dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / dselect / po / da.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Danish translation dpkg_dselect.
2# Copyright (C) 2012 dpkg_dselect & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the dpkg_dselect package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2004, 2005, 2006.
5# reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
6# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: dselect 1.17.22\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2014-11-27 02:33+0200\n"
14"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
16"Language: da\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: dselect/basecmds.cc
23msgid "Search for ? "
24msgstr "Søg efter ? "
25
26#: dselect/basecmds.cc
27msgid "Error: "
28msgstr "Fejl: "
29
30#: dselect/basecmds.cc
31msgid "Help: "
32msgstr "Hjælp: "
33
34#: dselect/basecmds.cc
35msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
36msgstr "Tryk ? for hjælpemenu, . for næste emne, <mellemrum> afslutter hjælp."
37
38#: dselect/basecmds.cc
39msgid "Help information is available under the following topics:"
40msgstr "Hjælpetekster for følgende emner er tilgængelige:"
41
42#: dselect/basecmds.cc
43msgid ""
44"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
45" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
46msgstr ""
47"Tryk en tast fra ovenstående liste, <mellemrum> eller »q« for at afslutte\n"
48" hjælpen eller punktum for at læse hjælpesiderne en ad gangen. "
49
50#: dselect/basecmds.cc
51msgid "error reading keyboard in help"
52msgstr "fejl ved læsning fra tastatur i hjælp"
53
54#: dselect/baselist.cc
55msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
56msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fejlede"
57
58#: dselect/baselist.cc
59msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
60msgstr "doupdate i SIGWINCH-håndtering fejlede"
61
62#: dselect/baselist.cc
63msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
64msgstr "kunne ikke genskabe gammel SIGWINCH sigact"
65
66#: dselect/baselist.cc
67msgid "failed to restore old signal mask"
68msgstr "kunne ikke genskabe gammel signalmaske"
69
70#: dselect/baselist.cc
71msgid "failed to unblock SIGWINCH"
72msgstr "kunne ikke afblokere SIGWINCH"
73
74#: dselect/baselist.cc
75msgid "failed to block SIGWINCH"
76msgstr "kunne ikke blokere SIGWINCH"
77
78#: dselect/baselist.cc
79msgid "failed to get old signal mask"
80msgstr "kunne ikke få gammel signalmaske"
81
82#: dselect/baselist.cc
83msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
84msgstr "kunne ikke få gammel SIGWINCH sigact"
85
86#: dselect/baselist.cc
87msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
88msgstr "kunne ikke sætte ny SIGWINCH sigact"
89
90#: dselect/baselist.cc
91msgid "failed to allocate colour pair"
92msgstr "kunne ikke frigøre farvepar"
93
94#: dselect/baselist.cc
95msgid "failed to create title window"
96msgstr "kunne ikke oprette titelvindue"
97
98#: dselect/baselist.cc
99msgid "failed to create whatinfo window"
100msgstr "kunne ikke oprette whatinfo-flig"
101
102#: dselect/baselist.cc
103msgid "failed to create baselist pad"
104msgstr "kunne ikke oprette basisliste-flig"
105
106#: dselect/baselist.cc
107msgid "failed to create heading pad"
108msgstr "kunne ikke oprette overskrifts-flig"
109
110#: dselect/baselist.cc
111msgid "failed to create thisstate pad"
112msgstr "kunne ikke oprette dennestatus-flig"
113
114#: dselect/baselist.cc
115msgid "failed to create info pad"
116msgstr "kunne ikke oprette infoflig"
117
118#: dselect/baselist.cc
119msgid "failed to create query window"
120msgstr "kunne ikke oprette forespørgselsvindue"
121
122#: dselect/baselist.cc
123msgid "Keybindings"
124msgstr "Tastebindinger"
125
126#: dselect/baselist.cc
127#, c-format
128msgid " -- %d%%, press "
129msgstr " -- %d%%, tryk "
130
131#: dselect/baselist.cc
132#, c-format
133msgid "%s for more"
134msgstr "%s for mere"
135
136#: dselect/baselist.cc
137#, c-format
138msgid "%s to go back"
139msgstr "%s for at gå tilbage"
140
141#: dselect/bindings.cc
142msgid "[not bound]"
143msgstr "[ikke bundet]"
144
145#: dselect/bindings.cc
146#, c-format
147msgid "[unk: %d]"
148msgstr "[ukendt: %d]"
149
150#: dselect/bindings.cc
151msgid "Scroll onwards through help/information"
152msgstr "Rul forlæns gennem hjælp/information"
153
154#: dselect/bindings.cc
155msgid "Scroll backwards through help/information"
156msgstr "Rul baglæns gennem hjælp/information"
157
158#: dselect/bindings.cc
159msgid "Move up"
160msgstr "Flyt opad"
161
162#: dselect/bindings.cc
163msgid "Move down"
164msgstr "Flyt nedad"
165
166#: dselect/bindings.cc
167msgid "Go to top of list"
168msgstr "Gå til toppen af listen"
169
170#: dselect/bindings.cc
171msgid "Go to end of list"
172msgstr "Gå til slutningen af listen"
173
174#: dselect/bindings.cc
175msgid "Request help (cycle through help screens)"
176msgstr "Få hjælp (skift hjælpeskærm)"
177
178#: dselect/bindings.cc
179msgid "Cycle through information displays"
180msgstr "Skift informationsvisning"
181
182#: dselect/bindings.cc
183msgid "Redraw display"
184msgstr "Gentegn skærm"
185
186#: dselect/bindings.cc
187msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
188msgstr "Rul 1 linje videre i listen"
189
190#: dselect/bindings.cc
191msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
192msgstr "Rul 1 linje bagud i listen"
193
194#: dselect/bindings.cc
195msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
196msgstr "Rul 1 linje videre i hjælp/information"
197
198#: dselect/bindings.cc
199msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
200msgstr "Rul 1 linje bagud i hjælp/information"
201
202#: dselect/bindings.cc
203msgid "Scroll onwards through list"
204msgstr "Rul videre i listen"
205
206#: dselect/bindings.cc
207msgid "Scroll backwards through list"
208msgstr "Rul baglæns i listen"
209
210#: dselect/bindings.cc
211msgid "Mark package(s) for installation"
212msgstr "Marker pakker for installation"
213
214#: dselect/bindings.cc
215msgid "Mark package(s) for deinstallation"
216msgstr "Marker pakker for afinstallering"
217
218#: dselect/bindings.cc
219msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
220msgstr "Marker pakker for afinstallering og udrensning"
221
222#: dselect/bindings.cc
223msgid "Make highlight more specific"
224msgstr "Gør markering mere specifik"
225
226#: dselect/bindings.cc
227msgid "Make highlight less specific"
228msgstr "Gør markering mindre specifik"
229
230#: dselect/bindings.cc
231msgid "Search for a package whose name contains a string"
232msgstr "Søg efter en pakke, der indeholder en streng"
233
234#: dselect/bindings.cc
235msgid "Repeat last search"
236msgstr "Gentag sidste søgning"
237
238#: dselect/bindings.cc
239msgid "Swap sort order priority/section"
240msgstr "Skift sorteringsrækkefølge-prioritet/gruppe"
241
242#: dselect/bindings.cc
243msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
244msgstr "Afslut bekræftende, og tjek afhængigheder"
245
246#: dselect/bindings.cc
247msgid "Quit, confirming without check"
248msgstr "Afslut bekræftende, uden tjek"
