| 1 | # Swedish translation of dpkg |
| 2 | # Copyright © 1999-2014 Software in the Public Interest |
| 3 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008. |
| 4 | # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: dpkg 1.17.23\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n" |
| 12 | "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n" |
| 13 | "Language-Team: Svenska <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n" |
| 14 | "Language: sv\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 19 | |
| 20 | #: lib/dpkg/ar.c |
| 21 | msgid "failed to fstat archive" |
| 22 | msgstr "kunde inte ta status på arkivet" |
| 23 | |
| 24 | #: lib/dpkg/ar.c |
| 25 | #, c-format |
| 26 | msgid "failed to read archive '%.255s'" |
| 27 | msgstr "kunde inte läsa arkivet \"%.255s\"" |
| 28 | |
| 29 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c |
| 30 | #, c-format |
| 31 | msgid "unable to create '%.255s'" |
| 32 | msgstr "kunde inte skapa \"%.255s\"" |
| 33 | |
| 34 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c |
| 35 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c |
| 36 | #, c-format |
| 37 | msgid "unable to close file '%s'" |
| 38 | msgstr "kunde inte stänga filen \"%s\"" |
| 39 | |
| 40 | #: lib/dpkg/ar.c |
| 41 | #, c-format |
| 42 | msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" |
| 43 | msgstr "" |
| 44 | "ogiltigt tecken \"%c\" i arkivet \"%.250s\" medlemmen \"%.16s\" storlek" |
| 45 | |
| 46 | #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c |
| 47 | #, c-format |
| 48 | msgid "unable to write file '%s'" |
| 49 | msgstr "kunde inte skriva filen \"%s\"" |
| 50 | |
| 51 | #: lib/dpkg/ar.c |
| 52 | #, c-format |
| 53 | msgid "ar member name '%s' length too long" |
| 54 | msgstr "ar-medlemmens namn \"%s\" är för långt" |
| 55 | |
| 56 | #: lib/dpkg/ar.c |
| 57 | #, c-format |
| 58 | msgid "ar member size %jd too large" |
| 59 | msgstr "ar-medlemmens storlek %jd för stor" |
| 60 | |
| 61 | #: lib/dpkg/ar.c |
| 62 | #, c-format |
| 63 | msgid "generated corrupt ar header for '%s'" |
| 64 | msgstr "genererade trasigt ar-huvud för \"%s\"" |
| 65 | |
| 66 | #: lib/dpkg/ar.c |
| 67 | #, c-format |
| 68 | msgid "failed to fstat ar member file (%s)" |
| 69 | msgstr "kunde inte ta status (fstat) på del av ar-fil (%s)" |
| 70 | |
| 71 | #: lib/dpkg/ar.c |
| 72 | #, c-format |
| 73 | msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" |
| 74 | msgstr "kan inte lägga till ar-medlemsfilen (%s) till \"%s\": %s" |
| 75 | |
| 76 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c |
| 77 | msgid "may not be empty string" |
| 78 | msgstr "får ej vara tomma strängen" |
| 79 | |
| 80 | #: lib/dpkg/arch.c |
| 81 | msgid "must start with an alphanumeric" |
| 82 | msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt" |
| 83 | |
| 84 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c |
| 85 | #, c-format |
| 86 | msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" |
| 87 | msgstr "" |
| 88 | "tecknet \"%c\" ej tillåtet (endast tecken, siffror och tecknen \"%s\" " |
| 89 | "tillåts)" |
| 90 | |
| 91 | #: lib/dpkg/arch.c |
| 92 | msgctxt "architecture" |
| 93 | msgid "<none>" |
| 94 | msgstr "<ingen>" |
| 95 | |
| 96 | #: lib/dpkg/arch.c |
| 97 | msgctxt "architecture" |
| 98 | msgid "<empty>" |
| 99 | msgstr "<tom>" |
| 100 | |
| 101 | #: lib/dpkg/arch.c |
| 102 | msgid "error writing to architecture list" |
| 103 | msgstr "fel vid skrivning till arkitekturlistan" |
| 104 | |
| 105 | #: lib/dpkg/atomic-file.c |
| 106 | #, c-format |
| 107 | msgid "unable to create new file '%.250s'" |
| 108 | msgstr "kunde inte skapa ny fil \"%.250s\"" |
| 109 | |
| 110 | #: lib/dpkg/atomic-file.c |
| 111 | #, c-format |
| 112 | msgid "unable to write new file '%.250s'" |
| 113 | msgstr "kunde inte skriva till ny fil \"%.250s\"" |
| 114 | |
| 115 | #: lib/dpkg/atomic-file.c |
| 116 | #, c-format |
| 117 | msgid "unable to flush new file '%.250s'" |
| 118 | msgstr "kunde inte tömma (flush) ny fil \"%.250s\"" |
| 119 | |
| 120 | #: lib/dpkg/atomic-file.c |
| 121 | #, c-format |
| 122 | msgid "unable to sync new file '%.250s'" |
| 123 | msgstr "kunde inte synkronisera ny fil \"%.250s\"" |
| 124 | |
| 125 | #: lib/dpkg/atomic-file.c |
| 126 | #, c-format |
| 127 | msgid "unable to close new file '%.250s'" |
| 128 | msgstr "kunde inte ta stänga ny fil \"%.250s\"" |
| 129 | |
| 130 | #: lib/dpkg/atomic-file.c |
| 131 | #, c-format |
| 132 | msgid "error removing old backup file '%s'" |
| 133 | msgstr "fel vid borttagning av gammal säkerhetskopia \"%s\"" |
| 134 | |
| 135 | #: lib/dpkg/atomic-file.c |
| 136 | #, c-format |
| 137 | msgid "error creating new backup file '%s'" |
| 138 | msgstr "fel vid skapande av ny säkerhetskopia \"%s\"" |
| 139 | |
| 140 | #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c |
| 141 | #, c-format |
| 142 | msgid "cannot remove '%.250s'" |
| 143 | msgstr "kan inte ta bort \"%.250s\"" |
| 144 | |
| 145 | #: lib/dpkg/atomic-file.c |
| 146 | #, c-format |
| 147 | msgid "error installing new file '%s'" |
| 148 | msgstr "fel vid installation av ny fil \"%s\"" |
| 149 | |
| 150 | #: lib/dpkg/buffer.c |
| 151 | msgid "failed to write" |
| 152 | msgstr "misslyckades att skriva" |
| 153 | |
| 154 | #: lib/dpkg/buffer.c |
| 155 | msgid "failed to read" |
| 156 | msgstr "misslyckades att läsa" |
| 157 | |
| 158 | #: lib/dpkg/buffer.c |
| 159 | msgid "unexpected end of file or stream" |
| 160 | msgstr "oväntat slut på fil eller ström" |
| 161 | |
| 162 | #: lib/dpkg/buffer.c |
| 163 | msgid "failed to seek" |
| 164 | msgstr "misslyckades att söka" |
| 165 | |
| 166 | #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c |
| 167 | #: utils/update-alternatives.c |
| 168 | #, c-format |
| 169 | msgid "unable to execute %s (%s)" |
| 170 | msgstr "kunde inte köra %s (%s)" |
| 171 | |
| 172 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 173 | #, c-format |
| 174 | msgid "%s: pass-through copy error: %s" |
| 175 | msgstr "%s: vidareförmedlat fel vid kopiering: %s" |
| 176 | |
| 177 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 178 | #, c-format |
| 179 | msgid "%s: error binding input to gzip stream" |
| 180 | msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till gzip-ström" |
| 181 | |
| 182 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 183 | #, c-format |
| 184 | msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" |
| 185 | msgstr "%s: internt gzip-läsfel: \"%s\"" |
| 186 | |
| 187 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 188 | #, c-format |
| 189 | msgid "%s: internal gzip write error" |
| 190 | msgstr "%s: internt gzip-skrivfel" |
| 191 | |
| 192 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 193 | #, c-format |
| 194 | msgid "%s: error binding output to gzip stream" |
