Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # Czech translation for dpkg. |
2 | # | |
3 | # Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001. | |
4 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2017. | |
5 | # | |
6 | # Thanks go to: | |
7 | # Milan Zamazal <pdm@debian.org> | |
8 | # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz> | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2017-05-06 13:12+0200\n" | |
15 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" | |
16 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" | |
17 | "Language: cs\n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | ||
22 | #: dselect/basecmds.cc | |
23 | msgid "Search for ? " | |
24 | msgstr "Hledej řetězec: " | |
25 | ||
26 | #: dselect/basecmds.cc | |
27 | msgid "Error: " | |
28 | msgstr "Chyba: " | |
29 | ||
30 | #: dselect/basecmds.cc | |
31 | msgid "Help: " | |
32 | msgstr "Nápověda: " | |
33 | ||
34 | #: dselect/basecmds.cc | |
35 | msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." | |
36 | msgstr "Pro nápovědu stiskněte ?, pro další téma . a pro konec <mezeru>." | |
37 | ||
38 | #: dselect/basecmds.cc | |
39 | msgid "Help information is available under the following topics:" | |
40 | msgstr "Nápověda je dostupná pro následující témata:" | |
41 | ||
42 | #: dselect/basecmds.cc | |
43 | msgid "" | |
44 | "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" | |
45 | " or '.' (full stop) to read each help page in turn. " | |
46 | msgstr "" | |
47 | "Stiskněte klávesu ze seznamu výše, <mezeru> nebo „q“ pro opuštění\n" | |
48 | " nápovědy nebo tečku pro postupné čtení všech stránek nápovědy. " | |
49 | ||
50 | #: dselect/basecmds.cc | |
51 | msgid "error reading keyboard in help" | |
52 | msgstr "chyba při čtení klávesnice v nápovědě" | |
53 | ||
54 | #: dselect/baselist.cc | |
55 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
56 | msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo" | |
57 | ||
58 | #: dselect/baselist.cc | |
59 | msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" | |
60 | msgstr "selhání doupdate v ovladači SIGWINCH" | |
61 | ||
62 | #: dselect/baselist.cc | |
63 | msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" | |
64 | msgstr "nepovedlo se obnovit původní zpracování signálu v SIGWINCH" | |
65 | ||
66 | #: dselect/baselist.cc | |
67 | msgid "failed to restore old signal mask" | |
68 | msgstr "nepovedlo se obnovit původní masku signálů" | |
69 | ||
70 | #: dselect/baselist.cc | |
71 | msgid "failed to unblock SIGWINCH" | |
72 | msgstr "nepovedlo se odblokovat SIGWINCH" | |
73 | ||
74 | #: dselect/baselist.cc | |
75 | msgid "failed to block SIGWINCH" | |
76 | msgstr "nepovedlo se zablokovat SIGWINCH" | |
77 | ||
78 | #: dselect/baselist.cc | |
79 | msgid "failed to get old signal mask" | |
80 | msgstr "nepovedlo se získat původní masku signálů" | |
81 | ||
82 | #: dselect/baselist.cc | |
83 | msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" | |
84 | msgstr "nepovedlo se získat původní nastavení zpracování signálu v SIGWINCH" | |
85 | ||
86 | #: dselect/baselist.cc | |
87 | msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" | |
88 | msgstr "nepovedlo se nastavit nové zpracování signálu v SIGWINCH" | |
89 | ||
90 | #: dselect/baselist.cc | |
91 | msgid "failed to allocate colour pair" | |
92 | msgstr "nepovedlo se alokovat pár barev" | |
93 | ||
94 | #: dselect/baselist.cc | |
95 | msgid "failed to create title window" | |
96 | msgstr "nepovedlo se vytvořit titulní okno" | |
97 | ||
98 | #: dselect/baselist.cc | |
99 | msgid "failed to create whatinfo window" | |
100 | msgstr "nepovedlo se vytvořit informační okno" | |
101 | ||
102 | #: dselect/baselist.cc | |
103 | msgid "failed to create baselist pad" | |
104 | msgstr "nepovedlo se vytvořit okno základního seznamu" | |
105 | ||
106 | #: dselect/baselist.cc | |
107 | msgid "failed to create heading pad" | |
108 | msgstr "nepovedlo se vytvořit hlavičkové okno" | |
109 | ||
110 | #: dselect/baselist.cc | |
111 | msgid "failed to create thisstate pad" | |
112 | msgstr "nepodařilo se vytvořit stavové okno" | |
113 | ||
114 | #: dselect/baselist.cc | |
115 | msgid "failed to create info pad" | |
116 | msgstr "nepodařilo se vytvořit informační okno" | |
117 | ||
118 | #: dselect/baselist.cc | |
119 | msgid "failed to create query window" | |
120 | msgstr "nepodařilo se vytvořit dotazovací okno" | |
121 | ||
122 | #: dselect/baselist.cc | |
123 | msgid "Keybindings" | |
124 | msgstr "Funkce kláves" | |
125 | ||
126 | #: dselect/baselist.cc | |
127 | #, c-format | |
128 | msgid " -- %d%%, press " | |
129 | msgstr " -- %d%%, stiskněte " | |
130 | ||
131 | #: dselect/baselist.cc | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "%s for more" | |
134 | msgstr "%s pro zobrazení další informace" | |
135 | ||
136 | #: dselect/baselist.cc | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "%s to go back" | |
139 | msgstr "%s pro návrat zpět" | |
140 | ||
141 | #: dselect/bindings.cc | |
142 | msgid "[not bound]" | |
143 | msgstr "[nepřiřazeno]" | |
144 | ||
145 | #: dselect/bindings.cc | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "[unk: %d]" | |
148 | msgstr "[unk: %d]" | |
149 | ||
150 | #: dselect/bindings.cc | |
151 | msgid "Scroll onwards through help/information" | |
152 | msgstr "Rolování nápovědou/informacemi vpřed" | |
153 | ||
154 | #: dselect/bindings.cc | |
155 | msgid "Scroll backwards through help/information" | |
156 | msgstr "Rolování nápovědou/informacemi zpět" | |
157 | ||
158 | #: dselect/bindings.cc | |
159 | msgid "Move up" | |
160 | msgstr "Posun nahoru" | |
161 | ||
162 | #: dselect/bindings.cc | |
163 | msgid "Move down" | |
164 | msgstr "Posun dolů" | |
165 | ||
166 | #: dselect/bindings.cc | |
167 | msgid "Go to top of list" | |
168 | msgstr "Na začátek seznamu" | |
169 | ||
170 | #: dselect/bindings.cc | |
171 | msgid "Go to end of list" | |
172 | msgstr "Na konec seznamu" | |
173 | ||
174 | #: dselect/bindings.cc | |
175 | msgid "Request help (cycle through help screens)" | |
176 | msgstr "Vyžádání si nápovědy (cyklí po obrazovkách nápovědy)" | |
177 | ||
178 | #: dselect/bindings.cc | |
179 | msgid "Cycle through information displays" | |
180 | msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi" | |
181 | ||
182 | #: dselect/bindings.cc | |
183 | msgid "Redraw display" | |
184 | msgstr "Překreslení obrazovky" | |
185 | ||
186 | #: dselect/bindings.cc | |
187 | msgid "Scroll onwards through list by 1 line" | |
188 | msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek vpřed" | |
189 | ||
190 | #: dselect/bindings.cc | |
191 | msgid "Scroll backwards through list by 1 line" | |
192 | msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek zpět" | |
193 | ||
194 | #: dselect/bindings.cc | |
195 | msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" | |
196 | msgstr "Posun v nápovědě/informacích o 1 řádek vpřed" | |
197 | ||
198 | #: dselect/bindings.cc | |
199 | msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" | |
200 | msgstr "Posun v nápovědě/informacích o 1 zpět" | |
201 | ||
202 | #: dselect/bindings.cc | |
203 | msgid "Scroll onwards through list" | |
204 | msgstr "Posun v seznamu vpřed" | |
205 | ||
206 | #: dselect/bindings.cc | |
207 | msgid "Scroll backwards through list" | |
208 | msgstr "Posun v seznamu zpět" | |
209 | ||
210 | #: dselect/bindings.cc | |
211 | msgid "Mark package(s) for installation" | |
212 | msgstr "Označení balíku(ů) pro instalaci" | |
213 | ||
214 | #: dselect/bindings.cc | |
215 | msgid "Mark package(s) for deinstallation" | |
216 | msgstr "Označení balíku(ů) pro odinstalaci" | |
217 | ||
218 | #: dselect/bindings.cc | |
219 | msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" | |
220 | msgstr "Označení balíku(ů) pro odinstalaci a vyčištění" | |
221 | ||
222 | #: dselect/bindings.cc | |
223 | msgid "Make highlight more specific" | |
224 | msgstr "Učiní zvýraznění více specifickým" | |
225 | ||
226 | #: dselect/bindings.cc | |
227 | msgid "Make highlight less specific" | |
228 | msgstr "Učiní zvýraznění méně specifickým" | |
229 | ||
230 | #: dselect/bindings.cc | |
231 | msgid "Search for a package whose name contains a string" | |
232 | msgstr "Hledání balíku, jehož jméno obsahuje daný řetězec" | |
233 | ||
234 | #: dselect/bindings.cc | |
235 | msgid "Repeat last search" | |
236 | msgstr "Zopakování posledního hledání" | |
237 | ||
238 | #: dselect/bindings.cc | |
239 | msgid "Swap sort order priority/section" | |
240 | msgstr "Změna třídění podle priority/sekce" | |
241 | ||
242 | #: dselect/bindings.cc | |