249
250#: dselect/bindings.cc
251msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
252msgstr "Afslut, afvis konflikt/afhængigheds-forslag"
253
254#: dselect/bindings.cc
255msgid "Abort - quit without making changes"
256msgstr "Afbryd - afslut uden at lave ændringer"
257
258#: dselect/bindings.cc
259msgid "Revert to old state for all packages"
260msgstr "Genskab tidligere status for alle pakker"
261
262#: dselect/bindings.cc
263msgid "Revert to suggested state for all packages"
264msgstr "Genskab foreslået status for alle pakker"
265
266#: dselect/bindings.cc
267msgid "Revert to directly requested state for all packages"
268msgstr "Genskab direkte angivet status for alle pakker"
269
270#: dselect/bindings.cc
271msgid "Revert to currently installed state for all packages"
272msgstr "Genskab til aktuelt installeret tilstand for alle pakker"
273
274#: dselect/bindings.cc
275msgid "Select currently-highlighted access method"
276msgstr "Vælg den markerede adgangsmetode"
277
278#: dselect/bindings.cc
279msgid "Quit without changing selected access method"
280msgstr "Afslut uden at ændre den valgte adgangsmetode"
281
282#: dselect/helpmsgs.cc
283msgid "Keystrokes"
284msgstr "Taster"
285
286#: dselect/helpmsgs.cc
287msgid ""
288"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
289" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
290" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
291" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
292" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
293" u d scroll info by 1 page\n"
294" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
295" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
296" ^b ^f pan display by 1 character\n"
297"\n"
298"Mark packages for later processing:\n"
299" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
300" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
301"uninstalled\n"
302" _ remove & purge config\n"
303" Miscellaneous:\n"
304"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
305"Help)\n"
306" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
307"displays\n"
308" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
309"options\n"
310" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
311"opts\n"
312" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
313" U set all to sUggested state / search (Return to "
314"cancel)\n"
315" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
316msgstr ""
317"Bevægelsestaster: næste/tidligere, top/bund, op/ned, baglæns/forlæns:\n"
318" j, Pil-ned k, Pil-op Flyt markering\n"
319" N, PgDn, mellemrum P, PgUp, slet tilbage rul listen 1 side\n"
320" ^n ^p rul listen 1 linje\n"
321" t, Home e, End hop til start/slutning af "
322"liste\n"
323" u d rul info 1 side\n"
324" ^u ^d rul info 1 linje\n"
325" B, Pil-venstre F, Pil-højre panorer 1/3 skærmbredde\n"
326" ^b ^f panorer med 1 tegn\n"
327"\n"
328"Marker pakker for senere behandling:\n"
329" +, Indsæt, installer el. opgrader =, H tilbagehold i nuværende status\n"
330" -, Slet, afinstaller :, G frigør, opgrader eller forbliv "
331"ikke-installeret\n"
332" _ afinstaller & fjern konfiguration\n"
333" Forskelligt:\n"
334"Afslut, afbryd, overskriv (bemærk versaler!): ?, F1 vis hjælp (også Help)\n"
335" Retur Bekræft, afslut (tjek afhængigheder) i, I vis/skift info-"
336"visninger\n"
337" Q Bekræft, afslut (undertryk afh.) o, O skift sorteringsvalg\n"
338" X, Esc Afbryd uden at gennemføre ændringer v, V skift statusvisning\n"
339" R Genskab status før denne liste ^l gentegn skærm\n"
340" U sæt alle til foreslået status / søg (Retur for at "
341"fortryde)\n"
342" D sæt alle til direkte ønsket status n, \\ gentag sidste søgning\n"
343
344#: dselect/helpmsgs.cc
345msgid "Introduction to package selections"
346msgstr "Introduktion til pakkevalg"
347
348#: dselect/helpmsgs.cc
349msgid ""
350"Welcome to dselect's main package listing.\n"
351"\n"
352"You will be presented with a list of packages which are installed or "
353"available\n"
354"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
355"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
356"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
357"that\n"
358"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
359"the\n"
360"packages described by the highlighted line.\n"
361"\n"
362"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
363"be\n"
364"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
365"problems.\n"
366"\n"
367"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
368"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
369"any time for help.\n"
370"\n"
371"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
372"changes,\n"
373"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
374"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
375"\n"
376"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
377msgstr ""
378"Velkommen til dselect's hovedpakkeliste.\n"
379"\n"
380"Du vil blive præsenteret for en liste med installerede pakker og pakker, "
381"der\n"
382"er tilgængelige for installation. Du kan bevæge dig rundt i listen med\n"
383"piletasterne, markere pakker for installation (med »+«) eller "
384"afinstallation\n"
385"(med »-«). Pakkerne kan enten markeres enkeltvist eller i grupper. Fra "
386"starten\n"
387"vil du bemærke, at linjen »Alle pakker« er valgt. »+«, »-« osv. vil berøre\n"
388"alle pakkerne, der beskrives af den markerede linje.\n"
389"\n"
390"Nogle af dine valg vil give konflikter og afhængighedsproblemer. Du vil da "
391"få\n"
392"en delliste med de relevante pakker, så du kan udrede problemerne.\n"
393"\n"
394"Du bør læse listen med taster og forklaringerne på det viste.\n"
395"Der er en del skærmhjælp til rådighed. Brug den endelig - tryk »?«\n"
396"til hver en tid for at få hjælp.\n"
397"\n"
398"Når du har foretaget dine valg, kan du trykke <retur> for at bekræfte dine\n"
399"ændringer eller »X« for at afbryde uden at gemme ændringerne. Et\n"
400"endeligt tjek for konflikter og afhængigheder vil blive foretaget\n"
401" - her kan du igen komme ud for at få en delliste.\n"
402"\n"
403"Tryk mellemrum for at forlade hjælpen og gå til listen.\n"
404
405#: dselect/helpmsgs.cc
406msgid "Introduction to read-only package list browser"
407msgstr "Introduktion til skrivebeskyttet pakkeliste-søger"
408
409#: dselect/helpmsgs.cc
410msgid ""
411"Welcome to dselect's main package listing.\n"
412"\n"
413"You will be presented with a list of packages which are installed or "
414"available\n"
415"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
416"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
417"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
418"observe\n"
419"the status of the packages and read information about them.\n"
420"\n"
421"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
422"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
423"any time for help.\n"
424"\n"
425"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
426"\n"
427"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
428msgstr ""
429"Velkommen til dselect's hoved-pakkeliste.\n"
430"\n"