| 195 | msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till gzip-ström" |
| 196 | |
| 197 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 198 | #, c-format |
| 199 | msgid "%s: internal gzip read error" |
| 200 | msgstr "%s: internt gzip-läsfel" |
| 201 | |
| 202 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 203 | #, c-format |
| 204 | msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" |
| 205 | msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: \"%s\"" |
| 206 | |
| 207 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 208 | #, c-format |
| 209 | msgid "%s: internal gzip write error: %s" |
| 210 | msgstr "%s: internt gzip-skrivfel: %s" |
| 211 | |
| 212 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 213 | #, c-format |
| 214 | msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" |
| 215 | msgstr "%s: ett fel uppstod då indata skulle kopplas till bzip2-ström" |
| 216 | |
| 217 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 218 | #, c-format |
| 219 | msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" |
| 220 | msgstr "%s: internt bzip2-läsfel: \"%s\"" |
| 221 | |
| 222 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 223 | #, c-format |
| 224 | msgid "%s: internal bzip2 write error" |
| 225 | msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel" |
| 226 | |
| 227 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 228 | #, c-format |
| 229 | msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" |
| 230 | msgstr "%s: ett fel uppstod då utdata skulle kopplas till bzip2-ström" |
| 231 | |
| 232 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 233 | #, c-format |
| 234 | msgid "%s: internal bzip2 read error" |
| 235 | msgstr "%s: internt bzip2-läsfel" |
| 236 | |
| 237 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 238 | #, c-format |
| 239 | msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" |
| 240 | msgstr "%s: internt bzip2-skrivfel: \"%s\"" |
| 241 | |
| 242 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 243 | msgid "unexpected bzip2 error" |
| 244 | msgstr "oväntat bzip2-fel" |
| 245 | |
| 246 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 247 | msgid "internal error (bug)" |
| 248 | msgstr "internt fel (bugg)" |
| 249 | |
| 250 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 251 | msgid "memory usage limit reached" |
| 252 | msgstr "nådde gräns för minnesanvändning" |
| 253 | |
| 254 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 255 | msgid "unsupported compression preset" |
| 256 | msgstr "komprimeringsförinställning stöds ej" |
| 257 | |
| 258 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 259 | msgid "unsupported options in file header" |
| 260 | msgstr "filhuvudet innehåller alternativ som inte stöds" |
| 261 | |
| 262 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 263 | msgid "compressed data is corrupt" |
| 264 | msgstr "komprimerade data är trasiga" |
| 265 | |
| 266 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 267 | msgid "unexpected end of input" |
| 268 | msgstr "oväntat slut på indata" |
| 269 | |
| 270 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 271 | msgid "file format not recognized" |
| 272 | msgstr "filformatet känns inte igen" |
| 273 | |
| 274 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 275 | msgid "unsupported type of integrity check" |
| 276 | msgstr "typen av integritetskontroll stöds ej" |
| 277 | |
| 278 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 279 | #, c-format |
| 280 | msgid "%s: lzma read error" |
| 281 | msgstr "%s: lzma-läsfel" |
| 282 | |
| 283 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 284 | #, c-format |
| 285 | msgid "%s: lzma write error" |
| 286 | msgstr "%s: lzma-skrivfel" |
| 287 | |
| 288 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 289 | #, c-format |
| 290 | msgid "%s: lzma close error" |
| 291 | msgstr "%s: fel vid stängning (lzma)" |
| 292 | |
| 293 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 294 | #, c-format |
| 295 | msgid "%s: lzma error: %s" |
| 296 | msgstr "%s: lzma-fel: %s" |
| 297 | |
| 298 | #: lib/dpkg/compress.c |
| 299 | msgid "unknown compression strategy" |
| 300 | msgstr "okänd komprimeringsstrategi" |
| 301 | |
| 302 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 303 | #, c-format |
| 304 | msgid "" |
| 305 | "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " |
| 306 | "max=%d)" |
| 307 | msgstr "" |
| 308 | "uppdateringskatalogen innehåller filen \"%.250s\" vars namn är för långt " |
| 309 | "(längd=%d, max=%d)" |
| 310 | |
| 311 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 312 | #, c-format |
| 313 | msgid "" |
| 314 | "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" |
| 315 | msgstr "" |
| 316 | "uppdateringskatalogen innehåller filer med olika långa namn (både %d och %d)" |
| 317 | |
| 318 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 319 | #, c-format |
| 320 | msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" |
| 321 | msgstr "kan inte genomsöka uppdateringskatalogen \"%.255s\"" |
| 322 | |
| 323 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 324 | #, c-format |
| 325 | msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" |
| 326 | msgstr "kunde inte ta bort den hanterade uppdateringsfilen \"%.255s\"" |
| 327 | |
| 328 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 329 | #, c-format |
| 330 | msgid "unable to fill %.250s with padding" |
| 331 | msgstr "kunde inte fylla ut %.250s" |
| 332 | |
| 333 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 334 | #, c-format |
| 335 | msgid "unable to flush %.250s after padding" |
| 336 | msgstr "kunde inte tömma %.250s efter utfyllnad" |
| 337 | |
| 338 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 339 | #, c-format |
| 340 | msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" |
| 341 | msgstr "kunde inte söka till början av %.250s efter utfyllnad" |
| 342 | |
| 343 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 344 | #, c-format |
| 345 | msgid "unable to open lock file %s for testing" |
| 346 | msgstr "kunde inte låsa filen %s för test" |
| 347 | |
| 348 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 349 | msgid "unable to open/create status database lockfile" |
| 350 | msgstr "kunde inte öppna/skapa låsfil för statusdatabas" |
| 351 | |
| 352 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 353 | msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" |
| 354 | msgstr "du har inte rättigheter att låsa dpkgs statusdatabas" |
| 355 | |
| 356 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 357 | msgid "dpkg status database" |
| 358 | msgstr "dpkg-statusdatabas" |
| 359 | |
| 360 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 361 | msgid "requested operation requires superuser privilege" |
