# translation of dpkg_po_ne.po to Nepali # # Mahesh Subedi , 2006. # Shiva Pokharel , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Nabin Gautam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n" "Last-Translator: Nabin Gautam \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: lib/dpkg/ar.c msgid "failed to fstat archive" msgstr "सङ्ग्रह fstat गर्न असफल" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" msgstr "सङ्ग्रह`%.255s' पढ्न असफल" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to close file '%s'" msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file '%s'" msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "file name '%.50s...' is too long" msgid "ar member name '%s' length too long" msgstr "फाइल नाम '%.50s...' धेरै लामो छ" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "ar member size %jd too large" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "generated corrupt ar header for '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to fstat ar member file (%s)" msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल" #: lib/dpkg/ar.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat new name `%s': %s" msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c msgid "may not be empty string" msgstr "रित्तो स्ट्रिङ् होइन होला" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric" msgstr "एउटा अल्फान्युमेरिक सँग सुरू गर्नु पर्छ" #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "क्यारेक्टर `%c' अनुमति छैन (अक्षर, अङ्कहरू र क्यारेक्टरहरू `%s'लाई मात्र)" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/arch.c #, fuzzy msgid "error writing to architecture list" msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to create new file '%.250s'" msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new file '%.250s'" msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to flush new file '%.250s'" msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync new file '%.250s'" msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" msgid "unable to close new file '%.250s'" msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "remove old diversions-old: %s" msgid "error removing old backup file '%s'" msgstr "पुरानो डाइभर्सन हटाउनुहोस्-पुरानो: %s" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error creating pipe `%.255s'" msgid "error creating new backup file '%s'" msgstr "पाइप `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" msgstr "`%.250s' हटाउन सक्दैन" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, fuzzy, c-format msgid "error installing new file '%s'" msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to write" msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to create pipe" msgid "failed to read" msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file or stream" msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति" #: lib/dpkg/buffer.c #, fuzzy #| msgid "failed to exec tar" msgid "failed to seek" msgstr "टार कार्यान्वयन गर्न असफल" #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c #: utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute %s (%s)" msgstr "%s कार्यन्वयन गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: pass-through copy error: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error" msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to gzip stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip read error" msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal gzip write error: %s" msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error" msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 read error" msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unexpected bzip2 error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "internal error - bad mode `%s'" msgid "internal error (bug)" msgstr "आन्तरिक त्रुटि: खराब मोड: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c msgid "memory usage limit reached" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unsupported compression preset" msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported options in file header" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c msgid "compressed data is corrupt" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of input" msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "file may not contain newlines" msgid "file format not recognized" msgstr "फाइले नयाँरेखा समावेश नगरेको हुन सक्छ" #: lib/dpkg/compress.c msgid "unsupported type of integrity check" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma read error" msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma write error" msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'" #: lib/dpkg/compress.c #, c-format msgid "%s: lzma close error" msgstr "" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: lzma error: %s" msgstr "" "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/compress.c #, fuzzy #| msgid "unknown compression type `%s'!" msgid "unknown compression strategy" msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " "max=%d)" msgstr "" "अद्यावचिक डाइरेक्टरीले समाहित `%.250s' फाइल गर्दछ जसको नाम धेरै लामो छ (लम्बाई=%d, " "उच्चतम=%d)" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "" "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरीले भिन्न लम्बाई नामहरू (%d र %d दुबै) फाइलहरू समावेश गर्दछ ।" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" msgstr "समाहित अद्यावधिक फाइल %.255s हटाउन असफल भयो ।" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fill %.250s with padding" msgstr "गद्दासँग %.250s भोर्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush %.250s after padding" msgstr "गद्दा पछि %.250s फ्लस गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" msgstr "गद्दा पछि %.250s को सुरू खोज्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "vsnprintf का लागि tmpfile (अस्थाइ फाइल) खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to open/create status database lockfile" msgstr "वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा मारेको फाइल खोल्न/सिर्जना गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन तपाईँसंग अनुमति छैन" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, fuzzy #| msgid "unable to lock dpkg status database" msgid "dpkg status database" msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "requested operation requires superuser privilege" msgstr "अनुरोध गरिएको सञ्चालनलाई सुपर प्रयोगकर्ता विशेषाधिकार चाहिन्छ" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to access dpkg status area" msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" msgstr "सञ्चालनलाई dpkg स्थिति क्षेत्रलाई पढ्न/लेख्न पहुँच आवश्यक पर्दछ" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "failed to remove my own update file %.255s" msgstr "मेरो आफ्नै अद्यावधिक फाइल %.255s हटाउन असफल" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक वस्तुस्थिति फ्लस गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थितिका लागि काट्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति fsync गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति बन्द गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति स्थापना गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy msgid "format version with too big major component" msgstr "संस्करण नम्बर" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy msgid "format version has no dot" msgstr "संस्करण नम्बर" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy msgid "format version with too big minor component" msgstr "संस्करण नम्बर" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" msgstr "" #: lib/dpkg/deb-version.c #, fuzzy msgid "format version followed by junk" msgstr "संस्करण नम्बर" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync directory '%s'" msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/dir.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open directory '%s'" msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%s'" msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" msgstr " `%.50s' मा `%.250s' विवरण लेख्न असफल" #: lib/dpkg/dump.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to set buffering on %s database file" msgstr "वस्तुस्थिति फाइलमा बफरिङ्ग सेट गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/dump.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" msgstr "`%.50s' to `%.250s' बारेमा रेकर्ड %s लेख्न असफल" #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy #| msgid "parse error" msgid "error" msgstr "त्रुटि पदवर्णन गर्नुहोस्" #: lib/dpkg/ehandle.c #, c-format msgid "" "%s%s%s: %s%s:%s\n" " %s\n" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "out of memory for new cleanup entry" msgid "out of memory for new error context" msgstr "नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "" #| "%s: error while cleaning up:\n" #| " %s\n" msgid "error while cleaning up" msgstr "" "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n" " %s\n" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" msgid "too many nested errors during error recovery" msgstr "dpkg: त्रुटि पुन: प्राप्तिको बेलामा धेरै नेष्टेड त्रुटि!!\n" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry" msgstr "नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" msgstr "धेरै तर्कहरु सँग नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर" #: lib/dpkg/ehandle.c msgid "unrecoverable fatal error, aborting" msgstr "" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" msgid "outside error context, aborting" msgstr "\"%s\" का लागि बहुविध अधिलेखन, परित्याग गर्दैछ" #: lib/dpkg/ehandle.c #, fuzzy #| msgid "internal error - bad mode `%s'" msgid "internal error" msgstr "आन्तरिक त्रुटि: खराब मोड: `%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s हराइरेहेको छ" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" msgid "'%.50s' is not allowed for %s" msgstr "`%.*s' %s का लागि अनुमति प्राप्त छैन" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "junk after %s" msgstr " %s पछि रद्दी" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "अवैध प्याकेज नाम (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "empty file details field '%s'" msgstr "रित्तो फाइल विवरण फाँट `%s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "file details field '%s' not allowed in status file" msgstr "फाइल विवरण फाँट `%s' लाई वस्तुस्थिति फाइलमा अनुमति छैन" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै थोरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)" #: lib/dpkg/fields.c msgid "yes/no in boolean field" msgstr "बोलेइन फाँटमा हो/होइन" #: lib/dpkg/fields.c msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "word in `priority' field" msgid "word in 'Priority' field" msgstr "`प्राथमिकता' फाँटमा शब्द भित्र" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `status' field not allowed in this context" msgid "value for '%s' field not allowed in this context" msgstr "`वस्तुस्थिति' का लागि मान फाँट प्रंसगमा अनुमति दिइदैन ।" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "first (want) word in `status' field" msgid "first (want) word in 'Status' field" msgstr "पहिलो (चाहनुहुन्छ) word in `status' फाँट" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "second (error) word in `status' field" msgid "second (error) word in 'Status' field" msgstr "सेकेण्ड (त्रुटि) word in `status' फाँट" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy #| msgid "third (status) word in `status' field" msgid "third (status) word in 'Status' field" msgstr "तेस्रो (वस्तुस्थिति) word in `status' फाँट" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" msgid "error in '%s' field string '%.250s'" msgstr "संस्करण स्ट्रिङ`%.250s': %.250s मा त्रुटि" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" msgstr "अप्रचलित `Revision' वा `Package-Revision' फाँट प्रयोग" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग नराम्रो ढाँचाबद्ध गरिएको रेखा `%.*s'" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग खाली स्थान नभएको`%c' बाट लाइन सुरू छ ।" #: lib/dpkg/fields.c msgid "root or null directory is listed as a conffile" msgstr "मूल वा शुन्य डाइरेक्टरी कन्फफाइलको रुपमा सूचिबद्ध गरिन्छ ।" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "`%s' फाँट, हराएको प्याकेज नाम, वा फोहर जहाँ प्याकेज नाम आशा गरियो" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgid "" "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " "expected" msgstr "`%s' फाँट, हराएको प्याकेज नाम, वा फोहर जहाँ प्याकेज नाम आशा गरियो" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" "`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%.255s':\n" "खराब संस्करण संम्बन्ध %c%c" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" "`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%.255s':\n" " `%c' अप्रचलित छ , साट्टोमा `%c=' वा `%c%c' प्रयोग गर्नुहोस्" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" "`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%.255s':\n" " सूचित संस्करण नम्बरमा ठ्याकै मिल्यो, साटोमा `=' प्रयोग गर्न सुझाव छ" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Only exact versions may be used for Provides" msgid "only exact versions may be used for '%s' field" msgstr "प्रदान गर्दछका लागि मात्र ठ्याकै संस्करणहरू प्रयोग हुन सक्छ" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" "`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%.255s':\n" " संस्करण मान अल्फा सङ्ख्यात्मक नहुने देखि सुरू हुन्छ, खाली ठाँउ थप्न सुझाव गरिन्छ ।" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करण '%c' समाहित गर्दछ" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: समाप्त नभएको संस्करण" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" msgstr "`%s' फाँट, प्याकेज `%.255s' लाई सन्दर्भ पछि वाक्य संरचना त्रुटि" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" msgstr "फाँट %s मा वैकल्पिकहरू (`|') लाई अनुमति दिदैन" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" msgstr "" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम" #: lib/dpkg/fields.c #, fuzzy, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat source file '%.250s'" msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s'को स्विमित्व परिवर्तन गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s'को मोड सेट गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to unlock %s" msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to check file '%s' lock status" msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "status database area is locked by another process" msgid "%s is locked by another process" msgstr "अन्य प्रक्रियाद्धारा वस्तुस्थिति डेटावेश क्षेत्रमा ताल्चा लगाइन्छ ।" #: lib/dpkg/file.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to unlock %s: %s" msgid "unable to lock %s" msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s" #: lib/dpkg/file.c msgid "showing file on pager" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" msgid "could not open log '%s': %s" msgstr "लग खोल्न सकेन `%s': %s\n" #: lib/dpkg/log.c msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/log.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to status fd %d" msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम" #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy msgid "failed to allocate memory" msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for std%s" msgstr "std%s का लागि dup गर्न असफल" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "failed to dup for fd %d" msgstr "fd %d का लागि dub गर्न असफल" #: lib/dpkg/mlib.c msgid "failed to create pipe" msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल" #: lib/dpkg/mlib.c #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम" #: lib/dpkg/mlib.c #, c-format msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" msgstr "%.250s का लागि बन्द-मा-कार्यान्वयन सेट गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "configuration error: %s:%d: %s" msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: %s लाई एउटा मान चाहिन्छ" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" msgstr "`%.255s' का लागि पढ्नका लागि कन्फिगरेसन फाइल खोल्न असफल" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unbalanced quotes in '%s'" msgstr "" #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "'%s' needs a value" msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not take a value" msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%.255s' बन्द गर्दा त्रुटि" #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "error opening configuration directory '%s'" msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%.255s' बन्द गर्दा त्रुटि" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option --%s" msgstr "अज्ञात विकल्प --%s" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option takes a value" msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "--%s option does not take a value" msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "unknown option -%c" msgstr "अज्ञात विकल्प -%c" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option takes a