431" Du vil blive præsenteret med en liste over pakker, der er installerede "
432"eller\n"
433"tilgængelige for installation. Siden du ikke har de nødvendige rettigheder\n"
434"til at opdatere pakkestatus, er du i skrivebeskyttet tilstand. Du kan\n"
435"bevæge dig rundt i listen med pilestaterne (se hjælpeskærmen »Taster«)\n"
436"(nøjagtig som hvis ville, hvis du havde skriveadgang - se hjælpeskærmen\n"
437"»Taster«) og se status for pakkerne samt oplysninger om dem.\n"
438"\n"
439"Du bør læse listen med taster og beskrivelserne af visningerne.\n"
440"Der er megen tilgængelig hjælp, brug den endelig! Tryk til enhver tid '?'\n"
441"for hjælp.\n"
442"\n"
443"Tryk »Q« eller <retur> for at afslutte, når du er færdig med at bladre.\n"
444"\n"
445"Tryk <mellemrum> for at forlade hjælpen og gå til listen nu.\n"
446
447#: dselect/helpmsgs.cc
448msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
449msgstr "Introduktion til konflikt/afhængighedsløsnings-dellisten"
450
451#: dselect/helpmsgs.cc
452msgid ""
453"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
454"\n"
455"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
456"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
457"and\n"
458"some combinations of packages may not be installed together.\n"
459"\n"
460"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
461"of\n"
462"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
463"between\n"
464"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
465"\n"
466"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
467"in\n"
468"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
469"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
470"caused\n"
471"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
472"\n"
473"You can also move around the list and change the markings so that they are "
474"more\n"
475"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
476"capital\n"
477"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
478"to\n"
479"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
480"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
481"\n"
482"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
483"help.\n"
484msgstr ""
485"Konflikt/afhængighedsløsning - introduktion.\n"
486"\n"
487"Et eller flere af dine valg har udløst en konflikt eller afhængighedsproblem "
488"-\n"
489"nogle pakker bør kun installeres sammen med visse andre, mens visse pakke-\n"
490"kombinationer ikke kan eksistere sammen.\n"
491"\n"
492"Du vil se en delliste med de involverede pakker. Den nederste halvdel af\n"
493"skærmen viser de relevante konflikter og afhængigheder; brug »i« for at "
494"skifte\n"
495"mellem denne, pakkebeskrivelserne og intern kontrolinformation.\n"
496"\n"
497"Der er beregnet et sæt »foreslåede« pakker, og de indledende markeringer i\n"
498"denne delliste er sat efter dette, så du kan blot trykke <retur> for at\n"
499"acceptere forslagene, hvis du vil. Du kan trække de valg, der gav "
500"problemerne,\n"
501"tilbage, og returnere til hovedlisten ved at trykke skift-»X«.\n"
502"\n"
503"Du kan også bevæge dig rundt i listen og ændre markeringerne således at de\n"
504"svarer mere til dine ønsker, og du kan »afvise« mine forslag ved at bruge\n"
505"skift-»D« eller skift-»R« (se hjælpeskærmen »Taster«). Du kan bruge "
506"skift-»Q«\n"
507"for at gennemtvinge de aktuelt viste valg, såfremt du vil tilsidesætte\n"
508"forslaget og mener, at programmet tager fejl.\n"
509"\n"
510"Tryk mellemrum for at forlade hjælp og gå til dellisten. Husk: »?« for "
511"hjælp.\n"
512
513#: dselect/helpmsgs.cc
514msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
515msgstr "Visning, del 1: pakkeliste og statustegn"
516
517#: dselect/helpmsgs.cc
518msgid ""
519"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
520"see\n"
521"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
522"(use\n"
523"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
524"right:\n"
525"\n"
526" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
527"below)\n"
528" 'R' - serious error during installation, needs "
529"reinstallation;\n"
530" Installed state: Space - not installed;\n"
531" '*' - installed;\n"
532" '-' - not installed but config files remain;\n"
533" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
534" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
535" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
536" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
537" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
538" Mark: what is requested for this package:\n"
539" '*': marked for installation or upgrade;\n"
540" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
541" '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
542" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
543" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
544"\n"
545"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
546"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
547"description.\n"
548msgstr ""
549"Den øverste halvdel af skærmen viser en liste over pakkerne. For hver pakke "
550"ser\n"
551"du fire søjler for dens aktuelle status på system og markering. I detaljeret "
552"visning\n"
553"(brug »v« til at skifte detaljering) er disse enkelttegn fra venstre til "
554"højre:\n"
555"\n"
556" Fejlflag: Mellemrum - ingen fejl (men pakken kan være ødelagt - se "
557"nedenfor)\n"
558" 'R' - alvorlig fejl under installation, kræver "
559"geninstallation\n"
560" Instal.status: Mellemrum - ikke installeret\n"
561" »*« - installeret\n"
562" »-« - ikke installeret, men konf.filer beholdt\n"
563" pakker i disse { »U« - udpakket, men endnu ikke konfigureret\n"
564" tilstande er { »C« - halvt konfigureret (der skete en fejl)\n"
565" ikke (helt) korrekt { »I« - halvt installeret (der skete en fejl)\n"
566" installeret { »W«, »t« - udløsere afventes\n"
567" Gammelt mærke: det, der planlagdes for denne pakke inden denne liste\n"
568" Mærke: det, er planlægges for denne pakke\n"
569" »*«: markeret for installation eller opgradering\n"
570" »-«: markeret for afinstallation, men konfigurationsfiler består\n"
571" »=«: holdes tilbage, pakken vil ikke blive ændret\n"
572" »_«: markeret for komplet udrensning - selv konfigurationsfiler slettes\n"
573" »n«: pakken er ny og mangler at blive markeret for installation/"
574"afinstallation/&c.\n"
575"\n"
576"Også hver pakkes prioritet, gruppe, navn, versionsnumre for installeret og\n"
577"tilgængelig version (skift-V for vis/skjul) og kort beskrivelse vises.\n"
578
579#: dselect/helpmsgs.cc
580msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
581msgstr "Visning, del 2: listemarkering, informationsvisning"
582
583#: dselect/helpmsgs.cc
584msgid ""
585"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
586"indicates\n"
587" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
588"\n"
589"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
590"of\n"
591" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
592"which\n"
593" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
594" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
595" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
596" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
597"\n"
598"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
599" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
600"\n"
601" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
602" control details (either for the installed or available version of the\n"
603" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
604" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
605"\n"
606" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
607" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
608msgstr ""
609"* Markering: En linje i pakkelisten vil være markeret. Det indikerer\n"
610" hvilke pakker, der vil berøres af tryk på »+«, »-« og »_«.\n"
611"\n"
612"* Opdelingslinjen i midten af skærmen viser en kort forklaring af\n"
613" den markerede pakkes status, eller, hvis en gruppe er markeret,\n"
614" en beskrivelse af denne gruppe. Hvis du ikke forstår betydningen\n"
615" af de viste statustegn, kan du markere den relevante pakke og se\n"
616" på opdelingslinjen, eller brug »v«-tasten for detaljeret visning.\n"
617" (Tryk »v« igen for at gå tilbage til koncis visning.\n"
618"\n"
619"* I bunden af skærmen vises mere information om den aktuelt\n"
620" markerede pakke (hvis der kun er én).\n"
621"\n"
622" Den kan vise en udvidet beskrivelse af pakken, de interne pakke-\n"
623" kontroldetaljer (enten for den installerede eller tilgængelige version\n"
624" af pakken), eller information om konflikter og afhængigheder, der\n"
625" berører den aktuelle pakke (i dellisten konflikt/afhængigheds-løsning).\n"
626"\n"
627" Brug tasten »i« for at skifte mellem visningerne og »I« for at gemme\n"
628" informationsvisningen eller udvide den til næsten hele skærmen.\n"
629
630#: dselect/helpmsgs.cc
631msgid "Introduction to method selection display"
632msgstr "Introduktion til metodevalgsvisningen"
633
634#: dselect/helpmsgs.cc
635msgid ""
636"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
637"be\n"
638"installed from one of a number of different possible places.\n"
639"\n"
640"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
641"\n"
642"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
643"then\n"
644"be prompted for the information required to do the installation.\n"
645"\n"
646"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
647"displayed in the bottom half of the screen.\n"
648"\n"
649"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
650"list\n"
651"of installation methods.\n"
652"\n"
653"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
654"help\n"
655"menu reachable by pressing '?'.\n"
656msgstr ""
657"dselect og dpkg kan udføre automatisk installation ved indlæsning af\n"
658"pakkefiler, der skal installeres fra et ud af flere mulige steder.\n"
659"\n"
660"Denne liste giver dig mulighed for at vælge en af disse "
661"installationsmetoder.\n"
662"\n"
663"Flyt markøren til den metode, du ønsker at bruge og tryk Retur. Så vil du\n"
664"blive spurgt om information, der kræves for at udføre installationen.\n"
665"\n"
666"Når du flytter markøren mellem metoderne, vil en beskrivelse blive vist i "
667"den.\n"
668"nedre halvdel af skærmen.\n"
669"\n"
670"Hvis du ønsker at afslutte uden at ændre noget, kan du bruge »x«-tasten, men "
671"du\n"
672"er i listen over installationsmetoder\n"
673"\n"
674"Tryk »k« nu for en komplet liste over tilgængelige kommandoer, eller find "
675"dem i\n"
676"hjælpemenuen ved at trykke »?«.\n"
677
678#: dselect/helpmsgs.cc
679msgid "Keystrokes for method selection"
680msgstr "Taster til metodevalg"
681
682#: dselect/helpmsgs.cc
683msgid ""
684"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
685" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
686" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
687" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
688" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
689" u d scroll info by 1 page\n"
690" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
691" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
692" ^b ^f pan display by 1 character\n"
693"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
694"\n"
695"Quit:\n"
696" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
697" x, X exit without changing or setting up the installation "
698"method\n"
699"\n"
700"Miscellaneous:\n"
701" ?, Help, F1 request help\n"
702" ^l redraw display\n"
703" / search (just return to cancel)\n"
704" \\ repeat last search\n"
705msgstr ""
706"Bevægelsestaster: næste/tidligere, top/bund, op/ned, baglæns/forlæns:\n"
707" j, Pil-ned k, Pil-op Flyt markering\n"
708" N, PgDn, mellemrum P, PgUp, slet tilbage rul listen 1 side\n"
709" ^n ^p rul listen 1 linje\n"
710" t, Home e, End hop til start/slutning af "
711"liste\n"
712" u d rul info 1 side\n"
713" ^u ^d rul info 1 linje\n"
714" B, Pil-venstre F, Pil-højre panorer 1/3 skærmbredde\n"
715" ^b ^f panorer med 1 tegn\n"
716"(Disse bevægelsestaster er identiske med dem i pakkeliste-visningen.)\n"
717"\n"
718"Afslut:\n"
719" Retur, Enter vælg denne metode og gå til dens konfigurationsdialog\n"
720" x, X afbryd uden at ændre installationsmetode\n"
721"\n"
722"Forskelligt:\n"
723" ?, Hjælp, F1 bed om hjælp\n"
724" ^l gentegn skærm\n"
725" / søg (fortryd umiddelbart med retur)\n"
726" \\ gentag sidste søgning\n"
727
728#: dselect/main.cc
729msgid "Type dselect --help for help."
730msgstr "Skriv »dselect --help« for hjælp."
731
732#: dselect/main.cc
733msgid "a"
734msgstr "t"
735
736#: dselect/main.cc
737msgid "[A]ccess"
738msgstr "[T]ilgang"
739
740#: dselect/main.cc
741msgid "Choose the access method to use."
742msgstr "Vælg den ønskede tilgangsmetode."
743
744#: dselect/main.cc
745msgid "u"
746msgstr "o"
747
748#: dselect/main.cc
749msgid "[U]pdate"
750msgstr "[O]pdater"
751
752#: dselect/main.cc
753msgid "Update list of available packages, if possible."
754msgstr "Opdater listen med tilgængelige pakker, hvis muligt."
755
756#: dselect/main.cc
757msgid "s"
758msgstr "u"
759
760#: dselect/main.cc
761msgid "[S]elect"
762msgstr "[U]dvælg"
763
764#: dselect/main.cc
765msgid "Request which packages you want on your system."
766msgstr "Udvælg, hvilke pakker, du ønsker på dit system."
767
768#: dselect/main.cc
769msgid "i"
770msgstr "i"
771
772#: dselect/main.cc
773msgid "[I]nstall"
774msgstr "[I]nstaller"
775
776#: dselect/main.cc
777msgid "Install and upgrade wanted packages."
778msgstr "Installer og opgrader ønskede pakker."
779
780#: dselect/main.cc
781msgid "c"
782msgstr "k"
783
784#: dselect/main.cc
785msgid "[C]onfig"
786msgstr "[K]onfig"
787
788#: dselect/main.cc
789msgid "Configure any packages that are unconfigured."
790msgstr "Konfigurer eventuelle ikke-konfigurerede pakker."
791
792#: dselect/main.cc
793msgid "r"
794msgstr "a"
795
796#: dselect/main.cc
797msgid "[R]emove"
798msgstr "[A]finstaller"
799
800#: dselect/main.cc
801msgid "Remove unwanted software."
802msgstr "Afinstaller uønskede programmer."
803
804#: dselect/main.cc
805msgid "q"
806msgstr "a"
807
808#: dselect/main.cc
809msgid "[Q]uit"
810msgstr "[A]fslut"
811
812#: dselect/main.cc
813msgid "Quit dselect."
