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
492"capital\n"
493"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
494"to\n"
495"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
496"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
497"\n"
498"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
499"help.\n"
500msgstr ""
501"Εισαγωγή στη ανάλυση εξαρτήσεων/συγκρούσεων.\n"
502"\n"
503"Μια ή περισσότερες από τις επιλογές σας προκάλεσε ένα πρόβλημα εξάρτησης ή\n"
504"σύγκρουσης. Μερικά πακέτα πρέπει να εγκαθιστώνται μόνο σε συνδυασμό με\n"
505" συγκεκριμένα πακέτα, και μερικοί συνδυασμοί δεν μπορούν να συνυπάρχουν.\n"
506"\n"
507"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα που θα περιέχει τα πακέτα που εμπλέκονται. Το\n"
508" κάτω μισό της οθόνης σας εμφανίζει τις σχετικές πληροφορίες σχετικά με τις\n"
509" συγκρούσεις ή τις εξαρτήσεις, χρησιμοποιήστε το `i' για να εναλλάξετε "
510"μεταξύ\n"
511"των περιγραφών και των εσωτερικών πληροφοριών ελέγχου.\n"
512"\n"
513"Έχει υπολογιστεί μια λίστα από `προτεινόμενα' πακέτα και έχουν σημανθεί\n"
514" έτσι ώστε πιέζοντας απλά το Return για να τις αποδεχτείτε αν το "
515"επιθυμείτε.\n"
516"Μπορείτε να απορρίψετε τις αλλαγές που προκάλεσαν αυτά τα προβλήματα και να\n"
517"επιστρέψετε στην αρχική οθόνη πιέζοντας κεφαλαίο `X'.\n"
518"\n"
519"Μπορείτε να ακόμα να κάνετε αλλαγές στην προτεινόμενη λίστα σύμφωνα με τις\n"
520"προτιμήσεις σας ή ακόμα και να `απορρίψετε' τις προτάσεις χρησιμοποιώντας\n"
521"κεφαλαίο `D' ή `R' (δείτε και τη σελίδα με τα βοηθητικά πλήκτρα). Μπορείτε\n"
522" ακόμα να χρησιμοποιήσετε ένα κεφαλαίο `Q' για να αναγκάσετε την αποδοχή "
523"της\n"
524" εμφανιζόμενης κατάστασης, στην περίπτωση που θέλετε να παρακάμψετε μια από\n"
525"τις προτάσεις ή αν πιστεύετε ότι υπάρχει πρόβλημα στο πρόγραμμα.\n"
526"\n"
527"Πιέστε <enter> για να φύγετε από τη βοήθεια και να δείτε την προτεινόμενη\n"
528"λίστα. Πιέστε `?' για βοήθεια.\n"
529
530#: dselect/helpmsgs.cc
531msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
532msgstr "Οθόνη, μέρος 1ο: εμφάνιση καταλόγου πακέτων και χαρακτήρων κατάστασης"
533
534#: dselect/helpmsgs.cc
535#, fuzzy
536msgid ""
537"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
538"see\n"
539"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
540"(use\n"
541"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
542"right:\n"
543"\n"
544" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
545"below)\n"
546" 'R' - serious error during installation, needs "
547"reinstallation;\n"
548" Installed state: Space - not installed;\n"
549" '*' - installed;\n"
550" '-' - not installed but config files remain;\n"
551" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
552" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
553" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
554" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
555" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
556" Mark: what is requested for this package:\n"
557" '*': marked for installation or upgrade;\n"
558" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
559" '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
560" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
561" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
562"\n"
563"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
564"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
565"description.\n"
566msgstr ""
567"Το επάνω μέρος της οθόνης εμφανίζει μια λίστα από τα πακέτα. Για κάθε "
568"πακέτο που βλέπετε\n"
569"υπάρχουν τέσσερις στήλες που εμφανίζουν την τρέχουσα κατάσταση στο σύστημα.\n"
570"Στην σύντομη περιγραφή (χρησιμοποιήστε το `v' για εναλλαγή) πρόκειται για "
571"απλούς\n"
572"χαρακτήρες, από αριστερά προς τα δεξιά:\n"
573"\n"
574" Σήμανση σφάλματος: Κενό - χωρίς σφάλμα (αλλά μπορεί το πακέτο να είναι "
575"χαλασμένο- δείτε παρακάτω)\n"
576" `R' - σοβαρό σφάλμα κατά την εγκατάσταση, πρέπει να "
577"επανεγκατάσταση\n"
578" Κατάσταση εγκατάστασης: Κενό - μη εγκατεστημένο\n"
579" `*' - εγκατεστημένο\n"
580" `-' - μη εγκατεστημένο αλλά υπάρχουν αρχεία ρυθμίσεων\n"
581" πακέτα σε { `U' - αποσυμπιεσμένο αλλά όχι ρυθμισμένο\n"
582"αυτές τις καταστάσεις { `C' - μισό-ρυθμισμένα (κάποιο σφάλμα συνέβη)\n"
583" είναι χαλασμένα { `I' - μισό-εγκατεστημένα (κάποιο σφάλμα συνέβη).\n"
584" Παλαιά σήμανση: τι είχε ζητηθεί για αυτό το πακέτο πριν από τη εμφάνιση της "
585"λίστας αυτής.\n"
586" Σήμανση: τι έχει ζητηθεί για αυτό το πακέτο:\n"
587" `*': σημειωμένο για εγκατάσταση ή αναβάθμιση.\n"
588" `-': σημειωμένο για αφαίρεση αλλά με συγκράτηση των ρυθμίσεων.\n"
589" `=': σε αναμονή: δεν θα γίνει καμία ενέργεια στο πακέτο.\n"
590" `_': σημειωμένο για ολική διαγραφή - ακόμα και οι ρυθμίσεις του.\n"
591" `n': το πακέτο είναι νέο και δεν έχει σημειωθεί για εγκατάσταση/αφαίρεση/"
592"&c.\n"
593"\n"
594"Ακόμα εμφανίζονται για κάθε πακέτο η Προτεραιότητα του, η Ενότητα, το όνομα, "
595"η εγκατεστημένη\n"
596"η διαθέσιμη έκδοση (πιέστε shift-V για να εμφανίσετε/κρύψετε) και μια "
597"περίληψη.\n"
598
599#: dselect/helpmsgs.cc
600msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
601msgstr "Οθόνη, μέρος 2ο: εστίαση λίστας, εμφάνιση πληροφοριών"
602
603#: dselect/helpmsgs.cc
604msgid ""
605"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
606"indicates\n"
607" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
608"\n"
609"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
610"of\n"
611" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
612"which\n"
613" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
614" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
615" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
616" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
617"\n"