| 362 | msgstr "efterfrågad operation kräver superanvändarbehörighet" |
| 363 | |
| 364 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 365 | msgid "unable to access dpkg status area" |
| 366 | msgstr "kunde inte komma åt dpkgs statusarea" |
| 367 | |
| 368 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 369 | msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" |
| 370 | msgstr "operationen kräver läs-/skrivåtkomst till dpkgs statusarea" |
| 371 | |
| 372 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 373 | #, c-format |
| 374 | msgid "failed to remove my own update file %.255s" |
| 375 | msgstr "kunde inte ta bort min egen uppdateringsfil %.255s" |
| 376 | |
| 377 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 378 | #, c-format |
| 379 | msgid "unable to write updated status of '%.250s'" |
| 380 | msgstr "kunde inte skriva uppdaterad status för \"%.250s\"" |
| 381 | |
| 382 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 383 | #, c-format |
| 384 | msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" |
| 385 | msgstr "kunde inte tömma uppdaterad status för \"%.250s\"" |
| 386 | |
| 387 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 388 | #, c-format |
| 389 | msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" |
| 390 | msgstr "kunde inte klippa för uppdaterad status för \"%.250s\"" |
| 391 | |
| 392 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 393 | #, c-format |
| 394 | msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" |
| 395 | msgstr "kunde inte synkronisera uppdaterad status för \"%.250s\"" |
| 396 | |
| 397 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 398 | #, c-format |
| 399 | msgid "unable to close updated status of '%.250s'" |
| 400 | msgstr "kunde inte stänga uppdaterad status för \"%.250s\"" |
| 401 | |
| 402 | #: lib/dpkg/dbmodify.c |
| 403 | #, c-format |
| 404 | msgid "unable to install updated status of '%.250s'" |
| 405 | msgstr "kunde inte installera uppdaterad status för \"%.250s\"" |
| 406 | |
| 407 | #: lib/dpkg/deb-version.c |
| 408 | #, fuzzy |
| 409 | #| msgid "format version with empty major component" |
| 410 | msgid "format version with too big major component" |
| 411 | msgstr "formatversion med tom huvudkomponent" |
| 412 | |
| 413 | #: lib/dpkg/deb-version.c |
| 414 | msgid "format version with empty major component" |
| 415 | msgstr "formatversion med tom huvudkomponent" |
| 416 | |
| 417 | #: lib/dpkg/deb-version.c |
| 418 | msgid "format version has no dot" |
| 419 | msgstr "formatversion saknar punkt" |
| 420 | |
| 421 | #: lib/dpkg/deb-version.c |
| 422 | #, fuzzy |
| 423 | #| msgid "format version with empty minor component" |
| 424 | msgid "format version with too big minor component" |
| 425 | msgstr "formatversion med tom underkomponent" |
| 426 | |
| 427 | #: lib/dpkg/deb-version.c |
| 428 | msgid "format version with empty minor component" |
| 429 | msgstr "formatversion med tom underkomponent" |
| 430 | |
| 431 | #: lib/dpkg/deb-version.c |
| 432 | msgid "format version followed by junk" |
| 433 | msgstr "formatversion följs av skräp" |
| 434 | |
| 435 | #: lib/dpkg/dir.c |
| 436 | #, c-format |
| 437 | msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" |
| 438 | msgstr "kunde inte få tag i filhandtag för katalogen '%s'" |
| 439 | |
| 440 | #: lib/dpkg/dir.c |
| 441 | #, c-format |
| 442 | msgid "unable to sync directory '%s'" |
| 443 | msgstr "kunde inte synkronisera katalogen \"%s\"" |
| 444 | |
| 445 | #: lib/dpkg/dir.c |
| 446 | #, c-format |
| 447 | msgid "unable to open directory '%s'" |
| 448 | msgstr "kunde inte öppna katalogen \"%s\"" |
| 449 | |
| 450 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c |
| 451 | #, c-format |
| 452 | msgid "unable to open file '%s'" |
| 453 | msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\"" |
| 454 | |
| 455 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c |
| 456 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c |
| 457 | #, c-format |
| 458 | msgid "unable to sync file '%s'" |
| 459 | msgstr "kunde inte synkronisera filen \"%s\"" |
| 460 | |
| 461 | #: lib/dpkg/dump.c |
| 462 | #, c-format |
| 463 | msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" |
| 464 | msgstr "misslyckades med att skriva detaljer om \"%.50s\" till \"%.250s\"" |
| 465 | |
| 466 | #: lib/dpkg/dump.c |
| 467 | #, c-format |
| 468 | msgid "unable to set buffering on %s database file" |
| 469 | msgstr "kunde inte ställa in buffring av %s-databasfil" |
| 470 | |
| 471 | #: lib/dpkg/dump.c |
| 472 | #, c-format |
| 473 | msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" |
| 474 | msgstr "kunde inte skriva %s-databaspost om \"%.50s\" till \"%.250s\"" |
| 475 | |
| 476 | #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c |
| 477 | msgid "error" |
| 478 | msgstr "fel" |
| 479 | |
| 480 | #: lib/dpkg/ehandle.c |
| 481 | #, c-format |
| 482 | msgid "" |
| 483 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" |
| 484 | " %s\n" |
| 485 | msgstr "" |
| 486 | |
| 487 | #: lib/dpkg/ehandle.c |
| 488 | msgid "out of memory for new error context" |
| 489 | msgstr "minnet slut för ny felsammanhang" |
| 490 | |
| 491 | #: lib/dpkg/ehandle.c |
| 492 | #, fuzzy |
| 493 | #| msgid "" |
| 494 | #| "%s: error while cleaning up:\n" |
| 495 | #| " %s\n" |
| 496 | msgid "error while cleaning up" |
| 497 | msgstr "" |
| 498 | "%s: fel vid upprensning:\n" |
| 499 | " %s\n" |
| 500 | |
| 501 | #: lib/dpkg/ehandle.c |
| 502 | #, fuzzy |
| 503 | #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" |
| 504 | msgid "too many nested errors during error recovery" |
| 505 | msgstr "%s: för många nästlade fel vid feluppstädning!!\n" |
| 506 | |
| 507 | #: lib/dpkg/ehandle.c |
| 508 | msgid "out of memory for new cleanup entry" |
| 509 | msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost" |
| 510 | |
| 511 | #: lib/dpkg/ehandle.c |
| 512 | msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" |
| 513 | msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost med många parametrar" |
| 514 | |
| 515 | #: lib/dpkg/ehandle.c |
| 516 | #, fuzzy |
| 517 | #| msgid "" |
| 518 | #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" |
| 519 | #| " %s\n" |
| 520 | msgid "unrecoverable fatal error, aborting" |
| 521 | msgstr "" |
| 522 | "%s: oåterkalleligt ödesdigert fel, avbryter:\n" |
| 523 | " %s\n" |
| 524 | |
| 525 | #: lib/dpkg/ehandle.c |
| 526 | #, fuzzy |
| 527 | #| msgid "" |
| 528 | #| "%s: outside error context, aborting:\n" |
| 529 | #| " %s\n" |
| 530 | msgid "outside error context, aborting" |
| 531 | msgstr "" |
| 532 | "%s: utanför felsammanhang, avbryter:\n" |
| 533 | " %s\n" |
| 534 | |
| 535 | #: lib/dpkg/ehandle.c |
| 536 | #, fuzzy |
| 537 | #| msgid "internal error (bug)" |
| 538 | msgid "internal error" |
| 539 | msgstr "internt fel (bugg)" |
