dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / dselect / po / cs.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Czech translation for dpkg.
2#
3# Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001.
4# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2017.
5#
6# Thanks go to:
7# Milan Zamazal <pdm@debian.org>
8# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2017-05-06 13:12+0200\n"
15"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
16"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
17"Language: cs\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22#: dselect/basecmds.cc
23msgid "Search for ? "
24msgstr "Hledej řetězec: "
25
26#: dselect/basecmds.cc
27msgid "Error: "
28msgstr "Chyba: "
29
30#: dselect/basecmds.cc
31msgid "Help: "
32msgstr "Nápověda: "
33
34#: dselect/basecmds.cc
35msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
36msgstr "Pro nápovědu stiskněte ?, pro další téma . a pro konec <mezeru>."
37
38#: dselect/basecmds.cc
39msgid "Help information is available under the following topics:"
40msgstr "Nápověda je dostupná pro následující témata:"
41
42#: dselect/basecmds.cc
43msgid ""
44"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
45" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
46msgstr ""
47"Stiskněte klávesu ze seznamu výše, <mezeru> nebo „q“ pro opuštění\n"
48" nápovědy nebo tečku pro postupné čtení všech stránek nápovědy. "
49
50#: dselect/basecmds.cc
51msgid "error reading keyboard in help"
52msgstr "chyba při čtení klávesnice v nápovědě"
53
54#: dselect/baselist.cc
55msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
56msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
57
58#: dselect/baselist.cc
59msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
60msgstr "selhání doupdate v ovladači SIGWINCH"
61
62#: dselect/baselist.cc
63msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
64msgstr "nepovedlo se obnovit původní zpracování signálu v SIGWINCH"
65
66#: dselect/baselist.cc
67msgid "failed to restore old signal mask"
68msgstr "nepovedlo se obnovit původní masku signálů"
69
70#: dselect/baselist.cc
71msgid "failed to unblock SIGWINCH"
72msgstr "nepovedlo se odblokovat SIGWINCH"
73
74#: dselect/baselist.cc
75msgid "failed to block SIGWINCH"
76msgstr "nepovedlo se zablokovat SIGWINCH"
77
78#: dselect/baselist.cc
79msgid "failed to get old signal mask"
80msgstr "nepovedlo se získat původní masku signálů"
81
82#: dselect/baselist.cc
83msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
84msgstr "nepovedlo se získat původní nastavení zpracování signálu v SIGWINCH"
85
86#: dselect/baselist.cc
87msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
88msgstr "nepovedlo se nastavit nové zpracování signálu v SIGWINCH"
89
90#: dselect/baselist.cc
91msgid "failed to allocate colour pair"
92msgstr "nepovedlo se alokovat pár barev"
93
94#: dselect/baselist.cc
95msgid "failed to create title window"
96msgstr "nepovedlo se vytvořit titulní okno"
97
98#: dselect/baselist.cc
99msgid "failed to create whatinfo window"
100msgstr "nepovedlo se vytvořit informační okno"
101
102#: dselect/baselist.cc
103msgid "failed to create baselist pad"
104msgstr "nepovedlo se vytvořit okno základního seznamu"
105
106#: dselect/baselist.cc
107msgid "failed to create heading pad"
108msgstr "nepovedlo se vytvořit hlavičkové okno"
109
110#: dselect/baselist.cc
111msgid "failed to create thisstate pad"
112msgstr "nepodařilo se vytvořit stavové okno"
113
114#: dselect/baselist.cc
115msgid "failed to create info pad"
116msgstr "nepodařilo se vytvořit informační okno"
117
118#: dselect/baselist.cc
119msgid "failed to create query window"
120msgstr "nepodařilo se vytvořit dotazovací okno"
121
122#: dselect/baselist.cc
123msgid "Keybindings"
124msgstr "Funkce kláves"
125
126#: dselect/baselist.cc
127#, c-format
128msgid " -- %d%%, press "
129msgstr " -- %d%%, stiskněte "
130
131#: dselect/baselist.cc
132#, c-format
133msgid "%s for more"
134msgstr "%s pro zobrazení další informace"
135
136#: dselect/baselist.cc
137#, c-format
138msgid "%s to go back"
139msgstr "%s pro návrat zpět"
140
141#: dselect/bindings.cc
142msgid "[not bound]"
143msgstr "[nepřiřazeno]"
144
145#: dselect/bindings.cc
146#, c-format
147msgid "[unk: %d]"
148msgstr "[unk: %d]"
149
150#: dselect/bindings.cc
151msgid "Scroll onwards through help/information"
152msgstr "Rolování nápovědou/informacemi vpřed"
153
154#: dselect/bindings.cc
155msgid "Scroll backwards through help/information"
156msgstr "Rolování nápovědou/informacemi zpět"
157
158#: dselect/bindings.cc
159msgid "Move up"
160msgstr "Posun nahoru"
161
162#: dselect/bindings.cc
163msgid "Move down"
164msgstr "Posun dolů"
165
166#: dselect/bindings.cc
167msgid "Go to top of list"
168msgstr "Na začátek seznamu"
169
170#: dselect/bindings.cc
171msgid "Go to end of list"
172msgstr "Na konec seznamu"
173
174#: dselect/bindings.cc
175msgid "Request help (cycle through help screens)"
176msgstr "Vyžádání si nápovědy (cyklí po obrazovkách nápovědy)"
177
178#: dselect/bindings.cc
179msgid "Cycle through information displays"
180msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
181
182#: dselect/bindings.cc
183msgid "Redraw display"
184msgstr "Překreslení obrazovky"
185
186#: dselect/bindings.cc
187msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
188msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek vpřed"
189
190#: dselect/bindings.cc
191msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
192msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek zpět"
193
194#: dselect/bindings.cc
195msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
196msgstr "Posun v nápovědě/informacích o 1 řádek vpřed"
197
198#: dselect/bindings.cc
199msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
200msgstr "Posun v nápovědě/informacích o 1 zpět"
201
202#: dselect/bindings.cc
203msgid "Scroll onwards through list"
204msgstr "Posun v seznamu vpřed"
205
206#: dselect/bindings.cc
207msgid "Scroll backwards through list"
208msgstr "Posun v seznamu zpět"
209
210#: dselect/bindings.cc
211msgid "Mark package(s) for installation"
212msgstr "Označení balíku(ů) pro instalaci"
213
214#: dselect/bindings.cc
215msgid "Mark package(s) for deinstallation"
216msgstr "Označení balíku(ů) pro odinstalaci"
217
218#: dselect/bindings.cc
219msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
220msgstr "Označení balíku(ů) pro odinstalaci a vyčištění"
221
222#: dselect/bindings.cc
223msgid "Make highlight more specific"
224msgstr "Učiní zvýraznění více specifickým"
225
226#: dselect/bindings.cc
227msgid "Make highlight less specific"
228msgstr "Učiní zvýraznění méně specifickým"
229
230#: dselect/bindings.cc
231msgid "Search for a package whose name contains a string"
232msgstr "Hledání balíku, jehož jméno obsahuje daný řetězec"
233
234#: dselect/bindings.cc
235msgid "Repeat last search"
236msgstr "Zopakování posledního hledání"
237
238#: dselect/bindings.cc
239msgid "Swap sort order priority/section"
240msgstr "Změna třídění podle priority/sekce"
241
242#: dselect/bindings.cc
243msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
244msgstr "Ukončení, potvrzení a kontrola závislostí"