618"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
619" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
620"\n"
621" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
622" control details (either for the installed or available version of the\n"
623" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
624" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
625"\n"
626" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
627" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
628msgstr ""
629"* Εστίαση: Μια γραμμή από την λίστα με τα πακέτα θα έχει την εστίαση. Αυτό "
630"υποδεικνύει\n"
631" πιο(α) πακέτο(α) θα επηρεαστούν όταν πιέζετε τα πλήκτρα `+', `-' and `_'.\n"
632"\n"
633"* Η διαχωριστική γραμμή στη μέση της οθόνης εμφανίζει μια σύντομη επεξήγηση "
634"της\n"
635" κατάστασης του εστιασμένου πακέτου, ή μια περιγραφή από την τρέχουσα "
636"ενότητα που\n"
637" είναι εστιασμένη (αν είναι σε ενότητα). Αν δεν καταλαβαίνετε το νόημα "
638"των\n"
639" χαρακτήρων κατάστασης που εμφανίζονται, πηγαίνετε στο ανάλογο πακέτο και \n"
640" κοιτάξτε τη διαχωριστική γραμμή, ή πιέστε το πλήκτρο `v' για μια πιο \n"
641" αναλυτική περιγραφή (και ξανά για επιστροφή στη σύντομη περιγραφή).\n"
642"\n"
643"* Στο κάτω μέρος της οθόνης μπορείτε να δείτε περισσότερες πληροφορίες\n"
644" σχετικά με το τρέχον εστιασμένο πακέτο (αν κάποιο είναι εστιασμένο).\n"
645"\n"
646" Μπορεί να εμφανίσει μια εκτεταμένη περιγραφή του πακέτου, τις εσωτερικές\n"
647" λεπτομέρειες ελέγχου (είτε για την εγκατεστημένη ή για την διαθέσιμη \n"
648" έκδοση του πακέτου), πληροφορίες σχετικά με συγκρούσεις και εξαρτήσεις\n"
649" για το τρέχον πακέτο (στη λίστα συγκρούσεων/εξαρτήσεων).\n"
650"\n"
651" Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο `i' για να εναλλάξετε τις εμφανιζόμενες "
652"πληροφορίες\n"
653" και το `Ι' για την απόκρυψη των πληροφοριών ή την επέκτασή τους.\n"
654
655#: dselect/helpmsgs.cc
656msgid "Introduction to method selection display"
657msgstr "Εισαγωγή στην οθόνη μεθόδου επιλογής"
658
659#: dselect/helpmsgs.cc
660msgid ""
661"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
662"be\n"
663"installed from one of a number of different possible places.\n"
664"\n"
665"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
666"\n"
667"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
668"then\n"
669"be prompted for the information required to do the installation.\n"
670"\n"
671"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
672"displayed in the bottom half of the screen.\n"
673"\n"
674"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
675"list\n"
676"of installation methods.\n"
677"\n"
678"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
679"help\n"
680"menu reachable by pressing '?'.\n"
681msgstr ""
682"το dselect και το dpkg μπορούν να κάνουν μια αυτόματη εγκατάσταση, "
683"φορτώνοντας τα \n"
684"απαραίτητα πακέτα για εγκατάσταση από διάφορες πηγές.\n"
685"\n"
686"Αυτή η λίστα σας επιτρέπει να επιλέξετε μια από αυτές τις μεθόδους "
687"εγκατάστασης.\n"
688"\n"
689"Επιλέξτε τη μέθοδο που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε, και πιέστε το Enter. "
690"Θα σας \n"
691"ζητηθεί στη συνέχεια να δώσετε τις πληροφορίες που απαιτούνται για τη "
692"εγκατάσταση.\n"
693"\n"
694"Καθώς μετακινήστε μεταξύ των μεθόδων, εμφανίζεται μια περιγραφή της κάθε "
695"μίας\n"
696"στο κάτω μισό της οθόνης.\n"
697"\n"
698"Αν θέλετε να φύγετε χωρίς να κάνετε καμία αλλαγή, χρησιμοποιήστε το "
699"πλήκτρο`x'.\n"
700"\n"
701"Ένας πλήρης κατάλογος από συνδυασμούς πλήκτρων είναι διαθέσιμος αν πιέσετε "
702"`k'\n"
703"τώρα, ή από την επιλογή βοηθείας πιέζοντας `?'.\n"
704
705#: dselect/helpmsgs.cc
706msgid "Keystrokes for method selection"
707msgstr "Πλήκτρα για την επιλογή της μεθόδου"
708
709#: dselect/helpmsgs.cc
710#, fuzzy
711msgid ""
712"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
713" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
714" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
715" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
716" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
717" u d scroll info by 1 page\n"
718" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
719" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
720" ^b ^f pan display by 1 character\n"
721"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
722"\n"
723"Quit:\n"
724" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
725" x, X exit without changing or setting up the installation "
726"method\n"
727"\n"
728"Miscellaneous:\n"
729" ?, Help, F1 request help\n"
730" ^l redraw display\n"
731" / search (just return to cancel)\n"
732" \\ repeat last search\n"
733msgstr ""
734"Πλήκτρα κίνησης: Επόμενο/Προηγούμενο, Αρχή/Τέλος, Επάνω/Κάτω, Εμπρός/Πίσω:\n"
735" n, Βέλος κάτω p, Βέλος επάνω κίνηση επάνω/κάτω\n"
736" N, Σελίδα κάτω, Διάστημα P, Σελίδα επάνω, Πισωγύρισμα κατέβασμα λίστας "
737"ανά 1 σελίδα\n"
738" ^n ^p κύλιση λίστας ανά 1 γραμμή\n"
739" t, Home e, End πήγαινε στην αρχή/τέλος της "
740"λίστας\n"
741" u d κύλιση πληροφοριών ανά 1 "
742"σελίδα\n"
743" ^u ^d κύλιση πληροφοριών ανά 1 "
744"γραμμή\n"
745" B, Βέλος αριστερά F, Βέλος δεξιά μετατόπιση οθόνης κατά "
746"το 1/3\n"
747" ^b ^f μετατόπιση οθόνης κατά 1 "
748"χαρακτήρα\n"
749"(Ισχύουν τα ίδια πλήκτρα κίνησης με την οθόνη εμφάνισης πακέτων.)\n"
750"\n"
751"Εγκατάλειψη:\n"
752" Return, Enter επιλέξτε τη μέθοδο αυτή και πηγαίνετε στο διαλόγο "
753"παραμέτρων της\n"
754" x, X έξοδος χωρίς καθορισμό ή αλλαγή της μεθόδου εγκατάστασης\n"
755"\n"
756"Διάφορα:\n"
757" ?, Βοήθεια, F1 εμφάνιση βοήθειας\n"
758" ^l επανασχεδιασμός της οθόνης\n"
759" / αναζήτηση (πιέστε return για να ακυρώσετε)\n"
760" \\ επανάληψη τελευταίας αναζήτησης\n"
761
762#: dselect/main.cc
763msgid "Type dselect --help for help."