| 540 | |
| 541 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 542 | #, c-format |
| 543 | msgid "%s is missing" |
| 544 | msgstr "%s saknas" |
| 545 | |
| 546 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 547 | #, c-format |
| 548 | msgid "'%.50s' is not allowed for %s" |
| 549 | msgstr "\"%.50s\" är ej tillåtet för %s" |
| 550 | |
| 551 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 552 | #, c-format |
| 553 | msgid "junk after %s" |
| 554 | msgstr "skräp efter %s" |
| 555 | |
| 556 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 557 | #, c-format |
| 558 | msgid "invalid package name (%.250s)" |
| 559 | msgstr "ogiltigt paketnamn (%.250s)" |
| 560 | |
| 561 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 562 | #, c-format |
| 563 | msgid "empty file details field '%s'" |
| 564 | msgstr "tomt filinformationfält \"%s\"" |
| 565 | |
| 566 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 567 | #, c-format |
| 568 | msgid "file details field '%s' not allowed in status file" |
| 569 | msgstr "filinformationsfält \"%s\" ej tillåtet i statusfilen" |
| 570 | |
| 571 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 572 | #, c-format |
| 573 | msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" |
| 574 | msgstr "för många värden i fildetaljsfältet \"%s\" (jämfört med andra)" |
| 575 | |
| 576 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 577 | #, c-format |
| 578 | msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" |
| 579 | msgstr "för få värden i fildetaljsfältet \"%s\" (jämfört med andra)" |
| 580 | |
| 581 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 582 | msgid "yes/no in boolean field" |
| 583 | msgstr "yes/no i boolskt fält" |
| 584 | |
| 585 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 586 | msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" |
| 587 | msgstr "foreign/allowed/same/no i 4-statusfält" |
| 588 | |
| 589 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 590 | #, c-format |
| 591 | msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" |
| 592 | msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt arkitekturnamn: %s" |
| 593 | |
| 594 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 595 | msgid "word in 'Priority' field" |
| 596 | msgstr "ord i \"Priority\"-fält" |
| 597 | |
| 598 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 599 | #, c-format |
| 600 | msgid "value for '%s' field not allowed in this context" |
| 601 | msgstr "värdet för fältet \"%s\" ej tillåtet i detta sammanhang" |
| 602 | |
| 603 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 604 | msgid "first (want) word in 'Status' field" |
| 605 | msgstr "första ordet (vill) i \"Status\"-fältet" |
| 606 | |
| 607 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 608 | msgid "second (error) word in 'Status' field" |
| 609 | msgstr "andra ordet (fel) i \"Status\"-fältet" |
| 610 | |
| 611 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 612 | msgid "third (status) word in 'Status' field" |
| 613 | msgstr "tredje ordet (status) i \"Status\"-fältet" |
| 614 | |
| 615 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 616 | #, c-format |
| 617 | msgid "error in '%s' field string '%.250s'" |
| 618 | msgstr "fel i \"%s\"-fältsträngen \"%.250s\"" |
| 619 | |
| 620 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 621 | #, c-format |
| 622 | msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" |
| 623 | msgstr "föråldrat \"%s\"- eller \"%s\"-fält använt" |
| 624 | |
| 625 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 626 | #, c-format |
| 627 | msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" |
| 628 | msgstr "värde för \"%s\" har fel format på raden \"%.*s\"" |
| 629 | |
| 630 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 631 | #, c-format |
| 632 | msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" |
| 633 | msgstr "värde för \"%s\" innehåller rad som börjar med icke-blanksteg \"%c\"" |
| 634 | |
| 635 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 636 | msgid "root or null directory is listed as a conffile" |
| 637 | msgstr "rot- eller tom katalog listas som konfigurationsfil" |
| 638 | |
| 639 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 640 | #, c-format |
| 641 | msgid "" |
| 642 | "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" |
| 643 | msgstr "" |
| 644 | "\"%s\"-fältet: saknat paketnamn, eller skräptecken där paketnamnet " |
| 645 | "förväntades" |
| 646 | |
| 647 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 648 | #, c-format |
| 649 | msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" |
| 650 | msgstr "\"%s\"-fältet: ogiltigt paketnamn \"%.255s\": %s" |
| 651 | |
| 652 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 653 | #, c-format |
| 654 | msgid "" |
| 655 | "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " |
| 656 | "expected" |
| 657 | msgstr "" |
| 658 | "\"%s\"-fältet: saknat arkitekturnamn, eller skräptecken där arkitekturnamnet " |
| 659 | "förväntades" |
| 660 | |
| 661 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 662 | #, c-format |
| 663 | msgid "" |
| 664 | "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" |
| 665 | msgstr "" |
| 666 | "\"%s\"-fältet, referens till \"%.255s\": ogiltigt arkitekturnamn \"%.255s\": " |
| 667 | "%s" |
| 668 | |
| 669 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 670 | #, c-format |
| 671 | msgid "" |
| 672 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" |
| 673 | " bad version relationship %c%c" |
| 674 | msgstr "" |
| 675 | "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n" |
| 676 | " felaktigt versionsberoende %c%c" |
| 677 | |
| 678 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 679 | #, c-format |
| 680 | msgid "" |
| 681 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" |
| 682 | " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" |
| 683 | msgstr "" |
| 684 | "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n" |
| 685 | " \"%c\" är föråldrat, använd \"%c=\" eller \"%c%c\" istället" |
| 686 | |
| 687 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 688 | #, c-format |
| 689 | msgid "" |
| 690 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" |
| 691 | " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" |
| 692 | msgstr "" |
| 693 | "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n" |
| 694 | " implicit exakt träff på versionsnummer, använd hellre \"=\"" |
| 695 | |
| 696 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 697 | #, c-format |
| 698 | msgid "only exact versions may be used for '%s' field" |
| 699 | msgstr "enbart exakta versionsnummer kan användas i fältet \"%s\"" |
| 700 | |
| 701 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 702 | #, c-format |
| 703 | msgid "" |