243 | msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" | |
244 | msgstr "Ukončení, potvrzení a kontrola závislostí" | |
245 | ||
246 | #: dselect/bindings.cc | |
247 | msgid "Quit, confirming without check" | |
248 | msgstr "Ukončení a potvrzení bez kontroly" | |
249 | ||
250 | #: dselect/bindings.cc | |
251 | msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" | |
252 | msgstr "Ukončení, zamítnutí návrhů řešení konfliktů/závislostí" | |
253 | ||
254 | #: dselect/bindings.cc | |
255 | msgid "Abort - quit without making changes" | |
256 | msgstr "Vyskočení - ukončení bez provedení změn" | |
257 | ||
258 | #: dselect/bindings.cc | |
259 | msgid "Revert to old state for all packages" | |
260 | msgstr "Návrat původního stavu pro všechny balíky" | |
261 | ||
262 | #: dselect/bindings.cc | |
263 | msgid "Revert to suggested state for all packages" | |
264 | msgstr "Návrat navrhovaného stavu pro všechny balíky" | |
265 | ||
266 | #: dselect/bindings.cc | |
267 | msgid "Revert to directly requested state for all packages" | |
268 | msgstr "Návrat do požadovaných stavů pro všechny balíky" | |
269 | ||
270 | #: dselect/bindings.cc | |
271 | msgid "Revert to currently installed state for all packages" | |
272 | msgstr "Návrat do aktuálního instalovaného stavu pro všechny balíky" | |
273 | ||
274 | #: dselect/bindings.cc | |
275 | msgid "Select currently-highlighted access method" | |
276 | msgstr "Volba aktuálně vysvícené přístupové metody" | |
277 | ||
278 | #: dselect/bindings.cc | |
279 | msgid "Quit without changing selected access method" | |
280 | msgstr "Ukončení beze změny zvolené přístupové metody" | |
281 | ||
282 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
283 | msgid "Keystrokes" | |
284 | msgstr "Funkce kláves" | |
285 | ||
286 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
287 | msgid "" | |
288 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" | |
289 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" | |
290 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" | |
291 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" | |
292 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" | |
293 | " u d scroll info by 1 page\n" | |
294 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" | |
295 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" | |
296 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Mark packages for later processing:\n" | |
299 | " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" | |
300 | " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " | |
301 | "uninstalled\n" | |
302 | " _ remove & purge config\n" | |
303 | " Miscellaneous:\n" | |
304 | "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " | |
305 | "Help)\n" | |
306 | " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " | |
307 | "displays\n" | |
308 | " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " | |
309 | "options\n" | |
310 | " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " | |
311 | "opts\n" | |
312 | " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" | |
313 | " U set all to sUggested state / search (Return to " | |
314 | "cancel)\n" | |
315 | " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" | |
316 | msgstr "" | |
317 | "Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, Vzad/Vpřed:\n" | |
318 | " j, šipka dolů k, šipka nahoru posun zvýraznění\n" | |
319 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace posun seznamu o 1 stránku\n" | |
320 | " ^n ^p posun seznamu o 1 řádek\n" | |
321 | " t, Home e, End skok na začátek/konec " | |
322 | "seznamu\n" | |
323 | " u d posun informací o 1 stránku\n" | |
324 | " ^u ^d posun informací o 1 řádek\n" | |
325 | " B, šipka doleva F, šipka doprava posun horiz. o 1/3 " | |
326 | "obrazovky\n" | |
327 | " ^b ^f posun horizontální o 1 znak\n" | |
328 | "\n" | |
329 | "Označení balíků pro pozdější zpracování:\n" | |
330 | " +, Insert instalace nebo aktualizace =, H podržení v aktuálním stavu\n" | |
331 | " -, Delete odinstalace :, G puštění: aktual. n. nechá " | |
332 | "neinst.\n" | |
333 | " _ odinstalace a mazání konfigurace\n" | |
334 | " Různé:\n" | |
335 | "Ukončení, provedení změn (velikost písmen!): ?, F1 nápověda (také „Help“)\n" | |
336 | " Return potvrzení, ukončení (prověř. závis.) i, I přepne/cyklí informace\n" | |
337 | " Q potvrzení, ukončení (ign. závis.) o, O cyklí druhy řazení\n" | |
338 | " X, Esc vyskočení, zapomenutí proved. změn v, A, V změna zobrazení stavu\n" | |
339 | " R návrat do původního stavu ^l překreslí obrazovku\n" | |
340 | " U nastavení všeho navrženého stavu / hledá (Return zruší)\n" | |
341 | " D nastavení všeho žádaného stavu n, \\ opakuje poslední " | |
342 | "hledání\n" | |
343 | ||
344 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
345 | msgid "Introduction to package selections" | |
346 | msgstr "Úvod do práce se seznamem balíků" | |
347 | ||
348 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
349 | msgid "" | |
350 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" | |
351 | "\n" | |
352 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " | |
353 | "available\n" | |
354 | "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" | |
355 | "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" | |
356 | "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " | |
357 | "that\n" | |
358 | "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " | |
359 | "the\n" | |
360 | "packages described by the highlighted line.\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " | |
363 | "be\n" | |
364 | "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " | |
365 | "problems.\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" | |
368 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" | |
369 | "any time for help.\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " | |
372 | "changes,\n" | |
373 | "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" | |
374 | "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" | |
377 | msgstr "" | |
378 | "Vítejte v hlavním seznamu balíků programu dselect.\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Uvidíte seznam balíků, které jsou instalované nebo dostupné pro instalaci.\n" | |
381 | "V seznamu se můžete pohybovat pomocí kurzorových kláves a označovat balíky\n" | |
382 | "pro instalaci (pomocí „+“) nebo odinstalaci (pomocí „-“).\n" | |
383 | "\n" | |
384 | "Balíky mohou být označovány jednotlivě nebo po skupinách. Na začátku je\n" | |
385 | "zvýrazněn řádek „Všechny balíky“. „+“, „-“, atd. provedou příslušné akce na\n" | |
386 | "balíky dané zvýrazněným řádkem.\n" | |
387 | "\n" | |
388 | "Některé vaše výběry mohou způsobit konflikty nebo problém se závislostmi;\n" | |
389 | "dostanete podseznam odpovídajících balíků, ve kterém můžete problém " | |
390 | "napravit.\n" | |
391 | "\n" | |
392 | "Měli byste si prostudovat seznam kláves a význam různých obrazovek.\n" | |
393 | "K dispozici je kvalitní nápověda - použijte ji. Kdykoliv můžete stisknout\n" | |
394 | "klávesu „?“ a získat potřebné informace.\n" | |
395 | "Až budete s výběrem balíků spokojeni, stiskněte <enter> pro potvrzení svých\n" | |
396 | "změn. Klávesou „X“ můžete seznam balíků opustit bez ukládání změn. Poté se\n" | |
397 | "provede závěrečná kontrola konfliktů a závislostí - po ní se opět může\n" | |
398 | "objevit podseznam.\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "Pro opuštění nápovědy nyní stiskněte <mezeru>.\n" | |
401 | ||
402 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
403 | msgid "Introduction to read-only package list browser" | |
404 | msgstr "Úvod do prohlížeče seznamu balíků (přístup pouze pro čtení)" | |
405 | ||
406 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
407 | msgid "" | |
408 | "Welcome to dselect's main package listing.\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "You will be presented with a list of packages which are installed or " | |
411 | "available\n" | |
412 | "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" | |
413 | "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" | |
414 | "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " | |
415 | "observe\n" | |
416 | "the status of the packages and read information about them.\n" | |
417 | "\n" | |
418 | "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" | |
419 | "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" | |
420 | "any time for help.\n" | |
421 | "\n" | |
422 | "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "Press <space> to leave help and enter the list now.\n" | |
425 | msgstr "" | |