764msgstr "Πληκτρολογήστε dselect --help για βοήθεια."
765
766#: dselect/main.cc
767msgid "a"
768msgstr "a"
769
770#: dselect/main.cc
771msgid "[A]ccess"
772msgstr "Πρόσβαση ([a])"
773
774#: dselect/main.cc
775msgid "Choose the access method to use."
776msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο πρόσβασης που θα χρησιμοποιήσετε"
777
778#: dselect/main.cc
779msgid "u"
780msgstr "u"
781
782#: dselect/main.cc
783msgid "[U]pdate"
784msgstr "Ανανέωση([u])"
785
786#: dselect/main.cc
787msgid "Update list of available packages, if possible."
788msgstr "Ανανέωσε τη λίστα των διαθέσιμων πακέτων, αν είναι δυνατό."
789
790#: dselect/main.cc
791msgid "s"
792msgstr "s"
793
794#: dselect/main.cc
795msgid "[S]elect"
796msgstr "Επιλογή ([s])"
797
798#: dselect/main.cc
799msgid "Request which packages you want on your system."
800msgstr "Επιλέξτε ποια πακέτα θέλετε στο σύστημά σας."
801
802#: dselect/main.cc
803msgid "i"
804msgstr "i"
805
806#: dselect/main.cc
807msgid "[I]nstall"
808msgstr "Εγκατάσταση ([i])"
809
810#: dselect/main.cc
811msgid "Install and upgrade wanted packages."
812msgstr "Εγκατάσταση και αναβάθμιση ζητούμενων πακέτων."
813
814#: dselect/main.cc
815msgid "c"
816msgstr "c"
817
818#: dselect/main.cc
819msgid "[C]onfig"
820msgstr "Ρύθμιση ([c])"
821
822#: dselect/main.cc
823msgid "Configure any packages that are unconfigured."
824msgstr "Ρύθμιση όποιων πακέτων είναι μη ρυθμισμένα."
825
826#: dselect/main.cc
827msgid "r"
828msgstr "r"
829
830#: dselect/main.cc
831msgid "[R]emove"
832msgstr "Αφαίρεση ([r])"
833
834#: dselect/main.cc
835msgid "Remove unwanted software."
836msgstr "Αφαίρεση ανεπιθύμητου λογισμικού."
837
838#: dselect/main.cc
839msgid "q"
840msgstr "q"
841
842#: dselect/main.cc
843msgid "[Q]uit"
844msgstr "Έξοδος ([q])"
845
846#: dselect/main.cc
847msgid "Quit dselect."
848msgstr "Έξοδος από το dselect."
849
850#: dselect/main.cc
851msgid "menu"
852msgstr "μενού"
853
854#: dselect/main.cc
855#, fuzzy, c-format
856msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
857msgstr "Πρόγραμμα διαχείρισης των πακέτων του Debian `%s'"
858
859#: dselect/main.cc
860#, fuzzy
861msgid ""
862"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
863"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
864msgstr ""
865"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public License έκδοσης "
866"2 ή\n"
867"μεταγενέστερης για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
868"Δείτε dpkg-deb --licence για λεπτομέρειες.\n"
869
870#: dselect/main.cc
871msgid "<standard output>"
872msgstr ""
873
874#: dselect/main.cc
875#, c-format
876msgid ""
877"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
878"\n"
879msgstr ""
880
881#: dselect/main.cc
882#, c-format
883msgid "Commands:\n"
884msgstr ""
885
886#: dselect/main.cc
887#, c-format
888msgid ""
889"Options:\n"
890" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
891" --expert Turn on expert mode.\n"
892" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
893"<file>.\n"
894" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
895" --colour <color-spec> Ditto.\n"
896msgstr ""
897
898#: dselect/main.cc
899#, c-format
900msgid ""
901" -?, --help Show this help message.\n"
902" --version Show the version.\n"
903"\n"
904msgstr ""
905
906#: dselect/main.cc
907#, c-format
908msgid ""
909"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
910"<attr>[+<attr>]...]\n"
911msgstr ""
912
913#: dselect/main.cc
914#, fuzzy, c-format
915#| msgid "Screenparts:\n"
916msgid "<screen-part> is:"
917msgstr "Οθόνες:\n"
918
919#: dselect/main.cc
920#, c-format
921msgid "<color> is:"
922msgstr ""
923
924#: dselect/main.cc
925#, c-format
926msgid "<attr> is:"
927msgstr ""
928
929#: dselect/main.cc
930#, c-format
931msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
932msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου debug `%.255s'\n"
933
934#: dselect/main.cc
935#, fuzzy, c-format
936#| msgid "Invalid %s `%s'\n"