| 704 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" |
| 705 | " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" |
| 706 | msgstr "" |
| 707 | "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n" |
| 708 | " versionsvärdet börjar med icke-alfanumeriskt tecken, lägg till ett blanksteg" |
| 709 | |
| 710 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 711 | #, c-format |
| 712 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" |
| 713 | msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": versionen innehåller \"%c\"" |
| 714 | |
| 715 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 716 | #, c-format |
| 717 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" |
| 718 | msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": versionsnumret ej avslutat" |
| 719 | |
| 720 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 721 | #, c-format |
| 722 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" |
| 723 | msgstr "\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\": fel i version" |
| 724 | |
| 725 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 726 | #, c-format |
| 727 | msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" |
| 728 | msgstr "\"%s\"-fältet: syntaktiskt fel efter referens till paket \"%.255s\"" |
| 729 | |
| 730 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 731 | #, c-format |
| 732 | msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" |
| 733 | msgstr "alternativ (\"|\") tillåts inte i %s-fältet" |
| 734 | |
| 735 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 736 | #, c-format |
| 737 | msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" |
| 738 | msgstr "ogiltigt förestående utlösarnamn \"%.255s\": %s" |
| 739 | |
| 740 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 741 | #, c-format |
| 742 | msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" |
| 743 | msgstr "dubblerad förestående utlösare \"%.255s\"" |
| 744 | |
| 745 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 746 | #, c-format |
| 747 | msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" |
| 748 | msgstr "ogiltigt paketnamn i väntad utlösare \"%.255s\": %s" |
| 749 | |
| 750 | #: lib/dpkg/fields.c |
| 751 | #, c-format |
| 752 | msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" |
| 753 | msgstr "dubblerad väntad utlösare för paketet \"%.255s\"" |
| 754 | |
| 755 | #: lib/dpkg/file.c |
| 756 | #, c-format |
| 757 | msgid "unable to stat source file '%.250s'" |
| 758 | msgstr "kunde inte ta status på källfilen \"%.250s\"" |
| 759 | |
| 760 | #: lib/dpkg/file.c |
| 761 | #, c-format |
| 762 | msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" |
| 763 | msgstr "kunde inte ändra ägandeskap på målfilen \"%.250s\"" |
| 764 | |
| 765 | #: lib/dpkg/file.c |
| 766 | #, c-format |
| 767 | msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" |
| 768 | msgstr "kunde inte ställa in läge på målfilen \"%.250s\"" |
| 769 | |
| 770 | #: lib/dpkg/file.c |
| 771 | #, c-format |
| 772 | msgid "unable to unlock %s" |
| 773 | msgstr "kunde inte låsa upp %s" |
| 774 | |
| 775 | #: lib/dpkg/file.c |
| 776 | #, c-format |
| 777 | msgid "unable to check file '%s' lock status" |
| 778 | msgstr "kunde inte testa låsstatus för filen \"%s\"" |
| 779 | |
| 780 | #: lib/dpkg/file.c |
| 781 | #, c-format |
| 782 | msgid "%s is locked by another process" |
| 783 | msgstr "%s är låst av en annan process" |
| 784 | |
| 785 | #: lib/dpkg/file.c |
| 786 | #, c-format |
| 787 | msgid "unable to lock %s" |
| 788 | msgstr "kunde inte låsa %s" |
| 789 | |
| 790 | #: lib/dpkg/file.c |
| 791 | msgid "showing file on pager" |
| 792 | msgstr "visar fil i bläddrare" |
| 793 | |
| 794 | #: lib/dpkg/log.c |
| 795 | #, c-format |
| 796 | msgid "could not open log '%s': %s" |
| 797 | msgstr "kunde inte öppna logg \"%s\": %s" |
| 798 | |
| 799 | #: lib/dpkg/log.c |
| 800 | msgid "<package status and progress file descriptor>" |
| 801 | msgstr "<filhandtag för paketstatus och förlopp>" |
| 802 | |
| 803 | #: lib/dpkg/log.c |
| 804 | #, c-format |
| 805 | msgid "unable to write to status fd %d" |
| 806 | msgstr "kunde inte skriva till statusfilidentifierare %d" |
| 807 | |
| 808 | #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c |
| 809 | msgid "failed to allocate memory" |
| 810 | msgstr "misslyckades att allokera minne" |
| 811 | |
| 812 | #: lib/dpkg/mlib.c |
| 813 | #, c-format |
| 814 | msgid "failed to dup for std%s" |
| 815 | msgstr "kunde inte duplicera std%s" |
| 816 | |
| 817 | #: lib/dpkg/mlib.c |
| 818 | #, c-format |
| 819 | msgid "failed to dup for fd %d" |
| 820 | msgstr "kunde inte duplicera filhandtag %d" |
| 821 | |
| 822 | #: lib/dpkg/mlib.c |
| 823 | msgid "failed to create pipe" |
| 824 | msgstr "kunde inte skapa rör" |
| 825 | |
| 826 | #: lib/dpkg/mlib.c |
| 827 | #, c-format |
| 828 | msgid "error writing to '%s'" |
| 829 | msgstr "fel vid skrivning till \"%s\"" |
| 830 | |
| 831 | #: lib/dpkg/mlib.c |
| 832 | #, c-format |
| 833 | msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" |
| 834 | msgstr "kunde inte läsa filidentifierarflaggor för \"%.250s\"" |
| 835 | |
| 836 | #: lib/dpkg/mlib.c |
| 837 | #, c-format |
| 838 | msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" |
| 839 | msgstr "kunde inte ställa in \"close-on-exec\"-flaggan på \"%.250s\"" |
| 840 | |
| 841 | #: lib/dpkg/options.c |
| 842 | #, c-format |
| 843 | msgid "configuration error: %s:%d: %s" |
| 844 | msgstr "konfigureringsfel: %s:%d: %s" |
| 845 | |
| 846 | #: lib/dpkg/options.c |
| 847 | #, c-format |
| 848 | msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" |
| 849 | msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen \"%.255s\" för läsning: %s" |
| 850 | |
| 851 | #: lib/dpkg/options.c |
| 852 | #, c-format |
| 853 | msgid "unbalanced quotes in '%s'" |
| 854 | msgstr "obalanserade citattecken i \"%s\"" |
| 855 | |
| 856 | #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c |
| 857 | #, c-format |
| 858 | msgid "unknown option '%s'" |
| 859 | msgstr "okänd flagga \"%s\"" |
| 860 | |
| 861 | #: lib/dpkg/options.c |
| 862 | #, c-format |
| 863 | msgid "'%s' needs a value" |
| 864 | msgstr "\"%s\" tar ett värde" |
| 865 | |
| 866 | #: lib/dpkg/options.c |
| 867 | #, c-format |
| 868 | msgid "'%s' does not take a value" |
| 869 | msgstr "\"%s\" tar inget värde" |
| 870 | |
| 871 | #: lib/dpkg/options.c |
| 872 | #, c-format |
| 873 | msgid "read error in configuration file '%.255s'" |
| 874 | msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil \"%.250s\"" |
| 875 | |
| 876 | #: lib/dpkg/options.c |
| 877 | #, c-format |
| 878 | msgid "error closing configuration file '%.255s'" |
| 879 | msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil \"%.250s\"" |
| 880 | |
| 881 | #: lib/dpkg/options.c |
| 882 | #, c-format |