245
246#: dselect/bindings.cc
247msgid "Quit, confirming without check"
248msgstr "Ukončení a potvrzení bez kontroly"
249
250#: dselect/bindings.cc
251msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
252msgstr "Ukončení, zamítnutí návrhů řešení konfliktů/závislostí"
253
254#: dselect/bindings.cc
255msgid "Abort - quit without making changes"
256msgstr "Vyskočení - ukončení bez provedení změn"
257
258#: dselect/bindings.cc
259msgid "Revert to old state for all packages"
260msgstr "Návrat původního stavu pro všechny balíky"
261
262#: dselect/bindings.cc
263msgid "Revert to suggested state for all packages"
264msgstr "Návrat navrhovaného stavu pro všechny balíky"
265
266#: dselect/bindings.cc
267msgid "Revert to directly requested state for all packages"
268msgstr "Návrat do požadovaných stavů pro všechny balíky"
269
270#: dselect/bindings.cc
271msgid "Revert to currently installed state for all packages"
272msgstr "Návrat do aktuálního instalovaného stavu pro všechny balíky"
273
274#: dselect/bindings.cc
275msgid "Select currently-highlighted access method"
276msgstr "Volba aktuálně vysvícené přístupové metody"
277
278#: dselect/bindings.cc
279msgid "Quit without changing selected access method"
280msgstr "Ukončení beze změny zvolené přístupové metody"
281
282#: dselect/helpmsgs.cc
283msgid "Keystrokes"
284msgstr "Funkce kláves"
285
286#: dselect/helpmsgs.cc
287msgid ""
288"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
289" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
290" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
291" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
292" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
293" u d scroll info by 1 page\n"
294" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
295" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
296" ^b ^f pan display by 1 character\n"
297"\n"
298"Mark packages for later processing:\n"
299" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
300" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
301"uninstalled\n"
302" _ remove & purge config\n"
303" Miscellaneous:\n"
304"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
305"Help)\n"
306" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
307"displays\n"
308" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
309"options\n"
310" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
311"opts\n"
312" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
313" U set all to sUggested state / search (Return to "
314"cancel)\n"
315" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
316msgstr ""
317"Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, Vzad/Vpřed:\n"
318" j, šipka dolů k, šipka nahoru posun zvýraznění\n"
319" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace posun seznamu o 1 stránku\n"
320" ^n ^p posun seznamu o 1 řádek\n"
321" t, Home e, End skok na začátek/konec "
322"seznamu\n"
323" u d posun informací o 1 stránku\n"
324" ^u ^d posun informací o 1 řádek\n"
325" B, šipka doleva F, šipka doprava posun horiz. o 1/3 "
326"obrazovky\n"
327" ^b ^f posun horizontální o 1 znak\n"
328"\n"
329"Označení balíků pro pozdější zpracování:\n"
330" +, Insert instalace nebo aktualizace =, H podržení v aktuálním stavu\n"
331" -, Delete odinstalace :, G puštění: aktual. n. nechá "
332"neinst.\n"
333" _ odinstalace a mazání konfigurace\n"
334" Různé:\n"
335"Ukončení, provedení změn (velikost písmen!): ?, F1 nápověda (také „Help“)\n"
336" Return potvrzení, ukončení (prověř. závis.) i, I přepne/cyklí informace\n"
337" Q potvrzení, ukončení (ign. závis.) o, O cyklí druhy řazení\n"
338" X, Esc vyskočení, zapomenutí proved. změn v, A, V změna zobrazení stavu\n"
339" R návrat do původního stavu ^l překreslí obrazovku\n"
340" U nastavení všeho navrženého stavu / hledá (Return zruší)\n"
341" D nastavení všeho žádaného stavu n, \\ opakuje poslední "
342"hledání\n"
343
344#: dselect/helpmsgs.cc
345msgid "Introduction to package selections"
346msgstr "Úvod do práce se seznamem balíků"
347
348#: dselect/helpmsgs.cc
349msgid ""
350"Welcome to dselect's main package listing.\n"
351"\n"
352"You will be presented with a list of packages which are installed or "
353"available\n"
354"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
355"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
356"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
357"that\n"
358"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
359"the\n"
360"packages described by the highlighted line.\n"
361"\n"
362"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
363"be\n"
364"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
365"problems.\n"
366"\n"
367"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
368"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
369"any time for help.\n"
370"\n"
371"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
372"changes,\n"
373"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
374"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
375"\n"
376"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
377msgstr ""
378"Vítejte v hlavním seznamu balíků programu dselect.\n"
379"\n"
380"Uvidíte seznam balíků, které jsou instalované nebo dostupné pro instalaci.\n"
381"V seznamu se můžete pohybovat pomocí kurzorových kláves a označovat balíky\n"
382"pro instalaci (pomocí „+“) nebo odinstalaci (pomocí „-“).\n"
383"\n"
384"Balíky mohou být označovány jednotlivě nebo po skupinách. Na začátku je\n"
385"zvýrazněn řádek „Všechny balíky“. „+“, „-“, atd. provedou příslušné akce na\n"
386"balíky dané zvýrazněným řádkem.\n"
387"\n"
388"Některé vaše výběry mohou způsobit konflikty nebo problém se závislostmi;\n"
389"dostanete podseznam odpovídajících balíků, ve kterém můžete problém "
390"napravit.\n"
391"\n"
392"Měli byste si prostudovat seznam kláves a význam různých obrazovek.\n"
393"K dispozici je kvalitní nápověda - použijte ji. Kdykoliv můžete stisknout\n"
394"klávesu „?“ a získat potřebné informace.\n"
395"Až budete s výběrem balíků spokojeni, stiskněte <enter> pro potvrzení svých\n"
396"změn. Klávesou „X“ můžete seznam balíků opustit bez ukládání změn. Poté se\n"
397"provede závěrečná kontrola konfliktů a závislostí - po ní se opět může\n"
398"objevit podseznam.\n"
399"\n"
400"Pro opuštění nápovědy nyní stiskněte <mezeru>.\n"
401
402#: dselect/helpmsgs.cc
403msgid "Introduction to read-only package list browser"
404msgstr "Úvod do prohlížeče seznamu balíků (přístup pouze pro čtení)"
405
406#: dselect/helpmsgs.cc
407msgid ""
408"Welcome to dselect's main package listing.\n"
409"\n"
410"You will be presented with a list of packages which are installed or "
411"available\n"
412"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
413"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
414"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
415"observe\n"
416"the status of the packages and read information about them.\n"
417"\n"
418"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
419"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
420"any time for help.\n"
421"\n"
422"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
423"\n"