937msgid "invalid %s '%s'"
938msgstr "Μη έγκυρο %s `%s'\n"
939
940#: dselect/main.cc
941msgid "screen part"
942msgstr "τμήμα οθόνης"
943
944#: dselect/main.cc
945#, fuzzy
946#| msgid "Null colour specification\n"
947msgid "null colour specification"
948msgstr "κενός χρωματικός προσδιορισμός\n"
949
950#: dselect/main.cc
951msgid "colour"
952msgstr "χρώμα"
953
954#: dselect/main.cc
955msgid "colour attribute"
956msgstr "ιδιότητα χρώματος"
957
958#: dselect/main.cc
959msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
960msgstr "Το τερματικό δεν φαίνεται να υποστηρίζει κατευθυνόμενο δρομέα.\n"
961
962#: dselect/main.cc
963msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
964msgstr "Το τερματικό δεν φαίνεται να υποστηρίζει τονισμό.\n"
965
966#: dselect/main.cc
967#, fuzzy, c-format
968msgid ""
969"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
970"or make do with the per-package management tool %s.\n"
971msgstr ""
972"Ορίστε τη μεταβλητή TERM σωστά, χρησιμοποιήστε ένα καλύτερο τερματικό,\n"
973"ή χρησιμοποιήστε με το εργαλείο διαχείρισης μεμονωμένων πακέτων "
974
975#: dselect/main.cc
976msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
977msgstr "το τερματικό δεν υποστηρίζει απαραίτητα χαρακτηριστικά, εγκατάλειψη"
978
979#: dselect/main.cc
980msgid ""
981"\n"
982"\n"
983"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
984"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
985"\n"
986msgstr ""
987"\n"
988"\n"
989"Πλοηγηθείτε με τα πλήκτρα ^P και ^N, τα βελάκια, αρχικά γράμματα, η ψηφία.\n"
990"Πιέστε <enter> για αποδοχή της επιλογής. το ^L ανανεώνει την οθόνη.\n"
991"\n"
992
993#: dselect/main.cc
994msgid ""
995"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
996"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
997msgstr ""
998
999#: dselect/main.cc
1000msgid ""
1001"\n"
1002"\n"
1003"Read-only access: only preview of selections is available!"
1004msgstr ""
1005"\n"
1006"\n"
1007"Πρόσβαση μόνο για ανάγνωση: Μόνο η προεπισκόπηση των επιλογών είναι "
1008"διαθέσιμη!"
1009
1010#: dselect/main.cc
1011msgid "failed to getch in main menu"
1012msgstr "απέτυχε η getch στο κυρίως μενού"
1013
1014#: dselect/main.cc
1015#, c-format
1016msgid "unknown action string '%.50s'"
1017msgstr "άγνωστη συμβολοσειρά δράσης `%.50s'"
1018
1019#: dselect/methlist.cc
1020msgid "Abbrev."
1021msgstr "Σύντμηση"
1022
1023#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1024msgid "Description"
1025msgstr "Περιγραφή"
1026
1027#: dselect/methlist.cc
1028msgid "dselect - list of access methods"
1029msgstr "dselect - λίστα των μεθόδων πρόσβασης"
1030
1031#: dselect/methlist.cc
1032#, c-format
1033msgid "Access method '%s'."
1034msgstr "Μέθοδος πρόσβασης `%s'."
1035
1036#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1037msgid "doupdate failed"
1038msgstr "η doupdate απέτυχε"
1039
1040#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1041msgid "getch failed"
1042msgstr "η getch απέτυχε"
1043
1044#: dselect/methlist.cc
1045#, fuzzy
1046msgid "Explanation"
1047msgstr "εξήγηση του "
1048
1049#: dselect/methlist.cc
1050msgid "No explanation available."
1051msgstr "Καμία διαθέσιμη εξήγηση."
1052
1053#: dselect/method.cc
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"\n"
1057"\n"
1058"%s: %s\n"
1059msgstr ""
1060"\n"
1061"\n"
1062"%s: %s\n"
1063
1064#: dselect/method.cc
1065msgid ""
1066"\n"
1067"Press <enter> to continue."
1068msgstr ""
1069"\n"
1070"Πατήστε <enter> για συνέχεια."
1071
1072#: dselect/method.cc
1073msgid "cannot unlock access method area"
1074msgstr ""
1075
1076#: dselect/method.cc
1077#, fuzzy
1078#| msgid " does not appear to be available\n"
1079msgid "no access methods are available"
1080msgstr " δε φαίνεται να είναι διαθέσιμο\n"
1081
1082#: dselect/method.cc
1083msgid "requested operation requires superuser privilege"
1084msgstr ""
1085
1086#: dselect/method.cc
1087#, fuzzy
1088#| msgid "Choose the access method to use."