426 | "Vítejte v hlavním seznamu balíků dselectu.\n" | |
427 | "\n" | |
428 | "Zobrazí se seznam balíků, které jsou instalovány nebo dostupné pro " | |
429 | "instalaci.\n" | |
430 | "Protože nemáte nezbytná privilegia pro provádění změn stavů balíků, bude\n" | |
431 | "vám umožněno pouze prohlížení. V seznamu se můžete pohybovat kurzorovými\n" | |
432 | "klávesami (viz nápověda ke klávesám), prohlížet si stav balíků a číst si\n" | |
433 | "informace o nich.\n" | |
434 | "\n" | |
435 | "Měli byste si přečíst přehled kláves a popis obrazovky. K dispozici máte\n" | |
436 | "dostatek nápovědy, používejte ji, prosím! Nápovědu můžete kdykoliv znovu\n" | |
437 | "zobrazit stiskem „?“.\n" | |
438 | "Prohlížení ukončíte stiskem některé z kláves „Q“ nebo <enter>.\n" | |
439 | "\n" | |
440 | "Klávesou <mezera> opustíte nápovědu a dostanete se do seznamu.\n" | |
441 | ||
442 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
443 | msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" | |
444 | msgstr "" | |
445 | "Úvod do práce s podseznamem pro řešení problémů s konflikty a závislostmi" | |
446 | ||
447 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
448 | msgid "" | |
449 | "Dependency/conflict resolution - introduction.\n" | |
450 | "\n" | |
451 | "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" | |
452 | "some packages should only be installed in conjunction with certain others, " | |
453 | "and\n" | |
454 | "some combinations of packages may not be installed together.\n" | |
455 | "\n" | |
456 | "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " | |
457 | "of\n" | |
458 | "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " | |
459 | "between\n" | |
460 | "that, the package descriptions and the internal control information.\n" | |
461 | "\n" | |
462 | "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " | |
463 | "in\n" | |
464 | "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" | |
465 | "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " | |
466 | "caused\n" | |
467 | "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" | |
468 | "\n" | |
469 | "You can also move around the list and change the markings so that they are " | |
470 | "more\n" | |
471 | "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " | |
472 | "capital\n" | |
473 | "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " | |
474 | "to\n" | |
475 | "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" | |
476 | "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" | |
477 | "\n" | |
478 | "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " | |
479 | "help.\n" | |
480 | msgstr "" | |
481 | "Úvod do řešení závislostí a konfliktů.\n" | |
482 | "\n" | |
483 | "Jedna nebo více z vašich voleb způsobila konflikt nebo problém se " | |
484 | "závislostmi\n" | |
485 | "- některé balíky mohou být instalovány pouze spolu s některými dalšími a " | |
486 | "jiné\n" | |
487 | "balíky zase naopak nemohou být instalovány společně.\n" | |
488 | "\n" | |
489 | "Zobrazí se vám podseznam obsahující balíky, jichž se problém týká. Spodní " | |
490 | "část\n" | |
491 | "obrazovky ukazuje odpovídající konflikty a závislosti; použijte „i“ pro\n" | |
492 | "cyklení mezi nimi, popisy balíků a interními administrativními informacemi.\n" | |
493 | "\n" | |
494 | "Je určena množina „navržených“ balíků a počáteční značky v podseznamu jsou\n" | |
495 | "nastaveny tak, aby jí odpovídaly, takže můžete jednoduše tento návrh\n" | |
496 | "akceptovat stiskem klávesy Enter. Můžete také zrušit změny, které problém\n" | |
497 | "způsobily a vrátit se do hlavního seznamu stiskem velkého „X“.\n" | |
498 | "\n" | |
499 | "Po seznamu se samozřejmě můžete pohybovat a změnit značky, aby lépe\n" | |
500 | "odpovídaly vaší představě a můžete zamítnout můj návrh stiskem velkého „D“\n" | |
501 | "nebo „R“ (viz nápověda ke klávesám). Jestliže nechcete respektovat\n" | |
502 | "doporučení nebo máte pocit, že doporučení programu je chybné, můžete mě\n" | |
503 | "donutit akceptovat aktuálně zobrazené nastavení stiskem velkého „Q“.\n" | |
504 | "\n" | |
505 | "Klávesou <mezera> opustíte nápovědu a dostanete se do podseznamu.\n" | |
506 | "Nezapomeňte: nápovědu získáte stiskem „?“.\n" | |
507 | ||
508 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
509 | msgid "Display, part 1: package listing and status chars" | |
510 | msgstr "Zobrazení, část 1: seznam balíků a stavové znaky" | |
511 | ||
512 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
513 | msgid "" | |
514 | "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " | |
515 | "see\n" | |
516 | "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " | |
517 | "(use\n" | |
518 | "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " | |
519 | "right:\n" | |
520 | "\n" | |
521 | " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " | |
522 | "below)\n" | |
523 | " 'R' - serious error during installation, needs " | |
524 | "reinstallation;\n" | |
525 | " Installed state: Space - not installed;\n" | |
526 | " '*' - installed;\n" | |
527 | " '-' - not installed but config files remain;\n" | |
528 | " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" | |
529 | " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" | |
530 | " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" | |
531 | " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" | |
532 | " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" | |
533 | " Mark: what is requested for this package:\n" | |
534 | " '*': marked for installation or upgrade;\n" | |
535 | " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" | |
536 | " '=': on hold: package will not be processed at all;\n" | |
537 | " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" | |
538 | " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" | |
539 | "\n" | |
540 | "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" | |
541 | "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " | |
542 | "description.\n" | |
543 | msgstr "" | |
544 | "Horní část obrazovky zobrazuje seznam balíků. Každý balík má čtyři sloupce\n" | |
545 | "se svým stavem v systému a značkou. Ve stručném režimu (do podrobného se\n" | |
546 | "přepnete stiskem klávesy „v“) jsou to jednotlivé znaky, zleva doprava:\n" | |
547 | "\n" | |
548 | " Příznak chyby: mezera - bez chyby (ale může být v chybném stavu - viz " | |
549 | "níže);\n" | |
550 | " „R“ - vážná chyba při instalaci, vyžaduje reinstalaci;\n" | |
551 | " Stav instalace: mezera - nenainstalován;\n" | |
552 | " „*“ - nainstalován;\n" | |
553 | " „-“ - odinstalován, konf. soubory zachovány;\n" | |
554 | " balíky v těchto { „U“ - rozbalen, ale ještě nezkonfigurován;\n" | |
555 | " stavech nejsou { „C“ - napůl zkonfigurován (nastala chyba);\n" | |
556 | " (zcela) správně { „I“ - napůl nainstalován (nastala chyba);\n" | |
557 | " nainstalovány { „W“, „t“ - spouštěče jsou očekávány/nevyřízeny.\n" | |
558 | " Stará značka: co bylo žádáno pro tento balík před vstupem do tohoto " | |
559 | "seznamu;\n" | |
560 | " Značka: co je žádáno pro tento balík:\n" | |
561 | " „*“: označen pro instalaci nebo aktualizaci;\n" | |
562 | " „-“: označen pro odinstalaci, ale nechť zůstanou konfigurační soubory;\n" | |
563 | " „=“: podržen: balík nebude vůbec dotčen;\n" | |
564 | " „_“: označen pro kompletní odstranění - včetně konfigurace;\n" | |
565 | " „n“: balík je nový a musí být teprve označen pro instalaci/odinstalaci/" | |
566 | "atd.\n" | |
567 | "\n" | |
568 | "Pro každý balík se též zobrazuje jeho priorita, stav, jméno, stav instalace\n" | |
569 | "a dostupné verze (lze zobrazit/skrýt pomocí velkého „V“) a stručný popis.\n" | |
570 | ||
571 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
572 | msgid "Display, part 2: list highlight; information display" | |
573 | msgstr "Zobrazení, část 2: zvýraznění; informační obrazovka" | |
574 | ||
575 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
576 | msgid "" | |
577 | "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " | |
578 | "indicates\n" | |
579 | " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" | |
580 | "\n" | |
581 | "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " | |
582 | "of\n" | |
583 | " the status of the currently-highlighted package, or a description of " | |
584 | "which\n" | |
585 | " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" | |
586 | " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" | |
587 | " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" | |
588 | " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" | |
589 | "\n" | |