value" msgstr "-%c ले एउटा मान लिन्छ" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "-%c option does not take a value" msgstr "-%c विकल्पले एउटा मान लिदैन" #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s' " #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s' " #: lib/dpkg/options.c #, fuzzy, c-format msgid "obsolete option '--%s'" msgstr "चेतावनी: अप्रचलित विकल्प `--%s'\n" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" msgstr "द्धन्दात्मक कार्यहरू -%c (--%s) र -%c (--%s)" #: lib/dpkg/options-parsers.c #, fuzzy, c-format #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" msgstr "" "--ignore-depends लाई कानूनी प्याकेज नामको आवश्यकता पर्दछ । `%.250s' होइन; %s" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" msgstr "फाँट`%s' का लागि नक्कल प्रति मान" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" msgstr "प्रयोग कर्ता-परिभाषित फाँट नाम`%.*s' धेरै छोटो" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित फाँट`%.*s' का लागि नक्कल प्रति मान" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "missing %s" msgstr "हराइरहेको %s" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format msgid "empty value for %s" msgstr " %s का लागि रित्तो मान" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has field '%s' but is missing architecture" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format msgid "package has field '%s' but is architecture all" msgstr " (प्याकेज: " #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" msgstr "अनुपयुक्त वस्तुस्थितिसंग प्याकेजका लागि कन्फिगर गरिएको-संस्करण" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" msgstr "स्थापना बिहिन अवस्थामा रहेको प्याकेजमा कन्फफाइल छ, तिनिहरुलाई बिर्सदैछ" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " "an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c msgid "" "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "" "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " "installed instances" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' पढ्नका लागि खोल्न असफल" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%s': %s" msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" msgstr "प्याकेज सूचना फाइल`%.255s' mmap गर्न सकिदैन" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't stat package info file `%.255s'" msgid "reading package info file '%.255s'" msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन" #: lib/dpkg/parse.c msgid "empty field name" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF after field name `%.*s'" msgid "end of file after field name '%.*s'" msgstr "EOF पछि फाँट नाम `%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" msgstr " फाँट नाम`%.*s' मा MSDOS EOF (^Z)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराएको अन्तिम नयाँलाइन) पहिले EOF" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराइरहेको नयाँलाइन ?) मा MSDOS EOF" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "newline in field name `%.*s'" msgid "blank line in value of field '%.*s'" msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन" #: lib/dpkg/parse.c #, fuzzy, c-format #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" msgstr "फाँटको मान `%.*s' (अन्तिम नयाँलाइन हराउदै) बेला EOF" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" msgstr "पढे पछि बन्द गर्न असफल: `%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" msgstr "धेरै प्याकेज सूचना प्रविष्टिहरू फेला पर्यो, मात्र एउटालाई अनुमति थियो ।" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" msgstr "`%.255s' प्याकेज सूचनाहरू छैन" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" " %.255s" msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy, c-format msgid "" "parsing file '%.255s' near line %d:\n" " %.255s" msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "must start with an alphanumeric" msgid "must start with an alphanumeric character" msgstr "एउटा अल्फान्युमेरिक सँग सुरू गर्नु पर्छ" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "" msgctxt "version" msgid "" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string is empty" msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version string has embedded spaces" msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् सँग सम्मिलित खाली ठाँउहरू छ ।" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is empty" msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "epoch in version is not number" msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is negative" msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "epoch in version is not number" msgid "epoch in version is too big" msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "nothing after colon in version number" msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "revision number is empty" msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "version string is empty" msgid "version number is empty" msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ" #: lib/dpkg/parsehelp.c msgid "version number does not start with digit" msgstr "" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in version number" msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, fuzzy #| msgid "nothing after colon in version number" msgid "invalid character in revision number" msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन" #: lib/dpkg/path-remove.