424"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
425msgstr ""
426"Vítejte v hlavním seznamu balíků dselectu.\n"
427"\n"
428"Zobrazí se seznam balíků, které jsou instalovány nebo dostupné pro "
429"instalaci.\n"
430"Protože nemáte nezbytná privilegia pro provádění změn stavů balíků, bude\n"
431"vám umožněno pouze prohlížení. V seznamu se můžete pohybovat kurzorovými\n"
432"klávesami (viz nápověda ke klávesám), prohlížet si stav balíků a číst si\n"
433"informace o nich.\n"
434"\n"
435"Měli byste si přečíst přehled kláves a popis obrazovky. K dispozici máte\n"
436"dostatek nápovědy, používejte ji, prosím! Nápovědu můžete kdykoliv znovu\n"
437"zobrazit stiskem „?“.\n"
438"Prohlížení ukončíte stiskem některé z kláves „Q“ nebo <enter>.\n"
439"\n"
440"Klávesou <mezera> opustíte nápovědu a dostanete se do seznamu.\n"
441
442#: dselect/helpmsgs.cc
443msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
444msgstr ""
445"Úvod do práce s podseznamem pro řešení problémů s konflikty a závislostmi"
446
447#: dselect/helpmsgs.cc
448msgid ""
449"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
450"\n"
451"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
452"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
453"and\n"
454"some combinations of packages may not be installed together.\n"
455"\n"
456"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
457"of\n"
458"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
459"between\n"
460"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
461"\n"
462"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
463"in\n"
464"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
465"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
466"caused\n"
467"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
468"\n"
469"You can also move around the list and change the markings so that they are "
470"more\n"
471"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
472"capital\n"
473"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
474"to\n"
475"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
476"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
477"\n"
478"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
479"help.\n"
480msgstr ""
481"Úvod do řešení závislostí a konfliktů.\n"
482"\n"
483"Jedna nebo více z vašich voleb způsobila konflikt nebo problém se "
484"závislostmi\n"
485"- některé balíky mohou být instalovány pouze spolu s některými dalšími a "
486"jiné\n"
487"balíky zase naopak nemohou být instalovány společně.\n"
488"\n"
489"Zobrazí se vám podseznam obsahující balíky, jichž se problém týká. Spodní "
490"část\n"
491"obrazovky ukazuje odpovídající konflikty a závislosti; použijte „i“ pro\n"
492"cyklení mezi nimi, popisy balíků a interními administrativními informacemi.\n"
493"\n"
494"Je určena množina „navržených“ balíků a počáteční značky v podseznamu jsou\n"
495"nastaveny tak, aby jí odpovídaly, takže můžete jednoduše tento návrh\n"
496"akceptovat stiskem klávesy Enter. Můžete také zrušit změny, které problém\n"
497"způsobily a vrátit se do hlavního seznamu stiskem velkého „X“.\n"
498"\n"
499"Po seznamu se samozřejmě můžete pohybovat a změnit značky, aby lépe\n"
500"odpovídaly vaší představě a můžete zamítnout můj návrh stiskem velkého „D“\n"
501"nebo „R“ (viz nápověda ke klávesám). Jestliže nechcete respektovat\n"
502"doporučení nebo máte pocit, že doporučení programu je chybné, můžete mě\n"
503"donutit akceptovat aktuálně zobrazené nastavení stiskem velkého „Q“.\n"
504"\n"
505"Klávesou <mezera> opustíte nápovědu a dostanete se do podseznamu.\n"
506"Nezapomeňte: nápovědu získáte stiskem „?“.\n"
507
508#: dselect/helpmsgs.cc
509msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
510msgstr "Zobrazení, část 1: seznam balíků a stavové znaky"
511
512#: dselect/helpmsgs.cc
513msgid ""
514"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
515"see\n"
516"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
517"(use\n"
518"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
519"right:\n"
520"\n"
521" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
522"below)\n"
523" 'R' - serious error during installation, needs "
524"reinstallation;\n"
525" Installed state: Space - not installed;\n"
526" '*' - installed;\n"
527" '-' - not installed but config files remain;\n"
528" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
529" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
530" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
531" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
532" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
533" Mark: what is requested for this package:\n"
534" '*': marked for installation or upgrade;\n"
535" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
536" '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
537" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
538" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
539"\n"
540"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
541"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
542"description.\n"
543msgstr ""
544"Horní část obrazovky zobrazuje seznam balíků. Každý balík má čtyři sloupce\n"
545"se svým stavem v systému a značkou. Ve stručném režimu (do podrobného se\n"
546"přepnete stiskem klávesy „v“) jsou to jednotlivé znaky, zleva doprava:\n"
547"\n"
548" Příznak chyby: mezera - bez chyby (ale může být v chybném stavu - viz "
549"níže);\n"
550" „R“ - vážná chyba při instalaci, vyžaduje reinstalaci;\n"
551" Stav instalace: mezera - nenainstalován;\n"
552" „*“ - nainstalován;\n"
553" „-“ - odinstalován, konf. soubory zachovány;\n"
554" balíky v těchto { „U“ - rozbalen, ale ještě nezkonfigurován;\n"
555" stavech nejsou { „C“ - napůl zkonfigurován (nastala chyba);\n"
556" (zcela) správně { „I“ - napůl nainstalován (nastala chyba);\n"
557" nainstalovány { „W“, „t“ - spouštěče jsou očekávány/nevyřízeny.\n"
558" Stará značka: co bylo žádáno pro tento balík před vstupem do tohoto "
559"seznamu;\n"
560" Značka: co je žádáno pro tento balík:\n"
561" „*“: označen pro instalaci nebo aktualizaci;\n"
562" „-“: označen pro odinstalaci, ale nechť zůstanou konfigurační soubory;\n"
563" „=“: podržen: balík nebude vůbec dotčen;\n"
564" „_“: označen pro kompletní odstranění - včetně konfigurace;\n"
565" „n“: balík je nový a musí být teprve označen pro instalaci/odinstalaci/"
566"atd.\n"
567"\n"
568"Pro každý balík se též zobrazuje jeho priorita, stav, jméno, stav instalace\n"
569"a dostupné verze (lze zobrazit/skrýt pomocí velkého „V“) a stručný popis.\n"
570
571#: dselect/helpmsgs.cc
572msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
573msgstr "Zobrazení, část 2: zvýraznění; informační obrazovka"
574
575#: dselect/helpmsgs.cc
576msgid ""
577"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
578"indicates\n"
579" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
580"\n"
581"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
582"of\n"
583" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
584"which\n"
585" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
586" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
587" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
588" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
589"\n"
590"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
591" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
592"\n"
593" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
594" control details (either for the installed or available version of the\n"
595" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
596" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
597"\n"
598" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
599" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
600msgstr ""
601"* Zvýraznění: Jeden řádek v seznamu balíků je zvýrazněn. Ten určuje, který\n"
602" balík (balíky) bude ovlivněn stiskem „+“, „-“ nebo „_“.\n"
603"\n"
604"* Oddělující řádek uprostřed obrazovky stručně zobrazuje stav aktuálně\n"
605" zvýrazněného balíku nebo popis zvýrazněné skupiny. Jestliže nerozumíte\n"
606" významu některého ze zobrazených znaků, přejděte na odpovídající balík a\n"
607" a podívejte se na oddělující řádek nebo použijte klávesu „v“ pro podrobné\n"
608" zobrazení (dalším stiskem „v“ se vrátíte ke stručnému zobrazení).\n"
609"\n"
610"* Spodní část obrazovky zobrazuje více informací o aktuálně zvýrazněném\n"
611" balíku (je-li pouze jeden takový).\n"
612"\n"
613" Může zobrazovat podrobnější popis balíku, podrobnosti o interním stavu\n"
614" balíku (pro instalovanou nebo dostupnou verzi balíku) nebo informaci\n"
615" o konfliktech a závislostech ovlivňujících aktuální balík (v podseznamu "
616"pro\n"
617" řešení konfliktů a závislostí).\n"
618"\n"
619" Druh zobrazených informací můžete cyklicky měnit klávesou „i“, klávesou "
620"„I“\n"
621" pak můžete schovat nebo roztáhnout část obrazovky s informacemi.\n"
622
623#: dselect/helpmsgs.cc
624msgid "Introduction to method selection display"
625msgstr "Úvod do výběru přístupové metody"
626
627#: dselect/helpmsgs.cc
628msgid ""
629"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
630"be\n"
631"installed from one of a number of different possible places.\n"
632"\n"
633"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
634"\n"
635"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
636"then\n"
637"be prompted for the information required to do the installation.\n"
638"\n"
639"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
640"displayed in the bottom half of the screen.\n"
641"\n"
642"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
643"list\n"
644"of installation methods.\n"
645"\n"
646"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
647"help\n"
648"menu reachable by pressing '?'.\n"
649msgstr ""
650"dselect a dpkg mohou provádět automatickou instalaci, přičemž přebírají\n"
651"soubory s popisy balíků z jednoho nebo více různých možných míst.\n"
652"\n"
653"Tento seznam vám umožňuje zvolit jednu z instalačních metod.\n"
654"\n"
655"Posuňte zvýraznění na metodu, kterou chcete použít a stiskněte Enter. "
656"Budete\n"
657"dotázáni na informace nutné pro provedení instalace.\n"
658"\n"
659"Při posouvání zvýraznění se v dolní části obrazovky zobrazuje, je-li\n"
660"k dispozici, popis každé metody.\n"
661"\n"
662"Chcete-li seznam opustit bez provedení jakýchkoliv změn, stiskněte v "
663"seznamu\n"
664"instalačních metod klávesu „x“.\n"
665"\n"
666"Kompletní seznam funkcí kláves lze zobrazit buď hned teď pomocí klávesy "
667"„k“,\n"
668"nebo z nabídky nápovědy dostupné klávesou „?“.\n"
669
670#: dselect/helpmsgs.cc
671msgid "Keystrokes for method selection"
672msgstr "Klávesy pro volbu metody"
673
674#: dselect/helpmsgs.cc
675msgid ""
676"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
677" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
678" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
679" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
680" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
681" u d scroll info by 1 page\n"
682" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
683" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
684" ^b ^f pan display by 1 character\n"
685"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
686"\n"
687"Quit:\n"
688" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
689" x, X exit without changing or setting up the installation "
690"method\n"
691"\n"
692"Miscellaneous:\n"
693" ?, Help, F1 request help\n"
694" ^l redraw display\n"
695" / search (just return to cancel)\n"
696" \\ repeat last search\n"
697msgstr ""
698"Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, Vzad/Vpřed:\n"
699" j, šipka dolů k, šipka nahoru posun zvýraznění\n"
700" N, Pg-down, mezerník P, Pg-up, Backspace posun seznamu o 1 stránku\n"
701" ^n ^p posun seznamu o 1 řádek\n"
702" t, Home e, End skok na začátek/konec "
703"seznamu\n"
704" u d posun informací o 1 stránku\n"
705" ^u ^d posun informací o 1 řádek\n"
706" B, šipka doleva F, šipka doprava posun horiz. o 1/3 "
707"obrazovky\n"
708" ^b ^f posun horizontální o 1 znak\n"
709"(Jsou to ty samé posunovací klávesy jako v seznamu balíků.)\n"
710"\n"
711"Ukončení:\n"
712" Return, Enter zvolí tuto metodu a přejde do jejího konfiguračního "
713"dialogu\n"
714" x, X vyskočí beze změny nebo nastavení instalační metody\n"
715"\n"
716"Různé:\n"
717" ?, Help, F1 nápověda\n"
718" ^l překreslí obrazovku\n"
719" / hledá (zrušení stiskem Return)\n"
720" \\ opakuje poslední hledání\n"
721
722#: dselect/main.cc
723msgid "Type dselect --help for help."
724msgstr "Pro získání nápovědy napište dselect --help."
725
726#: dselect/main.cc
727msgid "a"
728msgstr "p"
729
730#: dselect/main.cc
731msgid "[A]ccess"
732msgstr "[P]řístup"
733
734#: dselect/main.cc
735msgid "Choose the access method to use."
736msgstr "Volba přístupové metody."
737
738#: dselect/main.cc
739msgid "u"
740msgstr "a"
741
742#: dselect/main.cc
743msgid "[U]pdate"
744msgstr "[A]ktualizuj"
745
746#: dselect/main.cc
747msgid "Update list of available packages, if possible."
748msgstr "Aktualizace informací o dostupných balících."
749
750#: dselect/main.cc
751msgid "s"
752msgstr "v"
753
754#: dselect/main.cc
755msgid "[S]elect"
756msgstr "[V]yber"
757
758#: dselect/main.cc
759msgid "Request which packages you want on your system."
760msgstr "Výběr balíků pro instalaci a odinstalaci."
761
762#: dselect/main.cc
763msgid "i"
764msgstr "n"
765
766#: dselect/main.cc
767msgid "[I]nstall"
768msgstr "[N]ainstaluj"
769
770#: dselect/main.cc
771msgid "Install and upgrade wanted packages."
772msgstr "Instalace a aktualizace vybraných balíků."
773
774#: dselect/main.cc
775msgid "c"
776msgstr "k"
777
778#: dselect/main.cc
779msgid "[C]onfig"
780msgstr "[K]konfiguruj"
781
782#: dselect/main.cc
783msgid "Configure any packages that are unconfigured."
784msgstr "Konfigurace všech nezkonfigurovaných balíků."
785
786#: dselect/main.cc
787msgid "r"
788msgstr "o"
789
790#: dselect/main.cc
791msgid "[R]emove"
792msgstr "[O]dstraň"
793
794#: dselect/main.cc
795msgid "Remove unwanted software."
796msgstr "Odebrání nežádoucích balíků."
797
798#: dselect/main.cc
799msgid "q"
800msgstr "u"
801
802#: dselect/main.cc
803msgid "[Q]uit"
804msgstr "[U]končit"
805
806#: dselect/main.cc
807msgid "Quit dselect."
808msgstr "Ukončení dselectu."