590 | "* The bottom of the screen shows more information about the\n" | |
591 | " currently-highlighted package (if there is only one).\n" | |
592 | "\n" | |
593 | " It can show an extended description of the package, the internal package\n" | |
594 | " control details (either for the installed or available version of the\n" | |
595 | " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" | |
596 | " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" | |
597 | "\n" | |
598 | " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" | |
599 | " information display or expand it to use almost all of the screen.\n" | |
600 | msgstr "" | |
601 | "* Zvýraznění: Jeden řádek v seznamu balíků je zvýrazněn. Ten určuje, který\n" | |
602 | " balík (balíky) bude ovlivněn stiskem „+“, „-“ nebo „_“.\n" | |
603 | "\n" | |
604 | "* Oddělující řádek uprostřed obrazovky stručně zobrazuje stav aktuálně\n" | |
605 | " zvýrazněného balíku nebo popis zvýrazněné skupiny. Jestliže nerozumíte\n" | |
606 | " významu některého ze zobrazených znaků, přejděte na odpovídající balík a\n" | |
607 | " a podívejte se na oddělující řádek nebo použijte klávesu „v“ pro podrobné\n" | |
608 | " zobrazení (dalším stiskem „v“ se vrátíte ke stručnému zobrazení).\n" | |
609 | "\n" | |
610 | "* Spodní část obrazovky zobrazuje více informací o aktuálně zvýrazněném\n" | |
611 | " balíku (je-li pouze jeden takový).\n" | |
612 | "\n" | |
613 | " Může zobrazovat podrobnější popis balíku, podrobnosti o interním stavu\n" | |
614 | " balíku (pro instalovanou nebo dostupnou verzi balíku) nebo informaci\n" | |
615 | " o konfliktech a závislostech ovlivňujících aktuální balík (v podseznamu " | |
616 | "pro\n" | |
617 | " řešení konfliktů a závislostí).\n" | |
618 | "\n" | |
619 | " Druh zobrazených informací můžete cyklicky měnit klávesou „i“, klávesou " | |
620 | "„I“\n" | |
621 | " pak můžete schovat nebo roztáhnout část obrazovky s informacemi.\n" | |
622 | ||
623 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
624 | msgid "Introduction to method selection display" | |
625 | msgstr "Úvod do výběru přístupové metody" | |
626 | ||
627 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
628 | msgid "" | |
629 | "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " | |
630 | "be\n" | |
631 | "installed from one of a number of different possible places.\n" | |
632 | "\n" | |
633 | "This list allows you to select one of these installation methods.\n" | |
634 | "\n" | |
635 | "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " | |
636 | "then\n" | |
637 | "be prompted for the information required to do the installation.\n" | |
638 | "\n" | |
639 | "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" | |
640 | "displayed in the bottom half of the screen.\n" | |
641 | "\n" | |
642 | "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " | |
643 | "list\n" | |
644 | "of installation methods.\n" | |
645 | "\n" | |
646 | "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " | |
647 | "help\n" | |
648 | "menu reachable by pressing '?'.\n" | |
649 | msgstr "" | |
650 | "dselect a dpkg mohou provádět automatickou instalaci, přičemž přebírají\n" | |
651 | "soubory s popisy balíků z jednoho nebo více různých možných míst.\n" | |
652 | "\n" | |
653 | "Tento seznam vám umožňuje zvolit jednu z instalačních metod.\n" | |
654 | "\n" | |
655 | "Posuňte zvýraznění na metodu, kterou chcete použít a stiskněte Enter. " | |
656 | "Budete\n" | |
657 | "dotázáni na informace nutné pro provedení instalace.\n" | |
658 | "\n" | |
659 | "Při posouvání zvýraznění se v dolní části obrazovky zobrazuje, je-li\n" | |
660 | "k dispozici, popis každé metody.\n" | |
661 | "\n" | |
662 | "Chcete-li seznam opustit bez provedení jakýchkoliv změn, stiskněte v " | |
663 | "seznamu\n" | |
664 | "instalačních metod klávesu „x“.\n" | |
665 | "\n" | |
666 | "Kompletní seznam funkcí kláves lze zobrazit buď hned teď pomocí klávesy " | |
667 | "„k“,\n" | |
668 | "nebo z nabídky nápovědy dostupné klávesou „?“.\n" | |
669 | ||
670 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
671 | msgid "Keystrokes for method selection" | |
672 | msgstr "Klávesy pro volbu metody" | |
673 | ||
674 | #: dselect/helpmsgs.cc | |
675 | msgid "" | |
676 | "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" | |
677 | " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" | |
678 | " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" | |
679 | " ^n ^p scroll list by 1 line\n" | |
680 | " t, Home e, End jump to top/end of list\n" | |
681 | " u d scroll info by 1 page\n" | |
682 | " ^u ^d scroll info by 1 line\n" | |
683 | " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" | |
684 | " ^b ^f pan display by 1 character\n" | |
685 | "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" | |
686 | "\n" | |
687 | "Quit:\n" | |
688 | " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" | |
689 | " x, X exit without changing or setting up the installation " | |
690 | "method\n" | |
691 | "\n" | |
692 | "Miscellaneous:\n" | |
693 | " ?, Help, F1 request help\n" | |
694 | " ^l redraw display\n" | |
695 | " / search (just return to cancel)\n" | |
696 | " \\ repeat last search\n" | |
697 | msgstr "" | |
698 | "Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, Vzad/Vpřed:\n" | |
699 | " j, šipka dolů k, šipka nahoru posun zvýraznění\n" | |
700 | " N, Pg-down, mezerník P, Pg-up, Backspace posun seznamu o 1 stránku\n" | |
701 | " ^n ^p posun seznamu o 1 řádek\n" | |
702 | " t, Home e, End skok na začátek/konec " | |
703 | "seznamu\n" | |
704 | " u d posun informací o 1 stránku\n" | |
705 | " ^u ^d posun informací o 1 řádek\n" | |
706 | " B, šipka doleva F, šipka doprava posun horiz. o 1/3 " | |
707 | "obrazovky\n" | |
708 | " ^b ^f posun horizontální o 1 znak\n" | |
709 | "(Jsou to ty samé posunovací klávesy jako v seznamu balíků.)\n" | |
710 | "\n" | |
711 | "Ukončení:\n" | |
712 | " Return, Enter zvolí tuto metodu a přejde do jejího konfiguračního " | |
713 | "dialogu\n" | |
714 | " x, X vyskočí beze změny nebo nastavení instalační metody\n" | |
715 | "\n" | |
716 | "Různé:\n" | |
717 | " ?, Help, F1 nápověda\n" | |
718 | " ^l překreslí obrazovku\n" | |
719 | " / hledá (zrušení stiskem Return)\n" | |
720 | " \\ opakuje poslední hledání\n" | |
721 | ||
722 | #: dselect/main.cc | |
723 | msgid "Type dselect --help for help." | |
724 | msgstr "Pro získání nápovědy napište dselect --help." | |
725 | ||
726 | #: dselect/main.cc | |
727 | msgid "a" | |
728 | msgstr "p" | |
729 | ||
730 | #: dselect/main.cc | |
731 | msgid "[A]ccess" | |
732 | msgstr "[P]řístup" | |
733 | ||
734 | #: dselect/main.cc | |
735 | msgid "Choose the access method to use." | |
736 | msgstr "Volba přístupové metody." | |
737 | ||
738 | #: dselect/main.cc | |
739 | msgid "u" | |
740 | msgstr "a" | |
741 | ||
742 | #: dselect/main.cc | |
743 | msgid "[U]pdate" | |
744 | msgstr "[A]ktualizuj" | |
745 | ||
746 | #: dselect/main.cc | |
747 | msgid "Update list of available packages, if possible." | |
748 | msgstr "Aktualizace informací o dostupných balících." | |
749 | ||
750 | #: dselect/main.cc | |
751 | msgid "s" | |
752 | msgstr "v" | |
753 | ||
754 | #: dselect/main.cc | |
755 | msgid "[S]elect" | |
756 | msgstr "[V]yber" | |
757 | ||
758 | #: dselect/main.cc | |
759 | msgid "Request which packages you want on your system." | |
760 | msgstr "Výběr balíků pro instalaci a odinstalaci." | |
761 | ||
762 | #: dselect/main.cc | |
763 | msgid "i" | |
764 | msgstr "n" | |
765 | ||
766 | #: dselect/main.cc | |
767 | msgid "[I]nstall" | |
768 | msgstr "[N]ainstaluj" | |
769 | ||
770 | #: dselect/main.cc | |
771 | msgid "Install and upgrade wanted packages." | |
772 | msgstr "Instalace a aktualizace vybraných balíků." | |
773 | ||
774 | #: dselect/main.cc | |
775 | msgid "c" | |
776 | msgstr "k" | |
777 | ||
778 | #: dselect/main.cc | |
779 | msgid "[C]onfig" | |
780 | msgstr "[K]konfiguruj" | |
781 | ||
782 | #: dselect/main.cc | |
783 | msgid "Configure any packages that are unconfigured." | |
784 | msgstr "Konfigurace všech nezkonfigurovaných balíků." | |
785 | ||
786 | #: dselect/main.cc | |
787 | msgid "r" | |
788 | msgstr "o" | |
789 | ||
790 | #: dselect/main.cc | |
791 | msgid "[R]emove" | |
792 | msgstr "[O]dstraň" | |
793 | ||
794 | #: dselect/main.cc | |
795 | msgid "Remove unwanted software." | |
796 | msgstr "Odebrání nežádoucích balíků." | |
797 | ||
798 | #: dselect/main.cc | |
799 | msgid "q" | |
800 | msgstr "u" | |
801 | ||
802 | #: dselect/main.cc | |
803 | msgid "[Q]uit" | |
804 | msgstr "[U]končit" | |
805 | ||
806 | #: dselect/main.cc | |
807 | msgid "Quit dselect." | |