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to securely remove '%.255s'" msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/path-remove.c msgid "rm command for cleanup" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c #, c-format msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character `%c' in field width\n" msgid "invalid character '%c' in field width" msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n" #: lib/dpkg/pkg-format.c msgid "field width is out of range" msgstr "" #: lib/dpkg/pkg-format.c #, fuzzy #| msgid "missing altname" msgid "missing closing brace" msgstr "हराइरहेको अल्टनाम" #: lib/dpkg/pkg-show.c msgid "(no description available)" msgstr "(कुनै वर्णन उपलब्ध छैन)" #: lib/dpkg/pkg-show.c #, fuzzy, c-format msgid "version '%s' has bad syntax: %s" msgstr "dpkg: संस्करण '%s' सँग खराब वाक्य संरचना छ: %s\n" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, fuzzy, c-format msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम" #: lib/dpkg/pkg-spec.c #, fuzzy, c-format msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम" #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c msgid "warning" msgstr "चेतावनी" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" msgstr "" #: lib/dpkg/strwide.c #, c-format msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" msgstr "" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "error un-catching signal %s: %s\n" msgstr "अन-क्याचिङ् त्रुटि %s: %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनु पहिले सङ्केत %s वेबास्ता गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "%s (subprocess): %s\n" msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c msgid "fork failed" msgstr "फ्रोक असफल" #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c #, c-format msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format msgid "subprocess %s was interrupted" msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो" #: lib/dpkg/subproc.c #, fuzzy, c-format #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s" #: lib/dpkg/subproc.c msgid ", core dumped" msgstr ", कोर थुप्रियो" #: lib/dpkg/subproc.c #, c-format msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s पर्खने स्थिति कोड %d सँग असफल भयो" #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "wait for subprocess %s failed" msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgid "cannot stat pathname '%s'" msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन" #: lib/dpkg/treewalk.c #, fuzzy, c-format msgid "treewalk root %s is not a directory" msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy msgid "triggers area" msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" msgstr "" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम" #: lib/dpkg/triglib.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "" #: lib/dpkg/trigname.c msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format msgid "read error in '%.250s'" msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" msgstr "fgets ले diversions [i] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s पछि नयाँ लाइन हरटाइरहेछ" #: lib/dpkg/utils.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected end of file in %.250s" msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति" #: lib/dpkg/varbuf.c msgid "error formatting string into varbuf variable" msgstr "" #: src/archives.c msgid "error reading from dpkg-deb pipe" msgstr "dpkg-deb पाइपबाट पढ्दा त्रुटि" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" msgstr "प्याकेज सूचना फाइल`%.255s' mmap गर्न सकिदैन" #: src/archives.c #, c-format msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा ) पढ्न असफल" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - नाम फेर्न असफल`%.250s' to `%.250s': %s\n" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting ownership of '%.255s'" msgstr "`%.255s' को स्यामित्व सेट गर्दा त्रुटि" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting permissions of '%.255s'" msgstr "`%.255s'को सेटिङ् अनुमति त्रुटि" #: src/archives.c #, c-format msgid "error closing/writing '%.255s'" msgstr "बन्द गर्दा/लेख्दा `%.255s' त्रुटि" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating pipe '%.255s'" msgstr "पाइप `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating device '%.255s'" msgstr "यन्त्र `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" msgstr "हार्ड लिङ्क `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "error creating symbolic link '%.255s'" msgstr "प्रतिकात्मक लिङ्क `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating directory '%.255s'" msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting timestamps of '%.255s'" msgstr "`%.255s' को टाइमस्टाम्पहरू सेटिङ् गर्दा त्रुटि" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" msgstr "सिमलिङ्क `%.255s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to read link '%.255s'" msgstr "लिङ्क`%.255s' पढ्न अक्षम" #: src/archives.c src/configure.c #, c-format msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " "of package %.250s" msgstr "`%.250s'अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै, जुन प्याकेज %.250s मा पनि छ" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" msgstr "`%.250s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " "symlink '%.250s'" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " "'%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" "`%.250s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%.250s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण " "हो ।" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" msgstr "" "`%.250s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%.250s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण " "हो ।" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" msgstr "`%.255s' (जुन मैले स्थापना गर्न लागेको थिए) लाई तोक्न अक्षम" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " "version" msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नुभन्दा पहिले `%.255s' वरिपरिको वातावरणहरू हटाउन अक्षम" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नु पहिले पूर्वावस्थामा ल्याएको `%.255s' तोक्न अक्षम" #: src/archives.c #, c-format msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" msgstr "सङ्ग्रहले अज्ञात प्रकारको वस्तु `%.255s' समावेश गर्यो 0x%x" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" msgstr "पुरानो संस्करणमा फाइलहरू बदल्दै %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" msgstr "स्थापना गरिएको प्याकेजमा फाइलहरू द्रारा प्रतिस्थापित गरियो %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " "nondirectory" msgstr "डाइरेक्टरी बिनाको प्याकेज`%.250s'मा डाइरेक्टरी %.250s अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" msgstr "`%.250s'अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै, जुन प्याकेज %.250s मा पनि छ" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न `%.255s' लाई छेउमा सार्न अक्षम" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" msgstr "सिमलिङ्क `%.255s' का लागि जगेडा बनाउन अक्षम" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" msgstr "सिमलिङ्क `%.255s' का लागि जगेडा स्वामित्व परिवर्तन गर्न अक्षम" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न पहिले जगेडा लिङ्क`%.255s' बनाउन अक्षम" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to install new version of '%.255s'" msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%.255s'" msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "unable to sync file '%.255s'" msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "ignoring dependency problem with %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: चेतावनी - %s को हटाउने सँग निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दै:\n" "%s" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "considering deconfiguration of essential\n" " package %s, to enable %s" msgstr "" "dpkg: चेतावनी - अत्यावश्यक\n" " प्याकेज %s को डिकन्फिगरेसन ध्यान दिदै , %sको हटाउने सक्षम पार्न ।\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "no, %s is essential, will not deconfigure\n" " it in order to enable %s" msgstr "" "dpkg: होइन, %s आवश्यक छैन, डिकन्फिगर गरिएको छैन\n" "यो हटाउने %s को सक्षम गर्न क्रममा छ ।\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" "%s" msgstr "" "dpkg: होइन, %s हटाउन सक्दैन (--स्वत डिकन्फिगरले मद्दत गर्नेछ):\n" "%s" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "removal of %.250s" msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "installation of %.250s" msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" #| "%s" msgid "" "regarding %s containing %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s समावेश गर्दै %s ध्यान दिदै:\n" "%s" #: src/archives.c #, fuzzy msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "" "installing %.250s would break %.250s, and\n" " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "installing %.250s would break existing software" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" msgid "considering removing %s in favour of %s ..." msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" msgstr "%s राम्रो सँग स्थापना गरिएको छैन - यसमा कुनै निर्भरताहरू अवज्ञा गर्दै ।\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." msgstr "dpkg: %s हटाउदा झन्झट हुन सक्छ, यसले यस रुपमा प्रदान गर्दछ %s ...\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" msgstr "" "dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोध अनुसार हटाउनुछ " "।\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" msgstr "dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, हट्ने छैन\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" msgid "yes, will remove %s in favour of %s" msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "conflicting packages - not installing %.250s" msgstr "परस्पर-विरोधी प्याकेजहरू %.250s स्थापना नगर्दै" #: src/archives.c #, fuzzy msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" msgstr "--%s --कम्तिमा एक मार्ग तर्क पुनरावृती आवश्यक छ" #: src/archives.c msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" msgstr "खोजिएको, तर फेला नपारिएको प्याकेजहरू ( *.deb सँग मिल्ने फाइलहरू)" #: src/archives.c #, c-format msgid "--%s needs at least one package archive file argument" msgstr "--%s लाई कम्तिमा एउटा प्याकेज सङ्ग्रह फाइल तर्क आवश्यक छ" #: src/archives.c src/unpack.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot access archive" msgid "cannot access archive '%s'" msgstr "सङ्ग्रहमा पहुँच गर्न सकिदैन" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "archive '%s' is not a regular file" msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s' सादा फाइल होइन\n" #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c #: dpkg-split/queue.c msgid "" msgstr "" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" msgstr "पहिल्यै चयन हटाएको प्याकेज %s चयन गर्दै \n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping deselected package %s.\n" msgid "Skipping unselected package %s.\n" msgstr "चयन हटाएको प्याकेज %s फड्काउदै\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" msgstr "संस्करण %.250s of %.250s पहिल्यै स्थापित छ, फड्काउदै\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" msgstr "%s - चेतावनी: %.250s बाट %.250s सम्म %.250s स्तरन्युन गर्दैछ ।\n" #: src/archives.c #, fuzzy, c-format #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" msgstr "%.250s बाट संस्करण %.250s सम्म %.250s स्तरन्युन हुने छैन, फड्काउदै ।\n" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "जगेडा प्रतिलिपिको पूनस्थापनालाई अनुमति दिन %.250s'को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" msgstr "%.250s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम" #: src/cleanup.