| 883 | msgid "error opening configuration directory '%s'" |
| 884 | msgstr "fel vid öppning av konfigurationskatalogen \"%s\"" |
| 885 | |
| 886 | #: lib/dpkg/options.c |
| 887 | #, c-format |
| 888 | msgid "unknown option --%s" |
| 889 | msgstr "okänd flagga --%s" |
| 890 | |
| 891 | #: lib/dpkg/options.c |
| 892 | #, c-format |
| 893 | msgid "--%s option takes a value" |
| 894 | msgstr "flaggan --%s tar ett värde" |
| 895 | |
| 896 | #: lib/dpkg/options.c |
| 897 | #, c-format |
| 898 | msgid "--%s option does not take a value" |
| 899 | msgstr "flaggan --%s tar inget värde" |
| 900 | |
| 901 | #: lib/dpkg/options.c |
| 902 | #, c-format |
| 903 | msgid "unknown option -%c" |
| 904 | msgstr "okänd flagga -%c" |
| 905 | |
| 906 | #: lib/dpkg/options.c |
| 907 | #, c-format |
| 908 | msgid "-%c option takes a value" |
| 909 | msgstr "flaggan -%c tar ett värde" |
| 910 | |
| 911 | #: lib/dpkg/options.c |
| 912 | #, c-format |
| 913 | msgid "-%c option does not take a value" |
| 914 | msgstr "flaggan -%c tar inget värde" |
| 915 | |
| 916 | #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c |
| 917 | #, c-format |
| 918 | msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" |
| 919 | msgstr "ogiltigt heltal för --%s: \"%.250s\"" |
| 920 | |
| 921 | #: lib/dpkg/options.c |
| 922 | #, c-format |
| 923 | msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" |
| 924 | msgstr "ogiltigt heltal för -%c: \"%.250s\"" |
| 925 | |
| 926 | #: lib/dpkg/options.c |
| 927 | #, fuzzy, c-format |
| 928 | #| msgid "obsolete option '--%s'\n" |
| 929 | msgid "obsolete option '--%s'" |
| 930 | msgstr "föråldrad flagga \"--%s\"\n" |
| 931 | |
| 932 | #: lib/dpkg/options.c |
| 933 | #, c-format |
| 934 | msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" |
| 935 | msgstr "motstridiga åtgärder %c (--%s) och -%c (--%s)" |
| 936 | |
| 937 | #: lib/dpkg/options-parsers.c |
| 938 | #, c-format |
| 939 | msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" |
| 940 | msgstr "--%s behöver ett giltigt paketnamn. \"%.250s\" är inte det; %s" |
| 941 | |
| 942 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 943 | #, c-format |
| 944 | msgid "duplicate value for '%s' field" |
| 945 | msgstr "dubblerat värde för \"%s\"-fältet" |
| 946 | |
| 947 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 948 | #, c-format |
| 949 | msgid "user-defined field name '%.*s' too short" |
| 950 | msgstr "användardefinierat fältnamn \"%.*s\" för kort" |
| 951 | |
| 952 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 953 | #, c-format |
| 954 | msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" |
| 955 | msgstr "dubblerat värde för användardefinierat fält \"%.*s\"" |
| 956 | |
| 957 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c |
| 958 | #, c-format |
| 959 | msgid "missing %s" |
| 960 | msgstr "saknat %s" |
| 961 | |
| 962 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c |
| 963 | #, c-format |
| 964 | msgid "empty value for %s" |
| 965 | msgstr "tomt värde för %s" |
| 966 | |
| 967 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 968 | #, c-format |
| 969 | msgid "package has field '%s' but is missing architecture" |
| 970 | msgstr "paketet har fältet \"%s\", men saknar arkitektur" |
| 971 | |
| 972 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 973 | #, c-format |
| 974 | msgid "package has field '%s' but is architecture all" |
| 975 | msgstr "paketet har fältet \"%s\", men arkitekturen är satt till \"all\"" |
| 976 | |
| 977 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 978 | msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" |
| 979 | msgstr "Config-Version för paket med opassande Status" |
| 980 | |
| 981 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 982 | #, c-format |
| 983 | msgid "package has status %s but triggers are awaited" |
| 984 | msgstr "paketet har status %s, men utlösare väntar" |
| 985 | |
| 986 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 987 | msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" |
| 988 | msgstr "paketet har status triggers-awaited man inga utlösare väntar" |
| 989 | |
| 990 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 991 | #, c-format |
| 992 | msgid "package has status %s but triggers are pending" |
| 993 | msgstr "paketet har status %s med utlösare är förestående" |
| 994 | |
| 995 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 996 | msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" |
| 997 | msgstr "paketet har status triggers-pending men inga utlösare är förstående" |
| 998 | |
| 999 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1000 | msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" |
| 1001 | msgstr "Paket med status non-installed har konfigurationsfiler, glömmer dem" |
| 1002 | |
| 1003 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1004 | msgid "" |
| 1005 | "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " |
| 1006 | "an upgrade from an unofficial dpkg" |
| 1007 | msgstr "" |
| 1008 | "det förekommer flera instanser av paket som inte kan installeras sida vid " |
| 1009 | "sida; antagligen på grund av uppgradering från en inofficiell dpkg" |
| 1010 | |
| 1011 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1012 | msgid "" |
| 1013 | "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " |
| 1014 | "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" |
| 1015 | msgstr "" |
| 1016 | "det förekommer en blandning av instanser av paket som kan och som inte kan " |
| 1017 | "installeras sida vid sida; antagligen på grund av uppgradering från en " |
| 1018 | "inofficiell dpkg" |
| 1019 | |
| 1020 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1021 | #, c-format |
| 1022 | msgid "" |
| 1023 | "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " |
| 1024 | "installed instances" |
| 1025 | msgstr "" |
| 1026 | "%s %s (Multi-Arch: %s) kan inte installeras sida vid sida om %s om har flera " |
| 1027 | "installerade instanser" |
| 1028 | |
| 1029 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1030 | #, c-format |
| 1031 | msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" |
| 1032 | msgstr "kunde inte öppna paketinformationsfil \"%.255s\" för läsning" |
| 1033 | |
| 1034 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1035 | #, c-format |
| 1036 | msgid "can't stat package info file '%.255s'" |
| 1037 | msgstr "kan inte ta status på paketinformationsfil \"%.255s\"" |
| 1038 | |
| 1039 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1040 | #, c-format |
| 1041 | msgid "reading package info file '%s': %s" |
| 1042 | msgstr "läser paketinfofilen \"%s\": %s" |
| 1043 | |
| 1044 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1045 | #, c-format |
| 1046 | msgid "can't mmap package info file '%.255s'" |
| 1047 | msgstr "kan inte minnesmappa paketinformationsfil \"%.255s\"" |