808 | msgstr "Ukončení dselectu." | |
809 | ||
810 | #: dselect/main.cc | |
811 | msgid "menu" | |
812 | msgstr "menu" | |
813 | ||
814 | #: dselect/main.cc | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" | |
817 | msgstr "Debian „%s“ rozhraní pro správu balíků verze %s.\n" | |
818 | ||
819 | #: dselect/main.cc | |
820 | msgid "" | |
821 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
822 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
823 | msgstr "" | |
824 | "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n" | |
825 | "v GNU GPL (GNU General Public License) verze 2 nebo pozdější.\n" | |
826 | "Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n" | |
827 | ||
828 | #: dselect/main.cc | |
829 | msgid "<standard output>" | |
830 | msgstr "<standardní výstup>" | |
831 | ||
832 | #: dselect/main.cc | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "" | |
835 | "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" | |
836 | "\n" | |
837 | msgstr "" | |
838 | "Použití: %s [<volba> ...] [<příkaz> ...]\n" | |
839 | "\n" | |
840 | ||
841 | #: dselect/main.cc | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Commands:\n" | |
844 | msgstr "Příkazy:\n" | |
845 | ||
846 | #: dselect/main.cc | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "" | |
849 | "Options:\n" | |
850 | " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
851 | " --expert Turn on expert mode.\n" | |
852 | " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " | |
853 | "<file>.\n" | |
854 | " --color <color-spec> Configure screen colors.\n" | |
855 | " --colour <color-spec> Ditto.\n" | |
856 | msgstr "" | |
857 | "Volby:\n" | |
858 | " --admindir <adresář> Místo %s použije <adresář>.\n" | |
859 | " --expert Zapne pokročilý režim.\n" | |
860 | " -D, --debug <soub> Zapne ladicí režim s výstupem do <soub>.\n" | |
861 | " --color <def-barvy> Nastaví barvy.\n" | |
862 | " --colour <def-barvy> Nastaví barvy.\n" | |
863 | ||
864 | #: dselect/main.cc | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "" | |
867 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
868 | " --version Show the version.\n" | |
869 | "\n" | |
870 | msgstr "" | |
871 | " -?, --help Zobrazí tuto nápovědu.\n" | |
872 | " --version Zobrazí verzi.\n" | |
873 | "\n" | |
874 | ||
875 | #: dselect/main.cc | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "" | |
878 | "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" | |
879 | "<attr>[+<attr>]...]\n" | |
880 | msgstr "" | |
881 | "<def-barvy> je <částobraz>:[<popředí>],[<pozadí>][:<atrib>[+<atrib>]...]\n" | |
882 | ||
883 | #: dselect/main.cc | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "<screen-part> is:" | |
886 | msgstr "<částobraz> je:" | |
887 | ||
888 | #: dselect/main.cc | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "<color> is:" | |
891 | msgstr "<barva> je:" | |
892 | ||
893 | #: dselect/main.cc | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "<attr> is:" | |
896 | msgstr "<atrib> je:" | |
897 | ||
898 | #: dselect/main.cc | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" | |
901 | msgstr "nepodařilo se otevřít ladící soubor „%.255s“\n" | |
902 | ||
903 | #: dselect/main.cc | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "invalid %s '%s'" | |
906 | msgstr "neplatné %s „%s“" | |
907 | ||
908 | #: dselect/main.cc | |
909 | msgid "screen part" | |
910 | msgstr "část obrazovky" | |
911 | ||
912 | #: dselect/main.cc | |
913 | msgid "null colour specification" | |
914 | msgstr "zadání prázdné barvy" | |
915 | ||
916 | #: dselect/main.cc | |
917 | msgid "colour" | |
918 | msgstr "barva" | |
919 | ||
920 | #: dselect/main.cc | |
921 | msgid "colour attribute" | |
922 | msgstr "atribut barvy" | |
923 | ||
924 | #: dselect/main.cc | |
925 | msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" | |
926 | msgstr "Zdá se, že terminál nepodporuje adresaci kurzoru.\n" | |
927 | ||
928 | #: dselect/main.cc | |
929 | msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" | |
930 | msgstr "Zdá se, že terminál nepodporuje zvýrazňování.\n" | |
931 | ||
932 | #: dselect/main.cc | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "" | |
935 | "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" | |
936 | "or make do with the per-package management tool %s.\n" | |
937 | msgstr "" | |
938 | "Nastavte správně proměnnou TERM, použijte lepší terminál\n" | |
939 | "nebo použijte nástroj pro správu jednotlivých balíků %s.\n" | |
940 | ||
941 | #: dselect/main.cc | |
942 | msgid "terminal lacks necessary features, giving up" | |
943 | msgstr "terminál postrádá nezbytné funkce, vzdávám to" | |
944 | ||
945 | #: dselect/main.cc | |
946 | msgid "" | |
947 | "\n" | |
948 | "\n" | |
949 | "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" | |
950 | "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" | |
951 | "\n" | |
952 | msgstr "" | |
953 | "\n" | |
954 | "\n" | |
955 | "Pohybujte se pomocí kláves ^P a ^N, kurzorových šipek, počátečních písmen " | |
956 | "nebo\n" | |
957 | "číslic; Volbu potvrďte stiskem klávesy <enter>. Obrazovku překreslí ^L.\n" | |
958 | "\n" | |
959 | ||
960 | #: dselect/main.cc | |
961 | msgid "" | |
962 | "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
963 | "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
964 | msgstr "" | |
965 | "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
966 | "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
967 | ||
968 | #: dselect/main.cc | |
969 | msgid "" | |
970 | "\n" | |
971 | "\n" | |
972 | "Read-only access: only preview of selections is available!" | |
973 | msgstr "" | |
974 | "\n" | |
975 | "\n" | |
976 | "Přístup pouze pro čtení: k dispozici je pouze přehled aktuálních nastavení!" | |
977 | ||
978 | #: dselect/main.cc | |
979 | msgid "failed to getch in main menu" | |
980 | msgstr "nepovedlo se getch v hlavním menu" | |
981 | ||
982 | #: dselect/main.cc | |
983 | #, c-format | |
984 | msgid "unknown action string '%.50s'" | |
985 | msgstr "neznámý akční řetězec „%.50s“" | |
986 | ||
987 | #: dselect/methlist.cc | |
988 | msgid "Abbrev." | |
989 | msgstr "Zkratka" | |
990 | ||
991 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc | |
992 | msgid "Description" | |
993 | msgstr "Popis" | |
994 | ||
995 | #: dselect/methlist.cc | |
996 | msgid "dselect - list of access methods" | |
997 | msgstr "dselect - seznam přístupových metod" | |
998 | ||
999 | #: dselect/methlist.cc | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "Access method '%s'." | |
1002 | msgstr "Přístupová metoda „%s“." | |
1003 | ||
1004 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc | |
1005 | msgid "doupdate failed" | |
1006 | msgstr "nepovedlo se doupdate" | |
1007 | ||
1008 | #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc | |
1009 | msgid "getch failed" | |
1010 | msgstr "nepovedlo se getch" | |
1011 | ||
1012 | #: dselect/methlist.cc | |
1013 | msgid "Explanation" | |
1014 | msgstr "Vysvětlení" | |
1015 | ||
1016 | #: dselect/methlist.cc | |
1017 | msgid "No explanation available." | |
1018 | msgstr "Vysvětlení není k dispozici." | |
1019 | ||
1020 | #: dselect/method.cc | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "" | |
1023 | "\n" | |
1024 | "\n" | |
1025 | "%s: %s\n" | |
1026 | msgstr "" | |
1027 | "\n" | |
1028 | "\n" | |
1029 | "%s: %s\n" | |
1030 | ||
1031 | #: dselect/method.cc | |
1032 | msgid "" | |
1033 | "\n" | |
1034 | "Press <enter> to continue." | |
1035 | msgstr "" | |
1036 | "\n" | |
1037 | "Pokračujte stiskem klávesy <enter>." | |
1038 | ||
1039 | #: dselect/method.cc | |
1040 | msgid "cannot unlock access method area" | |
1041 | msgstr "nelze odemknout oblast přístupové metody" | |
1042 | ||
1043 | #: dselect/method.cc | |
1044 | msgid "no access methods are available" | |
1045 | msgstr "žádné přístupové metody nejsou dispozici" | |
1046 | ||
1047 | #: dselect/method.cc | |
1048 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
1049 | msgstr "požadovaná operace vyžaduje správcovská oprávnění" | |
1050 | ||
1051 | #: dselect/method.cc | |
1052 | msgid "cannot open or create access method lockfile" | |
1053 | msgstr "nelze otevřít nebo vytvořit zámek přístupové metody" | |
1054 | ||
1055 | #: dselect/method.cc | |
1056 | msgid "the access method area is already locked" | |
1057 | msgstr "oblast přístupové metody je již uzamčena" | |
1058 | ||
1059 | #: dselect/method.cc | |
1060 | msgid "cannot lock access method area" | |
1061 | msgstr "nelze zamnkount oblast přístupové metody" | |
1062 | ||
1063 | #: dselect/method.cc | |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "Press <enter> to continue.\n" | |