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" msgstr "%.250s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" msgstr "%.250s' को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" msgstr "%.250s' को नयाँ झिकिएको संस्करण हटाउन अक्षम" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file `%s'" msgid "Configuration file '%s'\n" msgstr "" "\n" "कन्फिगरेसन फाइल `%s'" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file `%s'" msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" msgstr "" "\n" "कन्फिगरेसन फाइल `%s'" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> File on system created by you or by a script.\n" #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgid "" " ==> File on system created by you or by a script.\n" " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" msgstr "" "\n" " ==> तपाईँ वा एउटा स्क्रिप्टद्धारा प्रणालीमा फाइल सिर्जना भयो ।\n" " ==> प्याकेज मर्मत गर्नेद्वारा प्याकेजमा फाइल पनि प्रदान गर्यो ।\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " Not modified since installation.\n" msgid " Not modified since installation.\n" msgstr "" "\n" " स्थापना देखि परिमार्जन गरिएको छैन ।\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> स्थापना देखि(तपाईँ वा तपाईँको स्क्रिप्टद्धारा) परिमार्जित ।\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" msgstr "" "\n" " ==> स्थापना देखि (तपाईँ वा स्क्रिप्ट द्धारा) हटाइएको ।\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" msgstr " ==>एउटा अद्यावधिक संस्करण प्याकेज वितरकलेग सि गरेकोप ण छ ।\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" msgstr " प्याकेजमा संस्करण अन्तिम स्थापना बराबर छ ।\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new file as you requested.\n" msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा नयाँ फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा हाल पुरानो फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" msgstr " ==> पुरानो कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा राख्दैछ ।\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " ==> Using new config file as default.\n" msgstr " ==> नयाँ कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा प्रयोग गर्दैछ ।\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" " What would you like to do about it ? Your options are:\n" " Y or I : install the package maintainer's version\n" " N or O : keep your currently-installed version\n" " D : show the differences between the versions\n" " Z : start a shell to examine the situation\n" msgstr "" " तपाईँले यसको बारेमा के गर्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँको विकल्पहरू:\n" " Y वा I : प्याकेज मर्मत गर्ने संस्करण स्थापना गर्नुहोस्\n" " N or O : हालसालै स्थापना गरिएको संस्करण राख्नुहोस्\n" " D : संस्करणहरू बिचको फरकहरू देखाउनुहोस्\n" " Z : वस्तुस्थिति परिक्षण गर्न सो प्रक्रिया पृष्ठभूमि गर्नुहोस् \n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to keep your current version.\n" msgstr " तपाईँको हालको संस्करण पूर्वनिर्धारित कार्य राख्नका लागि हो ।\n" #: src/configure.c #, c-format msgid " The default action is to install the new version.\n" msgstr " पूर्वनिर्धारित कार्य नयाँ संस्करण स्थापना गर्नलाई हो ।\n" #: src/configure.c msgid "[default=N]" msgstr "[पूर्वनिर्धारित=N]" #: src/configure.c msgid "[default=Y]" msgstr "[पूर्वनिर्धारित=Y]" #: src/configure.c msgid "[no default]" msgstr "[पूर्वनिर्धारित छैन]" #: src/configure.c msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" msgstr "stderr लाई लेख्दा त्रुटि, कन्फफाइल प्रोम्ट पहिले पत्ता लगाइयो" #: src/configure.c msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgstr "कन्फफाइल प्रोम्टको stdin मा त्रुटि पढ्नुहोस्" #: src/configure.c #, fuzzy #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" msgid "end of file on stdin at conffile prompt" msgstr "कन्फफाइल प्रोम्टको stdin मा त्रुटि पढ्नुहोस्" #: src/configure.c msgid "conffile difference visualizer" msgstr "" #: src/configure.c msgid "Type 'exit' when you're done.\n" msgstr "तपाईँले गरिसके पछि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।\n" #: src/configure.c msgid "conffile shell" msgstr "" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s' तोक्न अक्षम" #: src/configure.c #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" msgstr "हाल स्थापित कन्फफाइल `%.250s' तोक्न अक्षम" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "\n" "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" "कन्फिगरेसन फाइल`%s', तपाईँको प्रणालीमा अवस्थित छैन ।\n" "तपाईँको अनुरोध अनुसार नयाँ कन्फिगर फाइल स्थापना गर्दै ।\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो जगेडा हटाउन असफल `%.250s': %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - नाम फेर्न असफल`%.250s' to `%.250s': %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" msgstr "%s: ले '%s %s' कार्यान्वयन गर्न असफल" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो वितरण संस्करण `%.250s' हटाउन असफल: %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%.250s' (अधिलेखन पहिले) हटाउन असफल: %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%.250s' लाई `%.250s'संग लिङ्क गर्न असफल: %s\n" #: src/configure.c #, c-format msgid "Installing new version of config file %s ...\n" msgstr "कनफिग फाइल %s को नयाँ संस्करण स्थापना गर्दै ...\n" #: src/configure.