| 1048 | |
| 1049 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1050 | #, c-format |
| 1051 | msgid "reading package info file '%.255s'" |
| 1052 | msgstr "läser paketinfofilen \"%.255s\"" |
| 1053 | |
| 1054 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1055 | msgid "empty field name" |
| 1056 | msgstr "tomt fältnamn" |
| 1057 | |
| 1058 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1059 | #, c-format |
| 1060 | msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" |
| 1061 | msgstr "fältnamnet \"%.*s\" kan inte inledas med bindestreck" |
| 1062 | |
| 1063 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1064 | #, fuzzy, c-format |
| 1065 | #| msgid "EOF after field name `%.*s'" |
| 1066 | msgid "end of file after field name '%.*s'" |
| 1067 | msgstr "Filslut efter fältnamn \"%.*s\"" |
| 1068 | |
| 1069 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1070 | #, c-format |
| 1071 | msgid "newline in field name '%.*s'" |
| 1072 | msgstr "nyradstecken i fältnamn \"%.*s\"" |
| 1073 | |
| 1074 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1075 | #, fuzzy, c-format |
| 1076 | #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" |
| 1077 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" |
| 1078 | msgstr "MSDOS-filslut (^Z) i fältnamn \"%.*s\"" |
| 1079 | |
| 1080 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1081 | #, c-format |
| 1082 | msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" |
| 1083 | msgstr "fältnamnet \"%.*s\" måste följas av kolon" |
| 1084 | |
| 1085 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1086 | #, fuzzy, c-format |
| 1087 | #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" |
| 1088 | msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" |
| 1089 | msgstr "Filslut före värde på fält \"%.*s\" (saknar sista nyradstecknet)" |
| 1090 | |
| 1091 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1092 | #, fuzzy, c-format |
| 1093 | #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" |
| 1094 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" |
| 1095 | msgstr "MSDOS-filslut före värde på fält \"%.*s\" (saknar nyradstecken?)" |
| 1096 | |
| 1097 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1098 | #, c-format |
| 1099 | msgid "blank line in value of field '%.*s'" |
| 1100 | msgstr "tomrad i värdet för fältet \"%.*s\"" |
| 1101 | |
| 1102 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1103 | #, fuzzy, c-format |
| 1104 | #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" |
| 1105 | msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" |
| 1106 | msgstr "Filslut inuti värde på fält \"%.*s\" (saknar sista nyradstecknet)" |
| 1107 | |
| 1108 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1109 | #, c-format |
| 1110 | msgid "failed to close after read: '%.255s'" |
| 1111 | msgstr "kunde inte stänga efter läsning: \"%.255s\"" |
| 1112 | |
| 1113 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1114 | msgid "several package info entries found, only one allowed" |
| 1115 | msgstr "flera paketinformationsposter funna, bara en tillåts" |
| 1116 | |
| 1117 | #: lib/dpkg/parse.c |
| 1118 | #, c-format |
| 1119 | msgid "no package information in '%.255s'" |
| 1120 | msgstr "ingen paketinformation i \"%.255s\"" |
| 1121 | |
| 1122 | #: lib/dpkg/parsehelp.c |
| 1123 | #, c-format |
| 1124 | msgid "" |
| 1125 | "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" |
| 1126 | " %.255s" |
| 1127 | msgstr "" |
| 1128 | "tolkar filen \"%.255s\" nära rad %d paket \"%.255s\":\n" |
| 1129 | " %.255s" |
| 1130 | |
| 1131 | #: lib/dpkg/parsehelp.c |
| 1132 | #, c-format |
| 1133 | msgid "" |
| 1134 | "parsing file '%.255s' near line %d:\n" |
| 1135 | " %.255s" |
| 1136 | msgstr "" |
| 1137 | "tolkar filen \"%.255s\" nära rad %d:\n" |
| 1138 | " %.255s" |
| 1139 | |
| 1140 | #: lib/dpkg/parsehelp.c |
| 1141 | msgid "must start with an alphanumeric character" |
| 1142 | msgstr "måste börja med ett alfanumeriskt tecken" |
| 1143 | |
| 1144 | #: lib/dpkg/parsehelp.c |
| 1145 | msgctxt "version" |
| 1146 | msgid "<none>" |
| 1147 | msgstr "<ingen>" |
| 1148 | |
| 1149 | #: lib/dpkg/parsehelp.c |
| 1150 | msgid "version string is empty" |
| 1151 | msgstr "versionssträng ej tom" |
| 1152 | |
| 1153 | #: lib/dpkg/parsehelp.c |
| 1154 | msgid "version string has embedded spaces" |
| 1155 | msgstr "versionssträng har inbäddade blanksteg" |
| 1156 | |
| 1157 | #: lib/dpkg/parsehelp.c |
| 1158 | #, fuzzy |
| 1159 | #| msgid "epoch in version is negative" |
| 1160 | msgid "epoch in version is empty" |
| 1161 | msgstr "epoch i versionen är negativ" |
| 1162 | |
| 1163 | #: lib/dpkg/parsehelp.c |
| 1164 | msgid "epoch in version is not number" |
| 1165 | msgstr "epoch i versionen är inte ett tal" |
| 1166 | |
| 1167 | #: lib/dpkg/parsehelp.c |
| 1168 | msgid "epoch in version is negative" |
| 1169 | msgstr "epoch i versionen är negativ" |
| 1170 | |
| 1171 | #: lib/dpkg/parsehelp.c |
| 1172 | msgid "epoch in version is too big" |
| 1173 | msgstr "epoch i versionen är för stor" |
| 1174 | |
| 1175 | #: lib/dpkg/parsehelp.c |
| 1176 | msgid "nothing after colon in version number" |
| 1177 | msgstr "ingenting efter kolon i versionsnumret" |
| 1178 | |
| 1179 | #: lib/dpkg/parsehelp.c |
| 1180 | #, fuzzy |
| 1181 | #| msgid "version string is empty" |
| 1182 | msgid "revision number is empty" |
| 1183 | msgstr "versionssträng ej tom" |
| 1184 | |
| 1185 | #: lib/dpkg/parsehelp.c |
| 1186 | #, fuzzy |
| 1187 | #| msgid "version string is empty" |
| 1188 | msgid "version number is empty" |
| 1189 | msgstr "versionssträng ej tom" |
| 1190 | |
| 1191 | #: lib/dpkg/parsehelp.c |
| 1192 | msgid "version number does not start with digit" |
| 1193 | msgstr "versionsnumret börjar inte med en siffra" |
| 1194 | |
| 1195 | #: lib/dpkg/parsehelp.c |
| 1196 | msgid "invalid character in version number" |
| 1197 | msgstr "felaktigt tecken i versionsnumret" |
| 1198 | |
| 1199 | #: lib/dpkg/parsehelp.c |
| 1200 | msgid "invalid character in revision number" |
| 1201 | msgstr "felaktigt tecken i revisionsnumret" |
| 1202 | |
| 1203 | #: lib/dpkg/path-remove.c |
| 1204 | #, c-format |
| 1205 | msgid "unable to securely remove '%.255s'" |
| 1206 | msgstr "kunde inte säkert ta bort \"%.255s\"" |
| 1207 | |
| 1208 | #: lib/dpkg/path-remove.c |
| 1209 | msgid "rm command for cleanup" |
| 1210 | msgstr "rm-kommando för städning" |
| 1211 | |
| 1212 | #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c |
| 1213 | #, c-format |
| 1214 | msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" |
| 1215 | msgstr "tvetydigt paketnamn \"%s\" med mer än en installerad instans" |
| 1216 | |
| 1217 | #: lib/dpkg/pkg-format.c |
| 1218 | #, c-format |
| 1219 | msgid "invalid character '%c' in field width" |