1066 | msgstr "Pokračujte stiskem klávesy <enter>.\n" | |
1067 | ||
1068 | #: dselect/method.cc | |
1069 | msgid "<standard error>" | |
1070 | msgstr "<chybový výstup>" | |
1071 | ||
1072 | #: dselect/method.cc | |
1073 | msgid "error reading acknowledgement of program failure message" | |
1074 | msgstr "chyba při čtení potvrzení chybového hlášení programu" | |
1075 | ||
1076 | #: dselect/method.cc | |
1077 | msgid "no access method is selected or configured" | |
1078 | msgstr "žádná přístupová metoda není vybrána nebo nakonfigurována" | |
1079 | ||
1080 | #: dselect/method.cc | |
1081 | msgid "update available list script" | |
1082 | msgstr "skript pro aktualizaci seznamu dostupných balíků" | |
1083 | ||
1084 | #: dselect/method.cc | |
1085 | msgid "installation script" | |
1086 | msgstr "instalační skript" | |
1087 | ||
1088 | #: dselect/method.cc | |
1089 | msgid "query/setup script" | |
1090 | msgstr "dotazovací/nastavovací skript" | |
1091 | ||
1092 | #: dselect/methparse.cc | |
1093 | #, c-format | |
1094 | msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" | |
1095 | msgstr "syntaktická chyba v konfiguračním souboru metody „%.250s“ -- %s" | |
1096 | ||
1097 | #: dselect/methparse.cc | |
1098 | #, c-format | |
1099 | msgid "error reading options file '%.250s'" | |
1100 | msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru „%.250s“" | |
1101 | ||
1102 | #: dselect/methparse.cc | |
1103 | #, c-format | |
1104 | msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" | |
1105 | msgstr "nebylo možno načíst čtecí metody v adresáři „%.250s“" | |
1106 | ||
1107 | #: dselect/methparse.cc | |
1108 | #, c-format | |
1109 | msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" | |
1110 | msgstr "metoda „%.250s“ má příliš dlouhé jméno (%d > %d znaků)" | |
1111 | ||
1112 | #: dselect/methparse.cc | |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "unable to access method script '%.250s'" | |
1115 | msgstr "nelze přistoupit ke skriptu metody „%.250s“" | |
1116 | ||
1117 | #: dselect/methparse.cc | |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "unable to read method options file '%.250s'" | |
1120 | msgstr "nebylo možno přečíst konfigurační soubor metody „%.250s“" | |
1121 | ||
1122 | #: dselect/methparse.cc | |
1123 | msgid "non-digit where digit wanted" | |
1124 | msgstr "nečíselný znak na místě očekávané číslice" | |
1125 | ||
1126 | #: dselect/methparse.cc | |
1127 | msgid "end of file in index string" | |
1128 | msgstr "konec souboru v indexovém řetězci" | |
1129 | ||
1130 | #: dselect/methparse.cc | |
1131 | msgid "index string too long" | |
1132 | msgstr "indexový řetězec je příliš dlouhý" | |
1133 | ||
1134 | #: dselect/methparse.cc | |
1135 | msgid "newline before option name start" | |
1136 | msgstr "nový řádek před začátkem jména volby" | |
1137 | ||
1138 | #: dselect/methparse.cc | |
1139 | msgid "end of file before option name start" | |
1140 | msgstr "konec souboru před začátkem jména volby" | |
1141 | ||
1142 | #: dselect/methparse.cc | |
1143 | msgid "nonalpha where option name start wanted" | |
1144 | msgstr "nepísmenný znak před začátkem jména volby" | |
1145 | ||
1146 | #: dselect/methparse.cc | |
1147 | msgid "non-alphanum in option name" | |
1148 | msgstr "nealfanumerický znak ve jméně volby" | |
1149 | ||
1150 | #: dselect/methparse.cc | |
1151 | msgid "end of file in option name" | |
1152 | msgstr "konec souboru ve jméně volby" | |
1153 | ||
1154 | #: dselect/methparse.cc | |
1155 | msgid "newline before summary" | |
1156 | msgstr "nový řádek před přehledem" | |
1157 | ||
1158 | #: dselect/methparse.cc | |
1159 | msgid "end of file before summary" | |
1160 | msgstr "konec souboru před přehledem" | |
1161 | ||
1162 | #: dselect/methparse.cc | |
1163 | msgid "end of file in summary - missing newline" | |
1164 | msgstr "konec souboru v přehledu - chybí nový řádek" | |
1165 | ||
1166 | #: dselect/methparse.cc | |
1167 | #, c-format | |
1168 | msgid "unable to open option description file '%.250s'" | |
1169 | msgstr "nelze otevřít soubor s popisy „%.250s“" | |
1170 | ||
1171 | #: dselect/methparse.cc | |
1172 | #, c-format | |
1173 | msgid "unable to stat option description file '%.250s'" | |
1174 | msgstr "nelze detekovat popisný soubor voleb „%.250s“" | |
1175 | ||
1176 | #: dselect/methparse.cc | |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "failed to read option description file '%.250s'" | |
1179 | msgstr "nebylo možno přečíst popisný soubor voleb „%.250s“" | |
1180 | ||
1181 | #: dselect/methparse.cc | |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "error during read of option description file '%.250s'" | |
1184 | msgstr "chyba při čtení popisného souboru voleb „%.250s“" | |
1185 | ||
1186 | #: dselect/methparse.cc | |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "error during read of method options file '%.250s'" | |
1189 | msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru metody „%.250s“" | |
1190 | ||
1191 | #: dselect/methparse.cc | |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "unable to open current option file '%.250s'" | |
1194 | msgstr "nelze otevřít aktuální konfigurační soubor „%.250s“" | |
1195 | ||
1196 | #: dselect/methparse.cc | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "unable to write new option to '%.250s'" | |
1199 | msgstr "nelze zapsat nový konfigurační soubor „%.250s“" | |
1200 | ||
1201 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1202 | msgid "new package" | |
1203 | msgstr "nový balík" | |
1204 | ||
1205 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1206 | msgid "install" | |
1207 | msgstr "instalace" | |
1208 | ||
1209 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1210 | msgid "hold" | |
1211 | msgstr "podržet" | |
1212 | ||
1213 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1214 | msgid "remove" | |
1215 | msgstr "odebrání" | |
1216 | ||
1217 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1218 | msgid "purge" | |
1219 | msgstr "vyčistit" | |
1220 | ||
1221 | #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses | |
1222 | #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT | |
1223 | #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being | |
1224 | #. * a single space. | |
1225 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1226 | msgid " " | |
1227 | msgstr " " | |
1228 | ||
1229 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1230 | msgid "REINSTALL" | |
1231 | msgstr "PŘEINSTALOVAT" | |
1232 | ||
1233 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1234 | msgid "not installed" | |
1235 | msgstr "nenainstalován" | |
1236 | ||
1237 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1238 | msgid "removed (configs remain)" | |
1239 | msgstr "odinstalovaný (konfigurační soubory ponechány)" | |
1240 | ||
1241 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1242 | msgid "half installed" | |
1243 | msgstr "zpola nainstalovaný" | |
1244 | ||
1245 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1246 | msgid "unpacked (not set up)" | |
1247 | msgstr "rozbalený (nezkonfigurovaný)" | |
1248 | ||
1249 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1250 | msgid "half configured (config failed)" | |
1251 | msgstr "zpola nastavený (konfigurace selhala)" | |
1252 | ||
1253 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1254 | msgid "awaiting trigger processing" | |
1255 | msgstr "očekává zpracování spouštěčů" | |
1256 | ||
1257 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1258 | msgid "triggered" | |
1259 | msgstr "spouštěč aktivován" | |
1260 | ||
1261 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1262 | msgid "installed" | |
1263 | msgstr "nainstalován" | |
1264 | ||
1265 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1266 | msgid "Required" | |
1267 | msgstr "Vyžadované" | |
1268 | ||
1269 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1270 | msgid "Important" | |
1271 | msgstr "Důležité" | |
1272 | ||
1273 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1274 | msgid "Standard" | |
1275 | msgstr "Standardní" | |
1276 | ||
1277 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1278 | msgid "Optional" | |
1279 | msgstr "Volitelné" | |
1280 | ||
1281 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1282 | msgid "Extra" | |
1283 | msgstr "Extra" | |
1284 | ||
1285 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1286 | msgid "Unclassified" | |
1287 | msgstr "Neklasifikované" | |
1288 | ||
1289 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1290 | msgid "suggests" | |