809
810#: dselect/main.cc
811msgid "menu"
812msgstr "menu"
813
814#: dselect/main.cc
815#, c-format
816msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
817msgstr "Debian „%s“ rozhraní pro správu balíků verze %s.\n"
818
819#: dselect/main.cc
820msgid ""
821"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
822"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
823msgstr ""
824"Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
825"v GNU GPL (GNU General Public License) verze 2 nebo pozdější.\n"
826"Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
827
828#: dselect/main.cc
829msgid "<standard output>"
830msgstr "<standardní výstup>"
831
832#: dselect/main.cc
833#, c-format
834msgid ""
835"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
836"\n"
837msgstr ""
838"Použití: %s [<volba> ...] [<příkaz> ...]\n"
839"\n"
840
841#: dselect/main.cc
842#, c-format
843msgid "Commands:\n"
844msgstr "Příkazy:\n"
845
846#: dselect/main.cc
847#, c-format
848msgid ""
849"Options:\n"
850" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
851" --expert Turn on expert mode.\n"
852" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
853"<file>.\n"
854" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
855" --colour <color-spec> Ditto.\n"
856msgstr ""
857"Volby:\n"
858" --admindir <adresář> Místo %s použije <adresář>.\n"
859" --expert Zapne pokročilý režim.\n"
860" -D, --debug <soub> Zapne ladicí režim s výstupem do <soub>.\n"
861" --color <def-barvy> Nastaví barvy.\n"
862" --colour <def-barvy> Nastaví barvy.\n"
863
864#: dselect/main.cc
865#, c-format
866msgid ""
867" -?, --help Show this help message.\n"
868" --version Show the version.\n"
869"\n"
870msgstr ""
871" -?, --help Zobrazí tuto nápovědu.\n"
872" --version Zobrazí verzi.\n"
873"\n"
874
875#: dselect/main.cc
876#, c-format
877msgid ""
878"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
879"<attr>[+<attr>]...]\n"
880msgstr ""
881"<def-barvy> je <částobraz>:[<popředí>],[<pozadí>][:<atrib>[+<atrib>]...]\n"
882
883#: dselect/main.cc
884#, c-format
885msgid "<screen-part> is:"
886msgstr "<částobraz> je:"
887
888#: dselect/main.cc
889#, c-format
890msgid "<color> is:"
891msgstr "<barva> je:"
892
893#: dselect/main.cc
894#, c-format
895msgid "<attr> is:"
896msgstr "<atrib> je:"
897
898#: dselect/main.cc
899#, c-format
900msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
901msgstr "nepodařilo se otevřít ladící soubor „%.255s“\n"
902
903#: dselect/main.cc
904#, c-format
905msgid "invalid %s '%s'"
906msgstr "neplatné %s „%s“"
907
908#: dselect/main.cc
909msgid "screen part"
910msgstr "část obrazovky"
911
912#: dselect/main.cc
913msgid "null colour specification"
914msgstr "zadání prázdné barvy"
915
916#: dselect/main.cc
917msgid "colour"
918msgstr "barva"
919
920#: dselect/main.cc
921msgid "colour attribute"
922msgstr "atribut barvy"
923
924#: dselect/main.cc
925msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
926msgstr "Zdá se, že terminál nepodporuje adresaci kurzoru.\n"
927
928#: dselect/main.cc
929msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
930msgstr "Zdá se, že terminál nepodporuje zvýrazňování.\n"
931
932#: dselect/main.cc
933#, c-format
934msgid ""
935"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
936"or make do with the per-package management tool %s.\n"
937msgstr ""
938"Nastavte správně proměnnou TERM, použijte lepší terminál\n"
939"nebo použijte nástroj pro správu jednotlivých balíků %s.\n"
940
941#: dselect/main.cc
942msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
943msgstr "terminál postrádá nezbytné funkce, vzdávám to"
944
945#: dselect/main.cc
946msgid ""
947"\n"
948"\n"
949"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
950"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
951"\n"
952msgstr ""
953"\n"
954"\n"
955"Pohybujte se pomocí kláves ^P a ^N, kurzorových šipek, počátečních písmen "
956"nebo\n"
957"číslic; Volbu potvrďte stiskem klávesy <enter>. Obrazovku překreslí ^L.\n"
958"\n"
959
960#: dselect/main.cc
961msgid ""
962"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
963"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
964msgstr ""
965"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
966"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
967
968#: dselect/main.cc
969msgid ""
970"\n"
971"\n"
972"Read-only access: only preview of selections is available!"
973msgstr ""
974"\n"
975"\n"
976"Přístup pouze pro čtení: k dispozici je pouze přehled aktuálních nastavení!"
977
978#: dselect/main.cc
979msgid "failed to getch in main menu"
980msgstr "nepovedlo se getch v hlavním menu"
981
982#: dselect/main.cc
983#, c-format
984msgid "unknown action string '%.50s'"
985msgstr "neznámý akční řetězec „%.50s“"
986
987#: dselect/methlist.cc
988msgid "Abbrev."
989msgstr "Zkratka"
990
991#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
992msgid "Description"
993msgstr "Popis"
994
995#: dselect/methlist.cc
996msgid "dselect - list of access methods"
997msgstr "dselect - seznam přístupových metod"
998
999#: dselect/methlist.cc
1000#, c-format
1001msgid "Access method '%s'."
1002msgstr "Přístupová metoda „%s“."
1003
1004#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1005msgid "doupdate failed"
1006msgstr "nepovedlo se doupdate"
1007
1008#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
1009msgid "getch failed"
1010msgstr "nepovedlo se getch"
1011
1012#: dselect/methlist.cc
1013msgid "Explanation"
1014msgstr "Vysvětlení"
1015
1016#: dselect/methlist.cc
1017msgid "No explanation available."
1018msgstr "Vysvětlení není k dispozici."
1019
1020#: dselect/method.cc
1021#, c-format
1022msgid ""
1023"\n"
1024"\n"
1025"%s: %s\n"
1026msgstr ""
1027"\n"
1028"\n"
1029"%s: %s\n"
1030
1031#: dselect/method.cc
1032msgid ""
1033"\n"
1034"Press <enter> to continue."
1035msgstr ""
1036"\n"
1037"Pokračujte stiskem klávesy <enter>."