814msgstr "Afslut dselect."
815
816#: dselect/main.cc
817msgid "menu"
818msgstr "menu"
819
820#: dselect/main.cc
821#, c-format
822msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
823msgstr "Debian »%s« pakkehåndteringsbrugerfladeversion %s.\n"
824
825#: dselect/main.cc
826msgid ""
827"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
828"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
829msgstr ""
830"Dette er frit programmel; se »GNU General Public License« version 2\n"
831"eller senere for forhold vedrørende kopiering. Der er INGEN garanti.\n"
832
833#: dselect/main.cc
834msgid "<standard output>"
835msgstr "<standardud>"
836
837#: dselect/main.cc
838#, fuzzy, c-format
839#| msgid ""
840#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
841#| "\n"
842msgid ""
843"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
844"\n"
845msgstr ""
846"Brug: %s [<tilvalg> ...] [<handling> ...]\n"
847"\n"
848
849#: dselect/main.cc
850#, c-format
851msgid "Commands:\n"
852msgstr ""
853
854# jeg kan ikke overskue den med color og screepart - om screenpart,
855# foreground og baggrund kan oversættes. Det er nok bedst at beholde
856# dem i så fald
857#: dselect/main.cc
858#, fuzzy, c-format
859#| msgid ""
860#| "Options:\n"
861#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
862#| " --expert Turn on expert mode.\n"
863#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
864#| "<file>.\n"
865#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
866#| "+...]]\n"
867#| " Configure screen colours.\n"
868#| "\n"
869msgid ""
870"Options:\n"
871" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
872" --expert Turn on expert mode.\n"
873" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
874"<file>.\n"
875" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
876" --colour <color-spec> Ditto.\n"
877msgstr ""
878"Tilvalg:\n"
879" --admindir <mappe> Benyt <mappe> i stedet for %s.\n"
880" --expert Aktiver eksperttilstand.\n"
881" --debug <fil> | -D<fil> Aktiverer fejlsøgning, sender uddata til "
882"<fil>.\n"
883" --colour | --color skærmområde:[forgrund],[baggrund][:attr[+attr+..]]\n"
884" Indstil skærmfarver.\n"
885"\n"
886
887#: dselect/main.cc
888#, fuzzy, c-format
889#| msgid ""
890#| " --help Show this help message.\n"
891#| " --version Show the version.\n"
892#| "\n"
893msgid ""
894" -?, --help Show this help message.\n"
895" --version Show the version.\n"
896"\n"
897msgstr ""
898" --help Vis denne hjælpetekst.\n"
899" --version Vis versionsnummer.\n"
900"\n"
901
902#: dselect/main.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
906"<attr>[+<attr>]...]\n"
907msgstr ""
908
909#: dselect/main.cc
910#, fuzzy, c-format
911#| msgid "Screenparts:\n"
912msgid "<screen-part> is:"
913msgstr "Skærmområder:\n"
914
915#: dselect/main.cc
916#, c-format
917msgid "<color> is:"
918msgstr ""
919
920#: dselect/main.cc
921#, c-format
922msgid "<attr> is:"
923msgstr ""
924
925#: dselect/main.cc
926#, c-format
927msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
928msgstr "kunne ikke åbne aflusningsfil »%.255s«\n"
929
930#: dselect/main.cc
931#, c-format
932msgid "invalid %s '%s'"
933msgstr "ugyldig %s »%s«"
934
935#: dselect/main.cc
936msgid "screen part"
937msgstr "skærmområde"
938
939#: dselect/main.cc
940msgid "null colour specification"
941msgstr "null-farveangivelse"
942
943#: dselect/main.cc
944msgid "colour"
945msgstr "farve"
946
947#: dselect/main.cc
948msgid "colour attribute"
949msgstr "farveegenskab"
950
951#: dselect/main.cc
952msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
953msgstr "Terminalen lader ikke til at understøtte makøradressering.\n"
954
955#: dselect/main.cc
956msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
957msgstr "Terminalen lader ikke til at understøtte fremhævning.\n"
958
959#: dselect/main.cc
960#, c-format
961msgid ""
962"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
963"or make do with the per-package management tool %s.\n"
964msgstr ""
965"Sæt din TERM-variabel korrekt, brug en bedre terminal\n"
966"eller nøjes med enkeltpakke-håndteringsværktøjet %s.\n"
967
968#: dselect/main.cc
969msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
970msgstr "teminalen mangler nødvendige funktioner. Giver op"
971
972#: dselect/main.cc
973msgid ""
974"\n"
975"\n"
976"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
977"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
978"\n"
979msgstr ""
980"\n"
981"\n"
982"Bevæg dig rundt med ^P og ^N, piletaster, forbogstaver eller tal;\n"
983"Tryk <retur> for at bekræfte valg. ^L gentegner skærmen.\n"
984"\n"
985
986#: dselect/main.cc
987msgid ""
988"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
989"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
990msgstr ""
991"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
992"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
993
994#: dselect/main.cc
995msgid ""
996"\n"
997"\n"
998"Read-only access: only preview of selections is available!"
999msgstr ""
1000"\n"
1001"\n"
1002"Skrivebeskyttet adgang: kun visning af valg er tilgængelig!"
1003
1004#: dselect/main.cc
1005msgid "failed to getch in main menu"
1006msgstr "kunne ikke udføre 'getch' i hovedmenu"
1007
1008#: dselect/main.cc
1009#, c-format
1010msgid "unknown action string '%.50s'"
1011msgstr "ukendt handlingsstreng »%.50s«"
1012
1013#: dselect/methlist.cc
1014msgid "Abbrev."
1015msgstr "Forkort."
1016
1017#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
1018msgid "Description"
1019msgstr "Beskrivelse"
1020
1021#: dselect/methlist.cc
1022msgid "dselect - list of access methods"
1023msgstr "dselect - liste over tilgangsmetoder"
1024
1025#: dselect/methlist.cc
1026#, c-format
1027msgid "Access method '%s'."
1028msgstr "Tilgangsmetode »%s«."
1029
1030#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1031msgid "doupdate failed"
1032msgstr "doupdate mislykkedes"
1033
1034#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1035msgid "getch failed"
1036msgstr "'getch' mislykkedes"
1037
1038#: dselect/methlist.cc
1039msgid "Explanation"
1040msgstr "Forklaring"
1041
1042#: dselect/methlist.cc
1043msgid "No explanation available."
1044msgstr "Ingen tilgængelig forklaring."
1045
1046#: dselect/method.cc
1047#, c-format
1048msgid ""
1049"\n"
1050"\n"
1051"%s: %s\n"
1052msgstr ""
1053"\n"
1054"\n"
1055"%s: %s\n"
1056
1057#: dselect/method.cc
1058msgid ""
1059"\n"
1060"Press <enter> to continue."
1061msgstr ""
1062"\n"
1063"Tryk <retur> for at fortsætte."