1291 | msgstr "navrhuje" | |
1292 | ||
1293 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1294 | msgid "recommends" | |
1295 | msgstr "doporučuje" | |
1296 | ||
1297 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1298 | msgid "depends on" | |
1299 | msgstr "závisí na" | |
1300 | ||
1301 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1302 | msgid "pre-depends on" | |
1303 | msgstr "před-závisí na" | |
1304 | ||
1305 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1306 | msgid "breaks" | |
1307 | msgstr "poruší" | |
1308 | ||
1309 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1310 | msgid "conflicts with" | |
1311 | msgstr "je v konfliktu s" | |
1312 | ||
1313 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1314 | msgid "provides" | |
1315 | msgstr "poskytuje" | |
1316 | ||
1317 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1318 | msgid "replaces" | |
1319 | msgstr "nahrazuje" | |
1320 | ||
1321 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1322 | msgid "enhances" | |
1323 | msgstr "vylepšuje" | |
1324 | ||
1325 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1326 | msgid "Req" | |
1327 | msgstr "Vyž" | |
1328 | ||
1329 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1330 | msgid "Imp" | |
1331 | msgstr "Důl" | |
1332 | ||
1333 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1334 | msgid "Std" | |
1335 | msgstr "Std" | |
1336 | ||
1337 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1338 | msgid "Opt" | |
1339 | msgstr "Vol" | |
1340 | ||
1341 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1342 | msgid "Xtr" | |
1343 | msgstr "Ext" | |
1344 | ||
1345 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1346 | msgid "bUG" | |
1347 | msgstr "CHB" | |
1348 | ||
1349 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1350 | msgid "?" | |
1351 | msgstr "?" | |
1352 | ||
1353 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1354 | msgid "Broken" | |
1355 | msgstr "Poškozené" | |
1356 | ||
1357 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1358 | msgid "New" | |
1359 | msgstr "Nové" | |
1360 | ||
1361 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1362 | msgid "Upgradable" | |
1363 | msgstr "Aktualizovatelné" | |
1364 | ||
1365 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1366 | msgid "Obsolete/local" | |
1367 | msgstr "Zastaralé/lokální" | |
1368 | ||
1369 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1370 | msgid "Installed" | |
1371 | msgstr "Nainstalované" | |
1372 | ||
1373 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1374 | msgid "Available" | |
1375 | msgstr "Dostupné" | |
1376 | ||
1377 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1378 | msgid "Removed" | |
1379 | msgstr "Odstraněné" | |
1380 | ||
1381 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1382 | msgid "Brokenly installed packages" | |
1383 | msgstr "Chybně nainstalované balíky" | |
1384 | ||
1385 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1386 | msgid "Newly available packages" | |
1387 | msgstr "Nově dostupné balíky" | |
1388 | ||
1389 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1390 | msgid "Upgradable packages" | |
1391 | msgstr "Aktualizovatelné balíky" | |
1392 | ||
1393 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1394 | msgid "Obsolete and locally created packages" | |
1395 | msgstr "Zastaralé a lokálně vytvořené balíky" | |
1396 | ||
1397 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1398 | msgid "Installed packages" | |
1399 | msgstr "Nainstalované balíky" | |
1400 | ||
1401 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1402 | msgid "Available not installed packages" | |
1403 | msgstr "Dostupné nenainstalované balíky" | |
1404 | ||
1405 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1406 | msgid "Removed and no longer available packages" | |
1407 | msgstr "Odstraněné a již nedostupné balíky" | |
1408 | ||
1409 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1410 | msgid "Removed packages (configuration still present)" | |
1411 | msgstr "Odstraněné balíky (konfigurace zatím zachována)" | |
1412 | ||
1413 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1414 | msgid "Purged packages and those never installed" | |
1415 | msgstr "Vyčištěné a nikdy nenainstalované balíky" | |
1416 | ||
1417 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1418 | msgid "Purged" | |
1419 | msgstr "Vyčištěné" | |
1420 | ||
1421 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1422 | msgid "Error" | |
1423 | msgstr "Chyba" | |
1424 | ||
1425 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1426 | msgid "Installed?" | |
1427 | msgstr "Nainstalován?" | |
1428 | ||
1429 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1430 | msgid "Old mark" | |
1431 | msgstr "Stará značka" | |
1432 | ||
1433 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1434 | msgid "Marked for" | |
1435 | msgstr "Označen pro" | |
1436 | ||
1437 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1438 | msgid "EIOM" | |
1439 | msgstr "EIOM" | |
1440 | ||
1441 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1442 | msgid "Section" | |
1443 | msgstr "Sekce" | |
1444 | ||
1445 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1446 | msgid "Priority" | |
1447 | msgstr "Priorita" | |
1448 | ||
1449 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1450 | msgid "Package" | |
1451 | msgstr "Balík" | |
1452 | ||
1453 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1454 | msgid "Avail.arch" | |
1455 | msgstr "Dostup.arch" | |
1456 | ||
1457 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1458 | msgid "Inst.arch" | |
1459 | msgstr "Inst.arch" | |
1460 | ||
1461 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1462 | msgid "Avail.ver" | |
1463 | msgstr "Dostup.ver" | |
1464 | ||
1465 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1466 | msgid "Inst.ver" | |
1467 | msgstr "Inst.ver" | |
1468 | ||
1469 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1470 | msgid "dselect - recursive package listing" | |
1471 | msgstr "dselect - rekurzivní výpis balíků" | |
1472 | ||
1473 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1474 | msgid "dselect - inspection of package states" | |
1475 | msgstr "dselect - inspekce stavů balíků" | |
1476 | ||
1477 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1478 | msgid "dselect - main package listing" | |
1479 | msgstr "dselect - hlavní seznam balíků" | |
1480 | ||
1481 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1482 | msgid " (by section)" | |
1483 | msgstr " (podle sekce)" | |
1484 | ||
1485 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1486 | msgid " (avail., section)" | |
1487 | msgstr " (dostup., sekce)" | |
1488 | ||
1489 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1490 | msgid " (status, section)" | |
1491 | msgstr " (stav, sekce)" | |
1492 | ||
1493 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1494 | msgid " (by priority)" | |
1495 | msgstr " (podle priority)" | |
1496 | ||
1497 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1498 | msgid " (avail., priority)" | |
1499 | msgstr " (dostup., priorita)" | |
1500 | ||
1501 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1502 | msgid " (status, priority)" | |
1503 | msgstr " (stav, priorita)" | |
1504 | ||
1505 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1506 | msgid " (alphabetically)" | |
1507 | msgstr " (abecedně)" | |
1508 | ||
1509 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1510 | msgid " (by availability)" | |
1511 | msgstr " (podle dostupnosti)" | |
1512 | ||
1513 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1514 | msgid " (by status)" | |
1515 | msgstr " (podle stavu)" | |
1516 | ||
1517 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1518 | msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" | |
1519 | msgstr " znač:+/=/- struč:v pomoc:?" | |
1520 | ||
1521 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1522 | msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" | |
1523 | msgstr " znač:+/=/- podrob:v pomoc:?" | |
1524 | ||
1525 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1526 | msgid " terse:v help:?" | |
1527 | msgstr " struč:v pomoc:?" | |
1528 | ||
1529 | #: dselect/pkgdisplay.cc | |
1530 | msgid " verbose:v help:?" | |
1531 | msgstr " podrob:v pomoc:?" | |
1532 | ||
1533 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1534 | msgid "" | |
1535 | "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " | |
1536 | "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " | |
1537 | "the criterion shown.\n" | |
1538 | "\n" | |
1539 | "If you move the highlight to a line for a particular package you will see " | |
1540 | "information about that package displayed here.\n" | |
1541 | "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " | |
1542 | "opportunity to mark packages in different kinds of groups." | |
1543 | msgstr "" | |
1544 | "Zvýrazněný řádek reprezentuje mnoho balíků; požádáte-li o jejich instalaci, " | |
1545 | "odinstalaci, podržení, atd., akce se aplikuje na všechny balíky, které " | |
1546 | "odpovídají zobrazenému kritériu.\n" | |
1547 | "\n" | |
1548 | "Posunete-li zvýraznění na řádek konkrétního balíku, zobrazí se vám zde o něm " | |
1549 | "informace.\n" | |
1550 | "Pořadí řazení balíků lze změnit klávesami „o“ a „O“, což vám umožní označit " | |
1551 | "balíky v různých typech skupin." | |
1552 | ||
1553 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1554 | msgid "Interrelationships" | |
1555 | msgstr "Vzájemné vztahy" | |
1556 | ||
1557 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1558 | msgid "No description available." | |
1559 | msgstr "Popis není k dispozici." | |
1560 | ||
1561 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1562 | msgid "Installed control file information" | |
1563 | msgstr "Stav instalace podle souboru control" | |
1564 | ||
1565 | #: dselect/pkginfo.cc | |
1566 | msgid "Available control file information" | |
1567 | msgstr "Dostupné informace ze souboru control" | |
1568 | ||
1569 | #: dselect/pkglist.cc | |
1570 | msgid "there are no packages" | |
1571 | msgstr "žádné balíky" | |
1572 | ||
1573 | #: dselect/pkglist.cc | |
1574 | msgid "invalid search option given" | |
1575 | msgstr "zadána neplatná volba" | |
1576 | ||
1577 | #: dselect/pkglist.cc | |
1578 | msgid "error in regular expression" | |
1579 | msgstr "chyba v regulárním výrazu" | |
1580 | ||
1581 | #: dselect/pkgsublist.cc | |
1582 | msgid " does not appear to be available\n" | |
1583 | msgstr " není k dispozici\n" | |
1584 | ||
1585 | #: dselect/pkgsublist.cc | |
1586 | msgid " or " | |
1587 | msgstr " nebo " | |
1588 | ||
1589 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1590 | msgid "All" | |
1591 | msgstr "Všechny" | |
1592 | ||
1593 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1594 | msgid "All packages" | |
1595 | msgstr "Všechny balíky" | |
1596 | ||
1597 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid "%s packages without a section" | |
1600 | msgstr "%s balíky bez uvedené sekce" | |
1601 | ||
1602 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "%s packages in section %s" | |
1605 | msgstr "%s balíky v sekci %s" | |
1606 | ||
1607 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "%s %s packages" | |
1610 | msgstr "%s %s balíky" | |
1611 | ||
1612 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "%s %s packages without a section" | |
1615 | msgstr "%s %s bez uvedené sekce" | |
1616 | ||
1617 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "%s %s packages in section %s" | |
1620 | msgstr "%s %s balíky v sekci %s" | |
1621 | ||
1622 | #: dselect/pkgtop.cc | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" | |
1625 | msgstr "%-*s %s%s%s; %s (bylo: %s). %s" | |
1626 | ||
1627 | #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" | |
1628 | #~ msgstr "nepovedlo se znovu zablokovat SIGWINCH" | |
1629 | ||
1630 | #~ msgid "Actions:\n" | |
1631 | #~ msgstr "Akce:\n" | |
1632 | ||
1633 | #~ msgid "Colours:\n" | |
1634 | #~ msgstr "Barvy:\n" | |
1635 | ||
1636 | #~ msgid "Attributes:\n" | |
1637 | #~ msgstr "Atributy:\n" | |
1638 | ||
1639 | #~ msgid "EOF before option name start" | |
1640 | #~ msgstr "EOF před začátkem jména volby" | |
1641 | ||
1642 | #~ msgid "EOF before summary" | |
1643 | #~ msgstr "EOF před přehledem" | |
1644 | ||
1645 | #~ msgid "!Bug!" | |
1646 | #~ msgstr "!Chyba!" | |
1647 | ||
1648 | #~ msgid "Updated" | |
1649 | #~ msgstr "Aktualizované" | |
1650 | ||
1651 | #~ msgid "Up-to-date" | |
1652 | #~ msgstr "Aktuální" | |
1653 | ||
1654 | #~ msgid "Updated packages (newer version is available)" | |
1655 | #~ msgstr "Aktualizované balíky (je k dispozici nová verze)" | |
1656 | ||
1657 | #~ msgid "Available packages (not currently installed)" | |
1658 | #~ msgstr "Dostupné balíky (momentálně nenainstalované)" | |
1659 | ||
1660 | #~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported" | |
1661 | #~ msgstr "cizí architektury jsou povoleny, ale multi-arch není podporován" | |
1662 | ||
1663 | #~ msgid "" | |
1664 | #~ "Actions:\n" | |
1665 | #~ " access update select install config remove quit\n" | |
1666 | #~ "\n" | |
1667 | #~ msgstr "" | |
1668 | #~ "Akce:\n" | |
1669 | #~ " access update select install config remove quit\n" | |
1670 | #~ "\n" | |
1671 | ||
1672 | #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" | |
1673 | #~ msgstr "nelze otevřít nový konfigurační soubor `%.250s'" | |
1674 | ||
1675 | #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" | |
1676 | #~ msgstr "nelze uzavřít nový konfigurační soubor `%.250s'" | |
1677 | ||
1678 | #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" | |
1679 | #~ msgstr "nelze nainstalovat novou konfiguraci jako `%.250s'" | |
1680 | ||
1681 | #~ msgid "returned error exit status %d.\n" | |
1682 | #~ msgstr "vrátil chybový návratový kód %d.\n" | |
1683 | ||
1684 | #~ msgid "was interrupted.\n" | |
1685 | #~ msgstr "byl přerušen.\n" | |
1686 | ||
1687 | #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" | |
1688 | #~ msgstr "byl přerušen signálem: %s.\n" | |
1689 | ||
1690 | #~ msgid "(It left a coredump.)\n" | |
1691 | #~ msgstr "(Byl zanechán coredump.)\n" | |
1692 | ||
1693 | #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" | |
1694 | #~ msgstr "selhal s neznámým návratovým kódem %d volání wait.\n" | |
1695 | ||
1696 | #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" | |
1697 | #~ msgstr "nelze spustit %.250s proces `%.250s'" | |
1698 | ||
1699 | #~ msgid "failed config" | |
1700 | #~ msgstr "nezdařená konfigurace" | |
1701 | ||
1702 | #~ msgid "unable to wait for %.250s" | |
1703 | #~ msgstr "nelze čekat na %.250s" | |
1704 | ||
1705 | #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" | |
1706 | #~ msgstr "obdržen chybný status potomka - bylo žádáno %ld a obdrženo %ld" | |
1707 | ||
1708 | #~ msgid "Recommended" | |
1709 | #~ msgstr "Doporučené" | |
1710 | ||
1711 | #~ msgid "Contrib" | |
1712 | #~ msgstr "Dodatečné" | |
1713 | ||
1714 | #~ msgid "Rec" | |
1715 | #~ msgstr "Dop" | |
1716 | ||
1717 | #~ msgid "Ctb" | |
1718 | #~ msgstr "Dod" | |
1719 | ||
1720 | #~ msgid "" | |
1721 | #~ "baselist::startdisplay() done ...\n" | |
1722 | #~ "\n" | |
1723 | #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" | |
1724 | #~ "\n" | |
1725 | #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" | |
1726 | #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" | |
1727 | #~ "\n" | |
1728 | #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" | |
1729 | #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" | |
1730 | #~ "\n" | |
1731 | #~ msgstr "" | |
1732 | #~ "baselist::startdisplay() provedeno ...\n" | |
1733 | #~ "\n" | |
1734 | #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" | |
1735 | #~ "\n" | |
1736 | #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" | |
1737 | #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" | |
1738 | #~ "\n" | |
1739 | #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" | |
1740 | #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" | |
1741 | #~ "\n" | |
1742 | ||
1743 | #~ msgid "[none]" | |
1744 | #~ msgstr "[none]" | |
1745 | ||
1746 | #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" | |
1747 | #~ msgstr "chyba při odstraňování zpracování signálu %d: %s\n" | |
1748 | ||
1749 | #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" | |
1750 | #~ msgstr "nelze ignorovat signál %d před spuštěním %.250s" | |
1751 | ||
1752 | #~ msgid "(no clientdata)" | |
1753 | #~ msgstr "(žádná klientská data)" | |
1754 | ||
1755 | #~ msgid "<null>" | |
1756 | #~ msgstr "<null>" | |
1757 | ||
1758 | #~ msgid "interrelationships affecting " | |
1759 | #~ msgstr "závislosti ovlivňující " | |
1760 | ||
1761 | #~ msgid "description of " | |
1762 | #~ msgstr "popis " | |
1763 | ||
1764 | #~ msgid "description" | |
1765 | #~ msgstr "popis" | |
1766 | ||
1767 | #~ msgid "currently installed control info" | |
1768 | #~ msgstr "informace o aktuálně instalovaných" | |
1769 | ||
1770 | #~ msgid "available version of control info for " | |
1771 | #~ msgstr "informace o dostupné verzi pro " |