1038
1039#: dselect/method.cc
1040msgid "cannot unlock access method area"
1041msgstr "nelze odemknout oblast přístupové metody"
1042
1043#: dselect/method.cc
1044msgid "no access methods are available"
1045msgstr "žádné přístupové metody nejsou dispozici"
1046
1047#: dselect/method.cc
1048msgid "requested operation requires superuser privilege"
1049msgstr "požadovaná operace vyžaduje správcovská oprávnění"
1050
1051#: dselect/method.cc
1052msgid "cannot open or create access method lockfile"
1053msgstr "nelze otevřít nebo vytvořit zámek přístupové metody"
1054
1055#: dselect/method.cc
1056msgid "the access method area is already locked"
1057msgstr "oblast přístupové metody je již uzamčena"
1058
1059#: dselect/method.cc
1060msgid "cannot lock access method area"
1061msgstr "nelze zamnkount oblast přístupové metody"
1062
1063#: dselect/method.cc
1064#, c-format
1065msgid "Press <enter> to continue.\n"
1066msgstr "Pokračujte stiskem klávesy <enter>.\n"
1067
1068#: dselect/method.cc
1069msgid "<standard error>"
1070msgstr "<chybový výstup>"
1071
1072#: dselect/method.cc
1073msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1074msgstr "chyba při čtení potvrzení chybového hlášení programu"
1075
1076#: dselect/method.cc
1077msgid "no access method is selected or configured"
1078msgstr "žádná přístupová metoda není vybrána nebo nakonfigurována"
1079
1080#: dselect/method.cc
1081msgid "update available list script"
1082msgstr "skript pro aktualizaci seznamu dostupných balíků"
1083
1084#: dselect/method.cc
1085msgid "installation script"
1086msgstr "instalační skript"
1087
1088#: dselect/method.cc
1089msgid "query/setup script"
1090msgstr "dotazovací/nastavovací skript"
1091
1092#: dselect/methparse.cc
1093#, c-format
1094msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
1095msgstr "syntaktická chyba v konfiguračním souboru metody „%.250s“ -- %s"
1096
1097#: dselect/methparse.cc
1098#, c-format
1099msgid "error reading options file '%.250s'"
1100msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.250s“"
1101
1102#: dselect/methparse.cc
1103#, c-format
1104msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
1105msgstr "nebylo možno načíst čtecí metody v adresáři „%.250s“"
1106
1107#: dselect/methparse.cc
1108#, c-format
1109msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1110msgstr "metoda „%.250s“ má příliš dlouhé jméno (%d > %d znaků)"
1111
1112#: dselect/methparse.cc
1113#, c-format
1114msgid "unable to access method script '%.250s'"
1115msgstr "nelze přistoupit ke skriptu metody „%.250s“"
1116
1117#: dselect/methparse.cc
1118#, c-format
1119msgid "unable to read method options file '%.250s'"
1120msgstr "nebylo možno přečíst konfigurační soubor metody „%.250s“"
1121
1122#: dselect/methparse.cc
1123msgid "non-digit where digit wanted"
1124msgstr "nečíselný znak na místě očekávané číslice"
1125
1126#: dselect/methparse.cc
1127msgid "end of file in index string"
1128msgstr "konec souboru v indexovém řetězci"
1129
1130#: dselect/methparse.cc
1131msgid "index string too long"
1132msgstr "indexový řetězec je příliš dlouhý"
1133
1134#: dselect/methparse.cc
1135msgid "newline before option name start"
1136msgstr "nový řádek před začátkem jména volby"
1137
1138#: dselect/methparse.cc
1139msgid "end of file before option name start"
1140msgstr "konec souboru před začátkem jména volby"
1141
1142#: dselect/methparse.cc
1143msgid "nonalpha where option name start wanted"
1144msgstr "nepísmenný znak před začátkem jména volby"
1145
1146#: dselect/methparse.cc
1147msgid "non-alphanum in option name"
1148msgstr "nealfanumerický znak ve jméně volby"
1149
1150#: dselect/methparse.cc
1151msgid "end of file in option name"
1152msgstr "konec souboru ve jméně volby"
1153
1154#: dselect/methparse.cc
1155msgid "newline before summary"
1156msgstr "nový řádek před přehledem"
1157
1158#: dselect/methparse.cc
1159msgid "end of file before summary"
1160msgstr "konec souboru před přehledem"
1161
1162#: dselect/methparse.cc
1163msgid "end of file in summary - missing newline"
1164msgstr "konec souboru v přehledu - chybí nový řádek"
1165
1166#: dselect/methparse.cc
1167#, c-format
1168msgid "unable to open option description file '%.250s'"
1169msgstr "nelze otevřít soubor s popisy „%.250s“"
1170
1171#: dselect/methparse.cc
1172#, c-format
1173msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
1174msgstr "nelze detekovat popisný soubor voleb „%.250s“"
1175
1176#: dselect/methparse.cc
1177#, c-format
1178msgid "failed to read option description file '%.250s'"
1179msgstr "nebylo možno přečíst popisný soubor voleb „%.250s“"
1180
1181#: dselect/methparse.cc
1182#, c-format
1183msgid "error during read of option description file '%.250s'"
1184msgstr "chyba při čtení popisného souboru voleb „%.250s“"
1185
1186#: dselect/methparse.cc
1187#, c-format
1188msgid "error during read of method options file '%.250s'"
1189msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru metody „%.250s“"
1190
1191#: dselect/methparse.cc
1192#, c-format
1193msgid "unable to open current option file '%.250s'"
1194msgstr "nelze otevřít aktuální konfigurační soubor „%.250s“"
1195
1196#: dselect/methparse.cc
1197#, c-format
1198msgid "unable to write new option to '%.250s'"
1199msgstr "nelze zapsat nový konfigurační soubor „%.250s“"
1200
1201#: dselect/pkgdisplay.cc
1202msgid "new package"
1203msgstr "nový balík"
1204
1205#: dselect/pkgdisplay.cc
1206msgid "install"
1207msgstr "instalace"
1208
1209#: dselect/pkgdisplay.cc
1210msgid "hold"
1211msgstr "podržet"
1212
1213#: dselect/pkgdisplay.cc
1214msgid "remove"
1215msgstr "odebrání"
1216
1217#: dselect/pkgdisplay.cc
1218msgid "purge"
1219msgstr "vyčistit"
1220
1221#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1222#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1223#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1224#. * a single space.
1225#: dselect/pkgdisplay.cc
1226msgid " "
1227msgstr " "
1228
1229#: dselect/pkgdisplay.cc
1230msgid "REINSTALL"
1231msgstr "PŘEINSTALOVAT"
1232
1233#: dselect/pkgdisplay.cc
1234msgid "not installed"
1235msgstr "nenainstalován"
1236
1237#: dselect/pkgdisplay.cc
1238msgid "removed (configs remain)"
1239msgstr "odinstalovaný (konfigurační soubory ponechány)"
1240
1241#: dselect/pkgdisplay.cc
1242msgid "half installed"
1243msgstr "zpola nainstalovaný"
1244
1245#: dselect/pkgdisplay.cc
1246msgid "unpacked (not set up)"
1247msgstr "rozbalený (nezkonfigurovaný)"
1248
1249#: dselect/pkgdisplay.cc
1250msgid "half configured (config failed)"
1251msgstr "zpola nastavený (konfigurace selhala)"
1252
1253#: dselect/pkgdisplay.cc
1254msgid "awaiting trigger processing"
1255msgstr "očekává zpracování spouštěčů"
1256
1257#: dselect/pkgdisplay.cc
1258msgid "triggered"
1259msgstr "spouštěč aktivován"
1260
1261#: dselect/pkgdisplay.cc
1262msgid "installed"
1263msgstr "nainstalován"
1264
1265#: dselect/pkgdisplay.cc
1266msgid "Required"
1267msgstr "Vyžadované"
1268
1269#: dselect/pkgdisplay.cc
1270msgid "Important"
1271msgstr "Důležité"
1272
1273#: dselect/pkgdisplay.cc
1274msgid "Standard"
1275msgstr "Standardní"
1276
1277#: dselect/pkgdisplay.cc
1278msgid "Optional"
1279msgstr "Volitelné"
1280
1281#: dselect/pkgdisplay.cc
1282msgid "Extra"
1283msgstr "Extra"
1284
1285#: dselect/pkgdisplay.cc
1286msgid "Unclassified"
1287msgstr "Neklasifikované"
1288
1289#: dselect/pkgdisplay.cc
1290msgid "suggests"
1291msgstr "navrhuje"
1292
1293#: dselect/pkgdisplay.cc
1294msgid "recommends"
1295msgstr "doporučuje"
1296
1297#: dselect/pkgdisplay.cc
1298msgid "depends on"
1299msgstr "závisí na"
1300
1301#: dselect/pkgdisplay.cc
1302msgid "pre-depends on"
1303msgstr "před-závisí na"
1304
1305#: dselect/pkgdisplay.cc
1306msgid "breaks"
1307msgstr "poruší"
1308
1309#: dselect/pkgdisplay.cc
1310msgid "conflicts with"
1311msgstr "je v konfliktu s"
1312
1313#: dselect/pkgdisplay.cc
1314msgid "provides"
1315msgstr "poskytuje"
1316
1317#: dselect/pkgdisplay.cc
1318msgid "replaces"
1319msgstr "nahrazuje"
1320
1321#: dselect/pkgdisplay.cc
1322msgid "enhances"
1323msgstr "vylepšuje"
1324
1325#: dselect/pkgdisplay.cc
1326msgid "Req"
1327msgstr "Vyž"
1328
1329#: dselect/pkgdisplay.cc
1330msgid "Imp"
1331msgstr "Důl"
1332
1333#: dselect/pkgdisplay.cc
1334msgid "Std"
1335msgstr "Std"
1336
1337#: dselect/pkgdisplay.cc
1338msgid "Opt"
1339msgstr "Vol"
1340
1341#: dselect/pkgdisplay.cc
1342msgid "Xtr"
1343msgstr "Ext"
1344
1345#: dselect/pkgdisplay.cc
1346msgid "bUG"
1347msgstr "CHB"
1348
1349#: dselect/pkgdisplay.cc
1350msgid "?"