1064
1065#: dselect/method.cc
1066msgid "cannot unlock access method area"
1067msgstr "kan ikke låse op for adgangsmetodeområdet"
1068
1069#: dselect/method.cc
1070msgid "no access methods are available"
1071msgstr "ingen adgangsmetoder er tilgængelige"
1072
1073#: dselect/method.cc
1074msgid "requested operation requires superuser privilege"
1075msgstr "anmodte operation kræver superbruger-privilegie"
1076
1077#: dselect/method.cc
1078msgid "cannot open or create access method lockfile"
1079msgstr "kan ikke åben eller oprette adgangsmetode-låsfil"
1080
1081#: dselect/method.cc
1082msgid "the access method area is already locked"
1083msgstr "adgangsmetodeområdet er allerede låst"
1084
1085#: dselect/method.cc
1086msgid "cannot lock access method area"
1087msgstr "kan ikke låse adgangsmetodeområde"
1088
1089#: dselect/method.cc
1090#, c-format
1091msgid "Press <enter> to continue.\n"
1092msgstr "Tryk <retur> for at fortsætte.\n"
1093
1094#: dselect/method.cc
1095msgid "<standard error>"
1096msgstr "<standardfejl>"
1097
1098#: dselect/method.cc
1099msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1100msgstr "fejl inder læsning af godkendelse af programfejlmeddelelse"
1101
1102#: dselect/method.cc
1103msgid "no access method is selected or configured"
1104msgstr "ingen adgangsmetode er valgt eller konfigureret"
1105
1106#: dselect/method.cc
1107msgid "update available list script"
1108msgstr "script til opdatering af tilgængelighedsliste"
1109
1110#: dselect/method.cc
1111msgid "installation script"
1112msgstr "installationsscript"
1113
1114#: dselect/method.cc
1115msgid "query/setup script"
1116msgstr "script til forespørgsel/opsætning"
1117
1118#: dselect/methparse.cc
1119#, c-format
1120msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1121msgstr "syntaksfejl i metode-tilvalgsfil »%.250s« -- %s"
1122
1123#: dselect/methparse.cc
1124#, c-format
1125msgid "error reading options file '%.250s'"
1126msgstr "fejl under læsning af tilvalgsfil »%.250s«"
1127
1128#: dselect/methparse.cc
1129#, c-format
1130msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1131msgstr "kunne ikke læse »%.250s«-mappe for læsning af metoder"
1132
1133#: dselect/methparse.cc
1134#, c-format
1135msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1136msgstr "metoden »%.250s« har et for langt navn (%d > %d tegn)"
1137
1138#: dselect/methparse.cc
1139#, c-format
1140msgid "unable to access method script '%.250s'"
1141msgstr "kunne ikke tilgå metodescriptet »%.250s«"
1142
1143#: dselect/methparse.cc
1144#, c-format
1145msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1146msgstr "kunne ikke læse metodetilvalgsfil »%.250s«"
1147
1148#: dselect/methparse.cc
1149msgid "non-digit where digit wanted"
1150msgstr "ikke-tal, hvor et tal var ønsket"
1151
1152#: dselect/methparse.cc
1153#, fuzzy
1154#| msgid "EOF in index string"
1155msgid "end of file in index string"
1156msgstr "slut-på-fil i indeksstreng"
1157
1158#: dselect/methparse.cc
1159msgid "index string too long"
1160msgstr "indeksstreng er for lang"
1161
1162#: dselect/methparse.cc
1163msgid "newline before option name start"
1164msgstr "linjeskift før starten på tilvalgsnavn"
1165
1166#: dselect/methparse.cc
1167#, fuzzy
1168#| msgid "newline before option name start"
1169msgid "end of file before option name start"
1170msgstr "linjeskift før starten på tilvalgsnavn"
1171
1172#: dselect/methparse.cc
1173msgid "nonalpha where option name start wanted"
1174msgstr "ikke-bogstav, hvor tilvalgsnavn var ønsket"
1175
1176#: dselect/methparse.cc
1177msgid "non-alphanum in option name"
1178msgstr "tegn i navn, der ikke er et bogstav eller tal"
1179
1180#: dselect/methparse.cc
1181#, fuzzy
1182#| msgid "EOF in option name"
1183msgid "end of file in option name"
1184msgstr "slut-på-fil i tilvalgsnavn"
1185
1186#: dselect/methparse.cc
1187msgid "newline before summary"
1188msgstr "linjeskift inden beskrivelsen"
1189
1190#: dselect/methparse.cc
1191#, fuzzy
1192#| msgid "newline before summary"
1193msgid "end of file before summary"
1194msgstr "linjeskift inden beskrivelsen"
1195
1196#: dselect/methparse.cc
1197#, fuzzy
1198#| msgid "EOF in summary - missing newline"
1199msgid "end of file in summary - missing newline"
1200msgstr "slut-på-fil i beskrivelsen - manglende linjeskift"
1201
1202#: dselect/methparse.cc
1203#, c-format
1204msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1205msgstr "kunne ikke åbne tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"
1206
1207#: dselect/methparse.cc
1208#, c-format
1209msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1210msgstr "kunne ikke finde tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"
1211
1212#: dselect/methparse.cc
1213#, c-format
1214msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1215msgstr "kunne ikke læse tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"
1216
1217#: dselect/methparse.cc
1218#, c-format
1219msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1220msgstr "fejl ved læsning af tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"
1221
1222#: dselect/methparse.cc
1223#, c-format
1224msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1225msgstr "fejl ved læsning af metodetilvalgsfilen »%.250s«"
1226
1227#: dselect/methparse.cc
1228#, c-format
1229msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1230msgstr "kunne ikke åbne aktuel tilvalgsfil »%.250s«"
1231
1232#: dselect/methparse.cc
1233#, c-format
1234msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1235msgstr "kunne ikke skrive ny tilvalgsfil »%.250s«"
1236
1237#: dselect/pkgdisplay.cc
1238msgid "new package"
1239msgstr "ny pakke"
1240
1241#: dselect/pkgdisplay.cc
1242msgid "install"
1243msgstr "installer"
1244
1245#: dselect/pkgdisplay.cc
1246msgid "hold"
1247msgstr "hold tilbage"
1248
1249#: dselect/pkgdisplay.cc
1250msgid "remove"
1251msgstr "afinstaller"
1252
1253#: dselect/pkgdisplay.cc
1254msgid "purge"
1255msgstr "udrens"
1256
1257#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1258#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1259#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1260#. * a single space.