1089msgid "cannot open or create access method lockfile"
1090msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο πρόσβασης που θα χρησιμοποιήσετε"
1091
1092#: dselect/method.cc
1093msgid "the access method area is already locked"
1094msgstr ""
1095
1096#: dselect/method.cc
1097#, fuzzy
1098#| msgid "dselect - list of access methods"
1099msgid "cannot lock access method area"
1100msgstr "dselect - λίστα των μεθόδων πρόσβασης"
1101
1102#: dselect/method.cc
1103#, c-format
1104msgid "Press <enter> to continue.\n"
1105msgstr "Πατήστε <enter> για συνέχεια.\n"
1106
1107#: dselect/method.cc
1108#, fuzzy
1109msgid "<standard error>"
1110msgstr "σφάλμα εγγραφής στην πρότυπη έξοδο σφαλμάτων (stderr)"
1111
1112#: dselect/method.cc
1113msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1114msgstr "σφάλμα ανάγνωσης επιβεβαίωσης του μηνύματος σφάλματος του προγράμματος"
1115
1116#: dselect/method.cc
1117msgid "no access method is selected or configured"
1118msgstr ""
1119
1120#: dselect/method.cc
1121msgid "update available list script"
1122msgstr "ανανέωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων"
1123
1124#: dselect/method.cc
1125msgid "installation script"
1126msgstr "σενάριο εγκατάστασης"
1127
1128#: dselect/method.cc
1129msgid "query/setup script"
1130msgstr "σενάριο ερωτήματος/εγκατάστασης"
1131
1132#: dselect/methparse.cc
1133#, c-format
1134msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1135msgstr "σφάλμα σύνταξης στο αρχείο επιλογών μεθόδων `%.250s' -- %s"
1136
1137#: dselect/methparse.cc
1138#, c-format
1139msgid "error reading options file '%.250s'"
1140msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου επιλογών `%.250s'"
1141
1142#: dselect/methparse.cc
1143#, c-format
1144msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1145msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου `%.250s' για μεθόδους ανάγνωσης"
1146
1147#: dselect/methparse.cc
1148#, c-format
1149msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1150msgstr "η μέθοδος `%.250s' έχει πολύ μακρύ όνομα (%d > %d χαρακτήρες)"
1151
1152#: dselect/methparse.cc
1153#, c-format
1154msgid "unable to access method script '%.250s'"
1155msgstr "αδύνατη η πρόσβαση του σεναρίου μεθόδου `%.250s'"
1156
1157#: dselect/methparse.cc
1158#, c-format
1159msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1160msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου επιλογών μεθόδων `%.250s'"
1161
1162#: dselect/methparse.cc
1163msgid "non-digit where digit wanted"
1164msgstr "μη ψηφίο όπου αναμενόταν ψηφίο"
1165
1166#: dselect/methparse.cc
1167#, fuzzy
1168#| msgid "EOF in index string"
1169msgid "end of file in index string"
1170msgstr "EOF στη συμβολοσειρά index"
1171
1172#: dselect/methparse.cc
1173msgid "index string too long"
1174msgstr "πολύ μεγάλη συμβολοσειρά index "
1175
1176#: dselect/methparse.cc
1177msgid "newline before option name start"
1178msgstr "χαρακτήρας newline πριν το όνομα επιλογής"
1179
1180#: dselect/methparse.cc
1181#, fuzzy
1182#| msgid "newline before option name start"
1183msgid "end of file before option name start"
1184msgstr "χαρακτήρας newline πριν το όνομα επιλογής"
1185
1186#: dselect/methparse.cc
1187msgid "nonalpha where option name start wanted"
1188msgstr "μη αλφαβητικός χαρακτήρας όπου αναμενόταν όνομα επιλογής"
1189
1190#: dselect/methparse.cc
1191msgid "non-alphanum in option name"
1192msgstr "μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας στο όνομα επιλογής"
1193
1194#: dselect/methparse.cc
1195#, fuzzy
1196#| msgid "EOF in option name"
1197msgid "end of file in option name"
1198msgstr "EOF σε όνομα επιλογής"
1199
1200#: dselect/methparse.cc
1201msgid "newline before summary"
1202msgstr "χαρακτήρας newline πριν την περίληψη"
1203
1204#: dselect/methparse.cc
1205#, fuzzy
1206#| msgid "newline before summary"
1207msgid "end of file before summary"
1208msgstr "χαρακτήρας newline πριν την περίληψη"
1209
1210#: dselect/methparse.cc
1211#, fuzzy
1212#| msgid "EOF in summary - missing newline"
1213msgid "end of file in summary - missing newline"
1214msgstr "EOF στην περίληψη - λείπει ο χαρακτήρας newline"
1215
1216#: dselect/methparse.cc
1217#, c-format
1218msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1219msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου περιγραφής επιλογών `%.250s'"
1220
1221#: dselect/methparse.cc
1222#, c-format
1223msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1224msgstr "αδύνατο η εύρεση κατάστασης του αρχείου περιγραφής επιλογών `%.250s'"
1225
1226#: dselect/methparse.cc
1227#, c-format
1228msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1229msgstr "απέτυχε η ανάγνωση του αρχείου περιγραφής επιλογών`%.250s'"
1230
1231#: dselect/methparse.cc
1232#, c-format
1233msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1234msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου περιγραφής επιλογών `%.250s'"
1235
1236#: dselect/methparse.cc
1237#, c-format
1238msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1239msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου επιλογών μεθόδων `%.250s'"
1240
1241#: dselect/methparse.cc
1242#, c-format
1243msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1244msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του τρέχοντος αρχείου επιλογών `%.250s'"
1245
1246#: dselect/methparse.cc
1247#, c-format
1248msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1249msgstr "αδύνατη η εγγραφή νέας επιλογής στο `%.250s'"
1250
1251#: dselect/pkgdisplay.cc
1252msgid "new package"
1253msgstr "νέο πακέτο"
1254
1255#: dselect/pkgdisplay.cc
1256msgid "install"
1257msgstr "εγκατάσταση"
1258
1259#: dselect/pkgdisplay.cc
1260msgid "hold"
1261msgstr "συγκράτηση"
1262
1263#: dselect/pkgdisplay.cc
1264msgid "remove"
1265msgstr "αφαίρεση"
1266
1267#: dselect/pkgdisplay.cc
1268msgid "purge"
1269msgstr "διαγραφή"
1270
1271#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1272#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1273#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1274#. * a single space.