1351msgstr "?"
1352
1353#: dselect/pkgdisplay.cc
1354msgid "Broken"
1355msgstr "Poškozené"
1356
1357#: dselect/pkgdisplay.cc
1358msgid "New"
1359msgstr "Nové"
1360
1361#: dselect/pkgdisplay.cc
1362msgid "Upgradable"
1363msgstr "Aktualizovatelné"
1364
1365#: dselect/pkgdisplay.cc
1366msgid "Obsolete/local"
1367msgstr "Zastaralé/lokální"
1368
1369#: dselect/pkgdisplay.cc
1370msgid "Installed"
1371msgstr "Nainstalované"
1372
1373#: dselect/pkgdisplay.cc
1374msgid "Available"
1375msgstr "Dostupné"
1376
1377#: dselect/pkgdisplay.cc
1378msgid "Removed"
1379msgstr "Odstraněné"
1380
1381#: dselect/pkgdisplay.cc
1382msgid "Brokenly installed packages"
1383msgstr "Chybně nainstalované balíky"
1384
1385#: dselect/pkgdisplay.cc
1386msgid "Newly available packages"
1387msgstr "Nově dostupné balíky"
1388
1389#: dselect/pkgdisplay.cc
1390msgid "Upgradable packages"
1391msgstr "Aktualizovatelné balíky"
1392
1393#: dselect/pkgdisplay.cc
1394msgid "Obsolete and locally created packages"
1395msgstr "Zastaralé a lokálně vytvořené balíky"
1396
1397#: dselect/pkgdisplay.cc
1398msgid "Installed packages"
1399msgstr "Nainstalované balíky"
1400
1401#: dselect/pkgdisplay.cc
1402msgid "Available not installed packages"
1403msgstr "Dostupné nenainstalované balíky"
1404
1405#: dselect/pkgdisplay.cc
1406msgid "Removed and no longer available packages"
1407msgstr "Odstraněné a již nedostupné balíky"
1408
1409#: dselect/pkgdisplay.cc
1410msgid "Removed packages (configuration still present)"
1411msgstr "Odstraněné balíky (konfigurace zatím zachována)"
1412
1413#: dselect/pkgdisplay.cc
1414msgid "Purged packages and those never installed"
1415msgstr "Vyčištěné a nikdy nenainstalované balíky"
1416
1417#: dselect/pkgdisplay.cc
1418msgid "Purged"
1419msgstr "Vyčištěné"
1420
1421#: dselect/pkgdisplay.cc
1422msgid "Error"
1423msgstr "Chyba"
1424
1425#: dselect/pkgdisplay.cc
1426msgid "Installed?"
1427msgstr "Nainstalován?"
1428
1429#: dselect/pkgdisplay.cc
1430msgid "Old mark"
1431msgstr "Stará značka"
1432
1433#: dselect/pkgdisplay.cc
1434msgid "Marked for"
1435msgstr "Označen pro"
1436
1437#: dselect/pkgdisplay.cc
1438msgid "EIOM"
1439msgstr "EIOM"
1440
1441#: dselect/pkgdisplay.cc
1442msgid "Section"
1443msgstr "Sekce"
1444
1445#: dselect/pkgdisplay.cc
1446msgid "Priority"
1447msgstr "Priorita"
1448
1449#: dselect/pkgdisplay.cc
1450msgid "Package"
1451msgstr "Balík"
1452
1453#: dselect/pkgdisplay.cc
1454msgid "Avail.arch"
1455msgstr "Dostup.arch"
1456
1457#: dselect/pkgdisplay.cc
1458msgid "Inst.arch"
1459msgstr "Inst.arch"
1460
1461#: dselect/pkgdisplay.cc
1462msgid "Avail.ver"
1463msgstr "Dostup.ver"
1464
1465#: dselect/pkgdisplay.cc
1466msgid "Inst.ver"
1467msgstr "Inst.ver"
1468
1469#: dselect/pkgdisplay.cc
1470msgid "dselect - recursive package listing"
1471msgstr "dselect - rekurzivní výpis balíků"
1472
1473#: dselect/pkgdisplay.cc
1474msgid "dselect - inspection of package states"
1475msgstr "dselect - inspekce stavů balíků"
1476
1477#: dselect/pkgdisplay.cc
1478msgid "dselect - main package listing"
1479msgstr "dselect - hlavní seznam balíků"
1480
1481#: dselect/pkgdisplay.cc
1482msgid " (by section)"
1483msgstr " (podle sekce)"
1484
1485#: dselect/pkgdisplay.cc
1486msgid " (avail., section)"
1487msgstr " (dostup., sekce)"
1488
1489#: dselect/pkgdisplay.cc
1490msgid " (status, section)"
1491msgstr " (stav, sekce)"
1492
1493#: dselect/pkgdisplay.cc
1494msgid " (by priority)"
1495msgstr " (podle priority)"
1496
1497#: dselect/pkgdisplay.cc
1498msgid " (avail., priority)"
1499msgstr " (dostup., priorita)"
1500
1501#: dselect/pkgdisplay.cc
1502msgid " (status, priority)"
1503msgstr " (stav, priorita)"
1504
1505#: dselect/pkgdisplay.cc
1506msgid " (alphabetically)"
1507msgstr " (abecedně)"
1508
1509#: dselect/pkgdisplay.cc
1510msgid " (by availability)"
1511msgstr " (podle dostupnosti)"
1512
1513#: dselect/pkgdisplay.cc
1514msgid " (by status)"
1515msgstr " (podle stavu)"
1516
1517#: dselect/pkgdisplay.cc
1518msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1519msgstr " znač:+/=/- struč:v pomoc:?"
1520
1521#: dselect/pkgdisplay.cc
1522msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1523msgstr " znač:+/=/- podrob:v pomoc:?"
1524
1525#: dselect/pkgdisplay.cc
1526msgid " terse:v help:?"
1527msgstr " struč:v pomoc:?"
1528
1529#: dselect/pkgdisplay.cc
1530msgid " verbose:v help:?"
1531msgstr " podrob:v pomoc:?"