1261#: dselect/pkgdisplay.cc
1262msgid " "
1263msgstr " "
1264
1265#: dselect/pkgdisplay.cc
1266msgid "REINSTALL"
1267msgstr "GENINSTALLER"
1268
1269#: dselect/pkgdisplay.cc
1270msgid "not installed"
1271msgstr "ikke installeret"
1272
1273#: dselect/pkgdisplay.cc
1274msgid "removed (configs remain)"
1275msgstr "afinstalleret (opsætning bevaret)"
1276
1277#: dselect/pkgdisplay.cc
1278msgid "half installed"
1279msgstr "halvt installeret"
1280
1281#: dselect/pkgdisplay.cc
1282msgid "unpacked (not set up)"
1283msgstr "udpakket (ikke sat op)"
1284
1285#: dselect/pkgdisplay.cc
1286msgid "half configured (config failed)"
1287msgstr "halvt konfigureret (konfiguration mislykkedes)"
1288
1289#: dselect/pkgdisplay.cc
1290msgid "awaiting trigger processing"
1291msgstr "venter på udløserbehandling"
1292
1293#: dselect/pkgdisplay.cc
1294msgid "triggered"
1295msgstr "udløst"
1296
1297#: dselect/pkgdisplay.cc
1298msgid "installed"
1299msgstr "installeret"
1300
1301#: dselect/pkgdisplay.cc
1302msgid "Required"
1303msgstr "krævede"
1304
1305#: dselect/pkgdisplay.cc
1306msgid "Important"
1307msgstr "vigtige"
1308
1309#: dselect/pkgdisplay.cc
1310msgid "Standard"
1311msgstr "standard"
1312
1313#: dselect/pkgdisplay.cc
1314msgid "Optional"
1315msgstr "valgfrie"
1316
1317#: dselect/pkgdisplay.cc
1318msgid "Extra"
1319msgstr "ekstra"
1320
1321#: dselect/pkgdisplay.cc
1322msgid "Unclassified"
1323msgstr "uklassificerede"
1324
1325#: dselect/pkgdisplay.cc
1326msgid "suggests"
1327msgstr "foreslår"
1328
1329#: dselect/pkgdisplay.cc
1330msgid "recommends"
1331msgstr "anbefaler"
1332
1333#: dselect/pkgdisplay.cc
1334msgid "depends on"
1335msgstr "afhænger af"
1336
1337#: dselect/pkgdisplay.cc
1338msgid "pre-depends on"
1339msgstr "forhånds-afhænger af"
1340
1341# ('breaks' nogle andre pakker, typisk)
1342#: dselect/pkgdisplay.cc
1343msgid "breaks"
1344msgstr "ødelægger"
1345
1346#: dselect/pkgdisplay.cc
1347msgid "conflicts with"
1348msgstr "er i konflikt med"
1349
1350#: dselect/pkgdisplay.cc
1351msgid "provides"
1352msgstr "giver"
1353
1354#: dselect/pkgdisplay.cc
1355msgid "replaces"
1356msgstr "erstatter"
1357
1358#: dselect/pkgdisplay.cc
1359msgid "enhances"
1360msgstr "forbedrer"
1361
1362#: dselect/pkgdisplay.cc
1363msgid "Req"
1364msgstr "Krv"
1365
1366#: dselect/pkgdisplay.cc
1367msgid "Imp"
1368msgstr "Vgt"
1369
1370#: dselect/pkgdisplay.cc
1371msgid "Std"
1372msgstr "Std"
1373
1374#: dselect/pkgdisplay.cc
1375msgid "Opt"
1376msgstr "Fri"
1377
1378#: dselect/pkgdisplay.cc
1379msgid "Xtr"
1380msgstr "Eks"
1381
1382#: dselect/pkgdisplay.cc
1383msgid "bUG"
1384msgstr "LUS"
1385
1386#: dselect/pkgdisplay.cc
1387msgid "?"
1388msgstr "?"
1389
1390#: dselect/pkgdisplay.cc
1391msgid "Broken"
1392msgstr "Ødelagte"
1393
1394#: dselect/pkgdisplay.cc
1395msgid "New"
1396msgstr "Nye"
1397
1398#: dselect/pkgdisplay.cc
1399msgid "Upgradable"
1400msgstr ""
1401
1402#: dselect/pkgdisplay.cc
1403msgid "Obsolete/local"
1404msgstr "Forældede/lokale"
1405
1406#: dselect/pkgdisplay.cc
1407msgid "Installed"
1408msgstr "Installerede"
1409
1410#: dselect/pkgdisplay.cc
1411msgid "Available"
1412msgstr "Tilgængelige"
1413
1414#: dselect/pkgdisplay.cc
1415msgid "Removed"
1416msgstr "Afinstallerede"
1417
1418#: dselect/pkgdisplay.cc
1419msgid "Brokenly installed packages"
1420msgstr "Ødelagte installerede pakker"
1421
1422#: dselect/pkgdisplay.cc
1423msgid "Newly available packages"
1424msgstr "Nyligt tilgængelige pakker"
1425
1426#: dselect/pkgdisplay.cc
1427#, fuzzy
1428#| msgid "Newly available packages"
1429msgid "Upgradable packages"
1430msgstr "Nyligt tilgængelige pakker"
1431
1432#: dselect/pkgdisplay.cc
1433#, fuzzy
1434#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
1435msgid "Obsolete and locally created packages"
1436msgstr "Forældede og lokale pakker på systemet"
1437
1438#: dselect/pkgdisplay.cc
1439msgid "Installed packages"
1440msgstr "Installerede pakker"
1441
1442#: dselect/pkgdisplay.cc
1443#, fuzzy
1444#| msgid "Up to date installed packages"
1445msgid "Available not installed packages"
1446msgstr "Installerede pakker i nyeste version"
1447
1448#: dselect/pkgdisplay.cc
1449msgid "Removed and no longer available packages"
1450msgstr "Afinstallerede og ikke længere tilgængelige pakker"
1451
1452#: dselect/pkgdisplay.cc
1453msgid "Removed packages (configuration still present)"
1454msgstr "Afinstallerede pakker (opsætning bevaret)"
1455
1456#: dselect/pkgdisplay.cc
1457msgid "Purged packages and those never installed"
1458msgstr "Udrensede og aldrig installerede pakker"
1459
1460#: dselect/pkgdisplay.cc
1461msgid "Purged"
1462msgstr "Udrensede"
1463
1464#: dselect/pkgdisplay.cc
1465msgid "Error"
1466msgstr "Fejl"
1467
1468#: dselect/pkgdisplay.cc
1469msgid "Installed?"
1470msgstr "Installeret?"