1275#: dselect/pkgdisplay.cc
1276msgid " "
1277msgstr " "
1278
1279#: dselect/pkgdisplay.cc
1280msgid "REINSTALL"
1281msgstr "ΕΠΑΝΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ"
1282
1283#: dselect/pkgdisplay.cc
1284msgid "not installed"
1285msgstr "δεν είναι εγκατεστημένο"
1286
1287#: dselect/pkgdisplay.cc
1288msgid "removed (configs remain)"
1289msgstr "αφαιρέθηκε (παραμένουν οι ρυθμίσεις)"
1290
1291#: dselect/pkgdisplay.cc
1292msgid "half installed"
1293msgstr "μισόεγκατεστημένο"
1294
1295#: dselect/pkgdisplay.cc
1296msgid "unpacked (not set up)"
1297msgstr "αποσυμπιεσμένο (όχι ρυθμισμένο)"
1298
1299#: dselect/pkgdisplay.cc
1300msgid "half configured (config failed)"
1301msgstr ""
1302
1303#: dselect/pkgdisplay.cc
1304msgid "awaiting trigger processing"
1305msgstr ""
1306
1307#: dselect/pkgdisplay.cc
1308msgid "triggered"
1309msgstr ""
1310
1311#: dselect/pkgdisplay.cc
1312msgid "installed"
1313msgstr "εγκατεστημένο"
1314
1315#: dselect/pkgdisplay.cc
1316msgid "Required"
1317msgstr "Απαιτούμενο"
1318
1319#: dselect/pkgdisplay.cc
1320msgid "Important"
1321msgstr "Σημαντικό"
1322
1323#: dselect/pkgdisplay.cc
1324msgid "Standard"
1325msgstr "Βασικό"
1326
1327#: dselect/pkgdisplay.cc
1328msgid "Optional"
1329msgstr "Προαιρετικό"
1330
1331#: dselect/pkgdisplay.cc
1332msgid "Extra"
1333msgstr "Επιπλέον"
1334
1335#: dselect/pkgdisplay.cc
1336msgid "Unclassified"
1337msgstr "Αταξινόμητο"
1338
1339#: dselect/pkgdisplay.cc
1340msgid "suggests"
1341msgstr "προτείνει"
1342
1343#: dselect/pkgdisplay.cc
1344msgid "recommends"
1345msgstr "συστήνει"
1346
1347#: dselect/pkgdisplay.cc
1348msgid "depends on"
1349msgstr "εξαρτάται από "
1350
1351#: dselect/pkgdisplay.cc
1352msgid "pre-depends on"
1353msgstr "προεξαρτάται από "
1354
1355#: dselect/pkgdisplay.cc
1356msgid "breaks"
1357msgstr ""
1358
1359#: dselect/pkgdisplay.cc
1360msgid "conflicts with"
1361msgstr "ασύμβατο με"
1362
1363#: dselect/pkgdisplay.cc
1364msgid "provides"
1365msgstr "παρέχει"
1366
1367#: dselect/pkgdisplay.cc
1368msgid "replaces"
1369msgstr "αντικαθιστά"
1370
1371#: dselect/pkgdisplay.cc
1372msgid "enhances"
1373msgstr "επεκτείνει"
1374
1375#: dselect/pkgdisplay.cc
1376msgid "Req"
1377msgstr "Req"
1378
1379#: dselect/pkgdisplay.cc
1380msgid "Imp"
1381msgstr "Imp"
1382
1383#: dselect/pkgdisplay.cc
1384msgid "Std"
1385msgstr "Std"
1386
1387#: dselect/pkgdisplay.cc
1388msgid "Opt"
1389msgstr "Opt"
1390
1391#: dselect/pkgdisplay.cc
1392msgid "Xtr"
1393msgstr "Xtr"
1394
1395#: dselect/pkgdisplay.cc
1396msgid "bUG"
1397msgstr "bUG"
1398
1399#: dselect/pkgdisplay.cc
1400msgid "?"
1401msgstr ";"
1402
1403#: dselect/pkgdisplay.cc
1404msgid "Broken"
1405msgstr "Κατεστραμμένο"
1406
1407#: dselect/pkgdisplay.cc
1408msgid "New"
1409msgstr "Νέο"
1410
1411#: dselect/pkgdisplay.cc
1412msgid "Upgradable"
1413msgstr ""
1414
1415#: dselect/pkgdisplay.cc
1416msgid "Obsolete/local"
1417msgstr "Απαρχαιωμένο/τοπικό"
1418
1419#: dselect/pkgdisplay.cc
1420msgid "Installed"
1421msgstr "Εγκατεστημένα"
1422
1423#: dselect/pkgdisplay.cc
1424msgid "Available"
1425msgstr "Διαθέσιμο"
1426
1427#: dselect/pkgdisplay.cc
1428msgid "Removed"
1429msgstr "Αφαιρέθηκε"
1430
1431#: dselect/pkgdisplay.cc
1432msgid "Brokenly installed packages"
1433msgstr "Χαλασμένα και εγκατεστημένα πακέτα"
1434
1435#: dselect/pkgdisplay.cc
1436msgid "Newly available packages"
1437msgstr "Νέα διαθέσιμα πακέτα"
1438
1439#: dselect/pkgdisplay.cc
1440#, fuzzy
1441#| msgid "Newly available packages"
1442msgid "Upgradable packages"
1443msgstr "Νέα διαθέσιμα πακέτα"
1444
1445#: dselect/pkgdisplay.cc
1446#, fuzzy
1447#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1448msgid "Obsolete and locally created packages"
1449msgstr "Απαρχαιωμένα και τοπικά πακέτα που υπάρχουν στο σύστημα"
1450
1451#: dselect/pkgdisplay.cc
1452msgid "Installed packages"
1453msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1454
1455#: dselect/pkgdisplay.cc
1456#, fuzzy
1457#| msgid "Up to date installed packages"
1458msgid "Available not installed packages"
1459msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα σε τρέχουσα έκδοση"
1460
1461#: dselect/pkgdisplay.cc
1462msgid "Removed and no longer available packages"
1463msgstr "Πακέτα που έχουν αφαιρεθεί και δεν είναι πλέον διαθέσιμα"
1464
1465#: dselect/pkgdisplay.cc
1466msgid "Removed packages (configuration still present)"
1467msgstr "Πακέτα που αφαιρέθηκαν (οι ρυθμίσεις παραμένουν)"
1468
1469#: dselect/pkgdisplay.cc
1470msgid "Purged packages and those never installed"
1471msgstr "Διεγραμμένα πακέτα καθώς και αυτά που ποτέ δεν εγκαταστάθηκαν"
1472
1473#: dselect/pkgdisplay.cc
1474msgid "Purged"
1475msgstr "Διεγραμμένα"
1476
1477#: dselect/pkgdisplay.cc
1478msgid "Error"
1479msgstr "Σφάλμα"
1480
1481#: dselect/pkgdisplay.cc
1482msgid "Installed?"