1532
1533#: dselect/pkginfo.cc
1534msgid ""
1535"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1536"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1537"the criterion shown.\n"
1538"\n"
1539"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1540"information about that package displayed here.\n"
1541"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
1542"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1543msgstr ""
1544"Zvýrazněný řádek reprezentuje mnoho balíků; požádáte-li o jejich instalaci, "
1545"odinstalaci, podržení, atd., akce se aplikuje na všechny balíky, které "
1546"odpovídají zobrazenému kritériu.\n"
1547"\n"
1548"Posunete-li zvýraznění na řádek konkrétního balíku, zobrazí se vám zde o něm "
1549"informace.\n"
1550"Pořadí řazení balíků lze změnit klávesami „o“ a „O“, což vám umožní označit "
1551"balíky v různých typech skupin."
1552
1553#: dselect/pkginfo.cc
1554msgid "Interrelationships"
1555msgstr "Vzájemné vztahy"
1556
1557#: dselect/pkginfo.cc
1558msgid "No description available."
1559msgstr "Popis není k dispozici."
1560
1561#: dselect/pkginfo.cc
1562msgid "Installed control file information"
1563msgstr "Stav instalace podle souboru control"
1564
1565#: dselect/pkginfo.cc
1566msgid "Available control file information"
1567msgstr "Dostupné informace ze souboru control"
1568
1569#: dselect/pkglist.cc
1570msgid "there are no packages"
1571msgstr "žádné balíky"
1572
1573#: dselect/pkglist.cc
1574msgid "invalid search option given"
1575msgstr "zadána neplatná volba"
1576
1577#: dselect/pkglist.cc
1578msgid "error in regular expression"
1579msgstr "chyba v regulárním výrazu"
1580
1581#: dselect/pkgsublist.cc
1582msgid " does not appear to be available\n"
1583msgstr " není k dispozici\n"
1584
1585#: dselect/pkgsublist.cc
1586msgid " or "
1587msgstr " nebo "
1588
1589#: dselect/pkgtop.cc
1590msgid "All"
1591msgstr "Všechny"
1592
1593#: dselect/pkgtop.cc
1594msgid "All packages"
1595msgstr "Všechny balíky"
1596
1597#: dselect/pkgtop.cc
1598#, c-format
1599msgid "%s packages without a section"
1600msgstr "%s balíky bez uvedené sekce"
1601
1602#: dselect/pkgtop.cc
1603#, c-format
1604msgid "%s packages in section %s"
1605msgstr "%s balíky v sekci %s"
1606
1607#: dselect/pkgtop.cc
1608#, c-format
1609msgid "%s %s packages"
1610msgstr "%s %s balíky"
1611
1612#: dselect/pkgtop.cc
1613#, c-format
1614msgid "%s %s packages without a section"
1615msgstr "%s %s bez uvedené sekce"
1616
1617#: dselect/pkgtop.cc
1618#, c-format
1619msgid "%s %s packages in section %s"
1620msgstr "%s %s balíky v sekci %s"
1621
1622#: dselect/pkgtop.cc
1623#, c-format
1624msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1625msgstr "%-*s %s%s%s; %s (bylo: %s). %s"
1626
1627#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
1628#~ msgstr "nepovedlo se znovu zablokovat SIGWINCH"
1629
1630#~ msgid "Actions:\n"
1631#~ msgstr "Akce:\n"
1632
1633#~ msgid "Colours:\n"
1634#~ msgstr "Barvy:\n"
1635
1636#~ msgid "Attributes:\n"
1637#~ msgstr "Atributy:\n"
1638
1639#~ msgid "EOF before option name start"
1640#~ msgstr "EOF před začátkem jména volby"
1641
1642#~ msgid "EOF before summary"
1643#~ msgstr "EOF před přehledem"
1644
1645#~ msgid "!Bug!"
1646#~ msgstr "!Chyba!"
1647
1648#~ msgid "Updated"
1649#~ msgstr "Aktualizované"
1650
1651#~ msgid "Up-to-date"
1652#~ msgstr "Aktuální"
1653
1654#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
1655#~ msgstr "Aktualizované balíky (je k dispozici nová verze)"
1656
1657#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
1658#~ msgstr "Dostupné balíky (momentálně nenainstalované)"
1659
1660#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
1661#~ msgstr "cizí architektury jsou povoleny, ale multi-arch není podporován"
1662
1663#~ msgid ""
1664#~ "Actions:\n"
1665#~ " access update select install config remove quit\n"
1666#~ "\n"
1667#~ msgstr ""
1668#~ "Akce:\n"
1669#~ " access update select install config remove quit\n"
1670#~ "\n"
1671
1672#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
1673#~ msgstr "nelze otevřít nový konfigurační soubor `%.250s'"
1674
1675#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
1676#~ msgstr "nelze uzavřít nový konfigurační soubor `%.250s'"
1677
1678#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
1679#~ msgstr "nelze nainstalovat novou konfiguraci jako `%.250s'"
1680
1681#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
1682#~ msgstr "vrátil chybový návratový kód %d.\n"
1683
1684#~ msgid "was interrupted.\n"
1685#~ msgstr "byl přerušen.\n"
1686
1687#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
1688#~ msgstr "byl přerušen signálem: %s.\n"
1689
1690#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
1691#~ msgstr "(Byl zanechán coredump.)\n"
1692
1693#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
1694#~ msgstr "selhal s neznámým návratovým kódem %d volání wait.\n"
1695
1696#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
1697#~ msgstr "nelze spustit %.250s proces `%.250s'"
1698
1699#~ msgid "failed config"
1700#~ msgstr "nezdařená konfigurace"
1701
1702#~ msgid "unable to wait for %.250s"
1703#~ msgstr "nelze čekat na %.250s"
1704
1705#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
1706#~ msgstr "obdržen chybný status potomka - bylo žádáno %ld a obdrženo %ld"
1707
1708#~ msgid "Recommended"
1709#~ msgstr "Doporučené"
1710
1711#~ msgid "Contrib"
1712#~ msgstr "Dodatečné"
1713
1714#~ msgid "Rec"
1715#~ msgstr "Dop"
1716
1717#~ msgid "Ctb"
1718#~ msgstr "Dod"
1719
1720#~ msgid ""
1721#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
1722#~ "\n"
1723#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1724#~ "\n"
1725#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1726#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1727#~ "\n"
1728#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1729#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1730#~ "\n"
1731#~ msgstr ""
1732#~ "baselist::startdisplay() provedeno ...\n"
1733#~ "\n"
1734#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
1735#~ "\n"
1736#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
1737#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
1738#~ "\n"
1739#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
1740#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
1741#~ "\n"
1742
1743#~ msgid "[none]"
1744#~ msgstr "[none]"
1745
1746#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
1747#~ msgstr "chyba při odstraňování zpracování signálu %d: %s\n"
1748
1749#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
1750#~ msgstr "nelze ignorovat signál %d před spuštěním %.250s"
1751
1752#~ msgid "(no clientdata)"
1753#~ msgstr "(žádná klientská data)"
1754
1755#~ msgid "<null>"
1756#~ msgstr "<null>"
1757
1758#~ msgid "interrelationships affecting "
1759#~ msgstr "závislosti ovlivňující "
1760
1761#~ msgid "description of "
1762#~ msgstr "popis "
1763
1764#~ msgid "description"
1765#~ msgstr "popis"
1766
1767#~ msgid "currently installed control info"
1768#~ msgstr "informace o aktuálně instalovaných"
1769
1770#~ msgid "available version of control info for "
1771#~ msgstr "informace o dostupné verzi pro "