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" msgstr "`%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम" #: src/configure.c #, c-format msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" msgstr "`%s' नाम गरेको कुनै पनि प्याकेज स्थापना गरिएको छैन, कन्फिगर गर्न सकिदैन" #: src/configure.c #, c-format msgid "package %.250s is already installed and configured" msgstr "प्याकेज %.250s पहिल्यै स्थापित र कन्फिगर गरिएको छ" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for configuration\n" " cannot configure (current status '%.250s')" msgstr "" "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n" "कन्फिगर गर्न सकिदैन (हालको स्थिति `%.250s')" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "package %.250s is not ready for configuration\n" #| " cannot configure (current status `%.250s')" msgid "" "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" msgstr "" "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n" "कन्फिगर गर्न सकिदैन (हालको स्थिति `%.250s')" #: src/configure.c #, c-format msgid "" "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" msgstr "" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" #| "%s" msgid "" "dependency problems prevent configuration of %s:\n" "%s" msgstr "" "dpkg:%s को कन्फिगरेसन निर्भरता समस्याका कारणले रोक्दछ :\n" "%s" #: src/configure.c msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "निर्भरता समस्याहरू - कन्फिगरेसन नगरेको छोड्दै" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" #| "%s" msgid "" "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" "%s" msgstr "" "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरू, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा कन्फिगर गर्दै:\n" "%s" #: src/configure.c #, fuzzy #| msgid "" #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" #| " reinstall it before attempting configuration." msgid "" "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" " reinstall it before attempting configuration" msgstr "" "प्याकेज एकदम खराब अयोग्य स्थितीमा छ - तपाईँले\n" "यसलाई कन्फिगरेसन प्रयत्न गर्न पूर्व पून स्थापना गर्नु पर्दछ ।" #: src/configure.c #, c-format msgid "Setting up %s (%s) ...\n" msgstr "सेटिङ् गर्दै %s (%s) ...\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to stat config file '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल`%s' तोक्न अक्षम \n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: config file '%s' is a circular link\n" " (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल `%s' परिपत्र लिङ्क हो \n" " (= `%s')\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" " (= '%s'): %s" msgstr "" "dpkg: %s: चेतावनी - लिङ्क कन्फफाइल`%s' पढ्न असफल \n" " (= `%s'): %s\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" " ('%s' is a symlink to '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%.250s' ले विकृत फाइलनाम समाधान गर्दछ\n" " (`%s'ले`%s'मा सिमलिङ्क हो)\n" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" msgstr "" "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%.250s' एउटा सादा फाइल वा सिमलिङ्क होइन (= `%s')\n" #: src/configure.c dpkg-split/split.c #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat old name `%s': %s" msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s" #: src/configure.c #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - ह्यासका लागि कन्फफाइल %s खोल्न अक्षम: %s\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s मा निर्भर हुन्छ %s" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s pre-depends on %s" msgstr "%s पहिले नै %s मा निर्भर हुन्छ" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s ले %s लाई सिफारिश गर्दछ" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s ले %s सुझाव दिन्छ" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s breaks %s" msgstr "%s ले %s लाई विच्छेद गर्दछ" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s सँग %s द्वन्द्व गर्दछ" #: src/depcon.c #, c-format msgid "%s enhances %s" msgstr "%s ले %s बढाउँदछ" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be removed.\n" msgstr " %.250s लाई हटाएको हुनु पर्दछ ।\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s लाई डिकन्फिगर गर्नु पर्छ ।\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s स्थापित हुनु पर्दछ, तर संस्करण %.250s मा ।\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s स्थापना गरिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" msgstr " %.250s खोलिएको छ, तर कहिले पनि कन्फिगर गिरिएन ।\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" msgstr " %.250s खोलिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" msgstr " %.250s अन्तिमा कन्फिगर गरिएको संस्करण %.250s हो ।\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is %s.\n" msgstr " %.250s %s हो ।\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर हटाइएको हुनु पर्दछ ।\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर डिकन्फिगर गरिएको हुनुपर्दछ ।\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर %s हो ।\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s is not installed.\n" msgstr " %.250s स्थापना गरिएको छैन ।\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" msgstr " %.250s (संस्करण %.250s) स्थापित हुनु पर्दछ ।\n" #: src/depcon.c #, fuzzy, c-format msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" msgstr " %.250s (संस्करण %.250s) %s हो ।\n" #: src/depcon.c #, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र स्थापित हुनु पर्दछ ।\n" #: src/depcon.c #, fuzzy, c-format msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र %s हो ।\n" #: src/divertcmd.c #, fuzzy msgid "Use --help for help about diverting files." msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्" #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "Debian %s version %s.\n" msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, fuzzy, c-format msgid "" "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" msgstr "" "\n" "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको " "संस्करण २ वा\n" "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n" #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "" "Usage: %s [