1483msgstr "Εγκατεστημένο;"
1484
1485#: dselect/pkgdisplay.cc
1486msgid "Old mark"
1487msgstr "Παλαιά σήμανση"
1488
1489#: dselect/pkgdisplay.cc
1490msgid "Marked for"
1491msgstr "Σημειώθηκε για"
1492
1493#: dselect/pkgdisplay.cc
1494msgid "EIOM"
1495msgstr "EIOM"
1496
1497#: dselect/pkgdisplay.cc
1498msgid "Section"
1499msgstr "Τομέας"
1500
1501#: dselect/pkgdisplay.cc
1502msgid "Priority"
1503msgstr "Προτεραιότητα"
1504
1505#: dselect/pkgdisplay.cc
1506msgid "Package"
1507msgstr "Πακέτο"
1508
1509#: dselect/pkgdisplay.cc
1510#, fuzzy
1511#| msgid "Avail.ver"
1512msgid "Avail.arch"
1513msgstr "Διαθ.εκδόσεις"
1514
1515#: dselect/pkgdisplay.cc
1516#, fuzzy
1517#| msgid "Inst.ver"
1518msgid "Inst.arch"
1519msgstr "Έκδ.εγκ."
1520
1521#: dselect/pkgdisplay.cc
1522msgid "Avail.ver"
1523msgstr "Διαθ.εκδόσεις"
1524
1525#: dselect/pkgdisplay.cc
1526msgid "Inst.ver"
1527msgstr "Έκδ.εγκ."
1528
1529#: dselect/pkgdisplay.cc
1530msgid "dselect - recursive package listing"
1531msgstr "dselect - αναδρομική λίστα πακέτων"
1532
1533#: dselect/pkgdisplay.cc
1534msgid "dselect - inspection of package states"
1535msgstr "dselect - έλεγχος κατάστασης των πακέτων"
1536
1537#: dselect/pkgdisplay.cc
1538msgid "dselect - main package listing"
1539msgstr "dselect - εμφάνιση κυρίων πακέτων"
1540
1541#: dselect/pkgdisplay.cc
1542msgid " (by section)"
1543msgstr " (ανά ενότητα)"
1544
1545#: dselect/pkgdisplay.cc
1546msgid " (avail., section)"
1547msgstr " (διαθέσιμο, ενότητα)"
1548
1549#: dselect/pkgdisplay.cc
1550msgid " (status, section)"
1551msgstr " (κατάσταση, ενότητα)"
1552
1553#: dselect/pkgdisplay.cc
1554msgid " (by priority)"
1555msgstr " (ανά προτεραιότητα)"
1556
1557#: dselect/pkgdisplay.cc
1558msgid " (avail., priority)"
1559msgstr " (διαθέσιμο, προτεραιότητα)"
1560
1561#: dselect/pkgdisplay.cc
1562msgid " (status, priority)"
1563msgstr " (κατάσταση, προτεραιότητα)"
1564
1565#: dselect/pkgdisplay.cc
1566msgid " (alphabetically)"
1567msgstr " (αλφαβητικά)"
1568
1569#: dselect/pkgdisplay.cc
1570msgid " (by availability)"
1571msgstr " (ανά διαθεσιμότητα)"
1572
1573#: dselect/pkgdisplay.cc
1574msgid " (by status)"
1575msgstr " (ανά κατάσταση)"
1576
1577#: dselect/pkgdisplay.cc
1578msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1579msgstr " σημείωση:+/=/- σύντομα:v βοήθεια:?"
1580
1581#: dselect/pkgdisplay.cc
1582msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1583msgstr " σημείωση:+/=/- αναλυτικά:v βοήθεια:?"
1584
1585#: dselect/pkgdisplay.cc
1586msgid " terse:v help:?"
1587msgstr " σύντομα:v βοήθεια:?"
1588
1589#: dselect/pkgdisplay.cc
1590msgid " verbose:v help:?"
1591msgstr " αναλυτικά: βοήθεια:?"
1592
1593#: dselect/pkginfo.cc
1594msgid ""
1595"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1596"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1597"the criterion shown.\n"
1598"\n"
1599"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1600"information about that package displayed here.\n"
1601"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1602"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1603msgstr ""
1604"Η γραμμή που τονίσατε αντιπροσωπεύει πολλά πακέτα. Αν ζητήσετε εγκατάσταση, "
1605"αφαίρεση, κράτηση, κλπ. θα επηρεαστούν όλα τα πακέτα που ταιριάζουν με το "
1606"κριτήριο που εμφανίζονται.\n"
1607"\n"
1608"Αν μετακινήσετε τον τονισμό σε μια γραμμή για ένα ξεχωριστό πακέτο θα δείτε "
1609"πληροφορίες σχετικά με το πακέτο που εμφανίζεται εδώ.\n"
1610"Χρησιμοποιήστε το `o' και το `O' για να αλλάξετε τη σειρά ταξινόμησης και να "
1611"επιλέξετε πακέτα από ομάδες διαφορετικών ειδών."
1612
1613#: dselect/pkginfo.cc
1614#, fuzzy
1615msgid "Interrelationships"
1616msgstr "εσωτερικές συσχετίσεις"
1617
1618#: dselect/pkginfo.cc
1619#, fuzzy
1620msgid "No description available."
1621msgstr "καμία διαθέσιμη περιγραφή."