1471
1472#: dselect/pkgdisplay.cc
1473msgid "Old mark"
1474msgstr "Gammelt mærke"
1475
1476#: dselect/pkgdisplay.cc
1477msgid "Marked for"
1478msgstr "Markeret for"
1479
1480#: dselect/pkgdisplay.cc
1481msgid "EIOM"
1482msgstr "FIGM"
1483
1484#: dselect/pkgdisplay.cc
1485msgid "Section"
1486msgstr "Gruppe"
1487
1488#: dselect/pkgdisplay.cc
1489msgid "Priority"
1490msgstr "Prioritet"
1491
1492#: dselect/pkgdisplay.cc
1493msgid "Package"
1494msgstr "Pakke"
1495
1496#: dselect/pkgdisplay.cc
1497msgid "Avail.arch"
1498msgstr "Tilg.ark"
1499
1500#: dselect/pkgdisplay.cc
1501msgid "Inst.arch"
1502msgstr "Inst.ark"
1503
1504#: dselect/pkgdisplay.cc
1505msgid "Avail.ver"
1506msgstr "Tilg.ver"
1507
1508#: dselect/pkgdisplay.cc
1509msgid "Inst.ver"
1510msgstr "Inst.ver"
1511
1512#: dselect/pkgdisplay.cc
1513msgid "dselect - recursive package listing"
1514msgstr "dselect - rekursiv pakkevisning"
1515
1516#: dselect/pkgdisplay.cc
1517msgid "dselect - inspection of package states"
1518msgstr "dselect - inspektion af pakkestatus"
1519
1520#: dselect/pkgdisplay.cc
1521msgid "dselect - main package listing"
1522msgstr "dselect - hoved-pakkevisning"
1523
1524#: dselect/pkgdisplay.cc
1525msgid " (by section)"
1526msgstr " (efter gruppe)"
1527
1528#: dselect/pkgdisplay.cc
1529msgid " (avail., section)"
1530msgstr " (tilg., gruppe)"
1531
1532#: dselect/pkgdisplay.cc
1533msgid " (status, section)"
1534msgstr " (status, gruppe)"
1535
1536#: dselect/pkgdisplay.cc
1537msgid " (by priority)"
1538msgstr " (efter prioritet)"
1539
1540#: dselect/pkgdisplay.cc
1541msgid " (avail., priority)"
1542msgstr " (tilg., prioritet)"
1543
1544#: dselect/pkgdisplay.cc
1545msgid " (status, priority)"
1546msgstr " (status, prioritet)"
1547
1548#: dselect/pkgdisplay.cc
1549msgid " (alphabetically)"
1550msgstr " (alfabetisk)"
1551
1552#: dselect/pkgdisplay.cc
1553msgid " (by availability)"
1554msgstr " (efter tilgæng.)"
1555
1556#: dselect/pkgdisplay.cc
1557msgid " (by status)"
1558msgstr " (efter status)"
1559
1560#: dselect/pkgdisplay.cc
1561msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1562msgstr " marker:+/=/- koncis:v hjælp:?"
1563
1564#: dselect/pkgdisplay.cc
1565msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1566msgstr " marker:+/=/- detalj:v hjælp:?"
1567
1568#: dselect/pkgdisplay.cc
1569msgid " terse:v help:?"
1570msgstr " koncis:v hjælp:?"
1571
1572#: dselect/pkgdisplay.cc
1573msgid " verbose:v help:?"
1574msgstr " detaljer:v hjælp:?"
1575
1576#: dselect/pkginfo.cc
1577msgid ""
1578"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1579"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1580"the criterion shown.\n"
1581"\n"
1582"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1583"information about that package displayed here.\n"
1584"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1585"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1586msgstr ""
1587"Den linje, du har markeret, repræsenterer mange pakker. Hvis du beder om "
1588"installation, afinstallation, tilbageholdelse o.lign., vil det berøre alle "
1589"pakkerne, der passer til det viste kriterie.\n"
1590"\n"
1591"Hvis du flytter markeringen til en linje med en enkelt pakke, vil du se "
1592"information om pakken her.\n"
1593"Du kan bruge 'o' eller'O' til at ændre sorteringsrækkefølgen og give dit "
1594"selv mulighed for at markere pakkerne i andre grupper."
1595
1596#: dselect/pkginfo.cc
1597msgid "Interrelationships"
1598msgstr "Sammenhænge"
1599
1600#: dselect/pkginfo.cc
1601msgid "No description available."
1602msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse."
1603
1604#: dselect/pkginfo.cc
1605msgid "Installed control file information"
1606msgstr "Installeret kontrolfilinformation"
1607
1608#: dselect/pkginfo.cc
1609msgid "Available control file information"
1610msgstr "Tilgængelig kontrolfilinformation"
1611
1612#: dselect/pkglist.cc
1613msgid "there are no packages"
1614msgstr "der er ingen pakker"
1615
1616#: dselect/pkglist.cc
1617msgid "invalid search option given"
1618msgstr "ugyldigt søgetilvalg angivet"
1619
1620#: dselect/pkglist.cc
1621msgid "error in regular expression"
1622msgstr "fejl i regulært udtryk"
1623
1624#: dselect/pkgsublist.cc
1625msgid " does not appear to be available\n"
1626msgstr " lader ikke til at være tilgængelig\n"
1627
1628#: dselect/pkgsublist.cc
1629msgid " or "
1630msgstr " eller "
1631
1632#: dselect/pkgtop.cc
1633msgid "All"
1634msgstr "Alle"
1635
1636#: dselect/pkgtop.cc
1637msgid "All packages"
1638msgstr "Alle pakker"
1639
1640#: dselect/pkgtop.cc
1641#, c-format
1642msgid "%s packages without a section"
1643msgstr "%s pakker udenfor gruppe"
1644
1645#: dselect/pkgtop.cc
1646#, c-format
1647msgid "%s packages in section %s"
1648msgstr "%s pakker i %s-gruppen"
1649
1650#: dselect/pkgtop.cc
1651#, c-format
1652msgid "%s %s packages"
1653msgstr "%s %s pakker"
1654
1655#: dselect/pkgtop.cc
1656#, c-format
1657msgid "%s %s packages without a section"
1658msgstr "%s %s pakker udenfor gruppe"
1659
1660#: dselect/pkgtop.cc
1661#, c-format
1662msgid "%s %s packages in section %s"
1663msgstr "%s %s pakker i %s-gruppen"
1664
1665#: dselect/pkgtop.cc
1666#, c-format
1667msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1668msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s"
1669
1670#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1671#~ msgstr "kunne ikke genblokere SIGWINCH"
1672
1673#~ msgid "Actions:\n"
1674#~ msgstr "Handlinger:\n"
1675
1676#~ msgid "Colours:\n"
1677#~ msgstr "Farver:\n"
1678
1679#~ msgid "Attributes:\n"
1680#~ msgstr "Egenskaber:\n"
1681
1682#~ msgid "EOF before option name start"
1683#~ msgstr "slut-på-fil inden starten af tilvalgsnavn"
1684
1685#~ msgid "EOF before summary"
1686#~ msgstr "slut-på-fil inden beskrivelsen"
1687
1688#~ msgid "!Bug!"
1689#~ msgstr "!Lus!"
1690
1691#~ msgid "Updated"
1692#~ msgstr "Opdaterede"
1693
1694#~ msgid "Up-to-date"
1695#~ msgstr "Helt opdaterede"
1696
1697#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1698#~ msgstr "Opdaterede pakker (nyere version tilgængelig)"
1699
1700#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1701#~ msgstr "Tilgængelige pakker (ikke installerede)"