1622
1623#: dselect/pkginfo.cc
1624#, fuzzy
1625msgid "Installed control file information"
1626msgstr "εγκατεστημένη πληροφορία ελέγχου για το "
1627
1628#: dselect/pkginfo.cc
1629#, fuzzy
1630msgid "Available control file information"
1631msgstr "διαθέσιμη έκδοση πληροφορίας ελέγχου αρχείου"
1632
1633#: dselect/pkglist.cc
1634#, fuzzy
1635#| msgid "Installed packages"
1636msgid "there are no packages"
1637msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1638
1639#: dselect/pkglist.cc
1640msgid "invalid search option given"
1641msgstr "δόθηκε άκυρη παράμετρος αναζήτησης"
1642
1643#: dselect/pkglist.cc
1644msgid "error in regular expression"
1645msgstr "σφάλμα στην κανονική έκφραση"
1646
1647#: dselect/pkgsublist.cc
1648msgid " does not appear to be available\n"
1649msgstr " δε φαίνεται να είναι διαθέσιμο\n"
1650
1651#: dselect/pkgsublist.cc
1652msgid " or "
1653msgstr " ή "
1654
1655#: dselect/pkgtop.cc
1656msgid "All"
1657msgstr "Όλα"
1658
1659#: dselect/pkgtop.cc
1660msgid "All packages"
1661msgstr "Όλα τα πακέτα"
1662
1663#: dselect/pkgtop.cc
1664#, c-format
1665msgid "%s packages without a section"
1666msgstr "%s πακέτα χωρίς τομέα"
1667
1668#: dselect/pkgtop.cc
1669#, c-format
1670msgid "%s packages in section %s"
1671msgstr "%s πακέτα στον τομέα %s"
1672
1673#: dselect/pkgtop.cc
1674#, c-format
1675msgid "%s %s packages"
1676msgstr "%s %s πακέτα"
1677
1678#: dselect/pkgtop.cc
1679#, c-format
1680msgid "%s %s packages without a section"
1681msgstr "%s %s πακέτα χωρίς τομέα"
1682
1683#: dselect/pkgtop.cc
1684#, c-format
1685msgid "%s %s packages in section %s"
1686msgstr "%s %s πακέτα στον τομέα %s"
1687
1688#: dselect/pkgtop.cc
1689#, c-format
1690msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1691msgstr "%-*s %s%s%s; %s (ήταν: %s). %s"
1692
1693#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1694#~ msgstr "απέτυχε η επανεμπλοκή του SIGWINCH"
1695
1696#, fuzzy
1697#~| msgid "Section"
1698#~ msgid "Actions:\n"
1699#~ msgstr "Τομέας"
1700
1701#~ msgid "Colours:\n"
1702#~ msgstr "Χρώματα:\n"
1703
1704#~ msgid "Attributes:\n"
1705#~ msgstr "Ιδιότητες:\n"
1706
1707#~ msgid "EOF before option name start"
1708#~ msgstr "EOF πριν το όνομα επιλογής"
1709
1710#~ msgid "EOF before summary"
1711#~ msgstr "EOF πριν την περίληψη"
1712
1713#~ msgid "!Bug!"
1714#~ msgstr "!σφάλμα!"
1715
1716#~ msgid "Updated"
1717#~ msgstr "Ενημερωμένο"
1718
1719#~ msgid "Up-to-date"
1720#~ msgstr "Ενημερωμένο"
1721
1722#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1723#~ msgstr "Ενημερωμένα πακέτα (νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη)"
1724
1725#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1726#~ msgstr "Διαθέσιμα πακέτα (προς το παρόν όχι εγκατεστημένα)"
1727
1728#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1729#~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του νέου αρχείου επιλογών `%.250s'"
1730
1731#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1732#~ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο του νέου αρχείου επιλογών `%.250s' "
1733
1734#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1735#~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέας επιλογής ως `%.250s'"
1736
1737#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1738#~ msgstr "επιστράφηκε κωδικός σφάλματος %d.\n"
1739
1740#~ msgid "was interrupted.\n"
1741#~ msgstr "διακόπηκε.\n"
1742
1743#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1744#~ msgstr "τερματίστηκε από ένα σήμα: %s.\n"
1745
1746#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1747#~ msgstr "(άφησε ένα coredump.)\n"
1748
1749#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1750#~ msgstr "απέτυχε με άγνωστο κωδικό επιστροφής της wait %d.\n"
1751
1752#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1753#~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση %.250s διεργασία `%.250s'"
1754
1755#~ msgid "failed config"
1756#~ msgstr "απέτυχε η ρύθμιση"
1757
1758#~ msgid "unable to wait for %.250s"
1759#~ msgstr "αδύνατη η αναμονή για %.250s"
1760
1761#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
1762#~ msgstr ""
1763#~ "λήφθηκε λάθος κατάσταση θυγατρικής διεργασίας - ζητήθηκε %ld, λήφθηκε %ld"
1764
1765#~ msgid "Recommended"
1766#~ msgstr "Συνιστώμενο"
1767
1768#~ msgid "Contrib"
1769#~ msgstr "Συνεισφερόμενο"
1770
1771#~ msgid "Rec"
1772#~ msgstr "Rec"
1773
1774#~ msgid "Ctb"
1775#~ msgstr "Ctb"
1776
1777#~ msgid ""
1778#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1779#~ "\n"
1780#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1781#~ "\n"
1782#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1783#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1784#~ "\n"
1785#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1786#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1787#~ "\n"
1788#~ msgstr ""
1789#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1790#~ "\n"
1791#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1792#~ "\n"
1793#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1794#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1795#~ "\n"
1796#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1797#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1798#~ "\n"
1799
1800#~ msgid "[none]"
1801#~ msgstr "[κανένα]"
1802
1803#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
1804#~ msgstr "σφάλμα ελευθέρωσης σήματος %d: %s\n"
1805
1806#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1807#~ msgstr "αδύνατο να αγνοηθεί το σήμα %d πριν την εκτέλεση του %.250s"
1808
1809#~ msgid "(no clientdata)"
1810#~ msgstr "(χωρίς clientdata)"
1811
1812#~ msgid "<null>"
1813#~ msgstr "<κενό>"
1814
1815#~ msgid "interrelationships affecting "
1816#~ msgstr "εσωτερικές συσχετίσεις επηρεάζουν το"
1817
1818#~ msgid "description of "
1819#~ msgstr "περιγραφή του "
1820
1821#~ msgid "description"
1822#~ msgstr "περιγραφή"
1823
1824#~ msgid "currently installed control info"
1825#~ msgstr "τρέχουσα εγκατεστημένη πληροφορία ελέγχου"
1826
1827#~ msgid "available version of control info for "
1828#~ msgstr "διαθέσιμη έκδοση πληροφορίας ελέγχου για το"