| 1220 | msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i fältbredd" |
| 1221 | |
| 1222 | #: lib/dpkg/pkg-format.c |
| 1223 | msgid "field width is out of range" |
| 1224 | msgstr "fältbredden är utanför tillåtet område" |
| 1225 | |
| 1226 | #: lib/dpkg/pkg-format.c |
| 1227 | msgid "missing closing brace" |
| 1228 | msgstr "avslutande klammerparentes saknas" |
| 1229 | |
| 1230 | #: lib/dpkg/pkg-show.c |
| 1231 | msgid "(no description available)" |
| 1232 | msgstr "(beskrivning saknas)" |
| 1233 | |
| 1234 | #: lib/dpkg/pkg-show.c |
| 1235 | #, fuzzy, c-format |
| 1236 | #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" |
| 1237 | msgid "version '%s' has bad syntax: %s" |
| 1238 | msgstr "versionen \"%s\" har felaktig syntax: %s" |
| 1239 | |
| 1240 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c |
| 1241 | #, c-format |
| 1242 | msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" |
| 1243 | msgstr "ogiltigt paketnamn i specificerare \"%s%s%s\": %s" |
| 1244 | |
| 1245 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c |
| 1246 | #, c-format |
| 1247 | msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" |
| 1248 | msgstr "ogiltigt arkitekturnamn i specificerare \"%s:%s\": %s" |
| 1249 | |
| 1250 | #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c |
| 1251 | msgid "warning" |
| 1252 | msgstr "varning" |
| 1253 | |
| 1254 | #: lib/dpkg/strwide.c |
| 1255 | #, c-format |
| 1256 | msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" |
| 1257 | msgstr "kan inte konvertera multibytesträngen \"%s\" till en bred-teckensträng" |
| 1258 | |
| 1259 | #: lib/dpkg/strwide.c |
| 1260 | #, c-format |
| 1261 | msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" |
| 1262 | msgstr "kan inte konvertera multibytesekvensen \"%s\" till ett brett tecken" |
| 1263 | |
| 1264 | #: lib/dpkg/subproc.c |
| 1265 | #, c-format |
| 1266 | msgid "error un-catching signal %s: %s\n" |
| 1267 | msgstr "kunde inte stänga av hantering av signalen %s: %s\n" |
| 1268 | |
| 1269 | #: lib/dpkg/subproc.c |
| 1270 | #, c-format |
| 1271 | msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" |
| 1272 | msgstr "kunde inte ignorera signal %s innan %.250s startas" |
| 1273 | |
| 1274 | #: lib/dpkg/subproc.c |
| 1275 | #, c-format |
| 1276 | msgid "%s (subprocess): %s\n" |
| 1277 | msgstr "%s (underprocess): %s\n" |
| 1278 | |
| 1279 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c |
| 1280 | msgid "fork failed" |
| 1281 | msgstr "förgrening (fork) misslyckades" |
| 1282 | |
| 1283 | #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c |
| 1284 | #, c-format |
| 1285 | msgid "subprocess %s returned error exit status %d" |
| 1286 | msgstr "underprocessen %s gav felkod %d" |
| 1287 | |
| 1288 | #: lib/dpkg/subproc.c |
| 1289 | #, c-format |
| 1290 | msgid "subprocess %s was interrupted" |
| 1291 | msgstr "underporcessen %s avbröts" |
| 1292 | |
| 1293 | #: lib/dpkg/subproc.c |
| 1294 | #, c-format |
| 1295 | msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" |
| 1296 | msgstr "underprocessen %s dödades av signal (%s)%s" |
| 1297 | |
| 1298 | #: lib/dpkg/subproc.c |
| 1299 | msgid ", core dumped" |
| 1300 | msgstr ", minnesutskrift skapad" |
| 1301 | |
| 1302 | #: lib/dpkg/subproc.c |
| 1303 | #, c-format |
| 1304 | msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" |
| 1305 | msgstr "underprocessen %s misslyckades med statuskod %d" |
| 1306 | |
| 1307 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c |
| 1308 | #, c-format |
| 1309 | msgid "wait for subprocess %s failed" |
| 1310 | msgstr "väntan på underporcessen %s misslyckades" |
| 1311 | |
| 1312 | #: lib/dpkg/treewalk.c |
| 1313 | #, fuzzy, c-format |
| 1314 | #| msgid "cannot stat file '%s'" |
| 1315 | msgid "cannot stat pathname '%s'" |
| 1316 | msgstr "kan inte ta status på filen \"%s\"" |
| 1317 | |
| 1318 | #: lib/dpkg/treewalk.c |
| 1319 | #, fuzzy, c-format |
| 1320 | #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" |
| 1321 | msgid "cannot open directory '%s'" |
| 1322 | msgstr "kan inte läsa katalogen \"%.255s\"" |
| 1323 | |
| 1324 | #: lib/dpkg/treewalk.c |
| 1325 | #, fuzzy, c-format |
| 1326 | #| msgid "control directory is not a directory" |
| 1327 | msgid "treewalk root %s is not a directory" |
| 1328 | msgstr "kontrollkatalogen är inte en katalog" |
| 1329 | |
| 1330 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c |
| 1331 | #, c-format |
| 1332 | msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" |
| 1333 | msgstr "kunde inte öppna/skapa utlösarlåsfilen \"%.250s\"" |
| 1334 | |
| 1335 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c |
| 1336 | msgid "triggers area" |
| 1337 | msgstr "område för utlösare" |
| 1338 | |
| 1339 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c |
| 1340 | #, c-format |
| 1341 | msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" |
| 1342 | msgstr "kunde inte ta öppna fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" |
| 1343 | |
| 1344 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c |
| 1345 | #, c-format |
| 1346 | msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" |
| 1347 | msgstr "kunde inte ta status på fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" |
| 1348 | |
| 1349 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c |
| 1350 | #, c-format |
| 1351 | msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" |
| 1352 | msgstr "kunde inte öppna/skapa ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" |
| 1353 | |
| 1354 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c |
| 1355 | #, fuzzy, c-format |
| 1356 | #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" |
| 1357 | msgid "" |
| 1358 | "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" |
| 1359 | msgstr "syntaxfel i utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\" vid tecknet \"%s\"%s" |
| 1360 | |
| 1361 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c |
| 1362 | #, c-format |
| 1363 | msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" |
| 1364 | msgstr "ogiltigt paketnamn \"%.250s\" i utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\"" |
| 1365 | |
| 1366 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c |
| 1367 | #, c-format |
| 1368 | msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" |
| 1369 | msgstr "fel vid läsning av fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" |
| 1370 | |
| 1371 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c |
| 1372 | #, c-format |
| 1373 | msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" |
| 1374 | msgstr "kunde inte skriva ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" |
| 1375 | |
| 1376 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c |
| 1377 | #, c-format |
| 1378 | msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" |
| 1379 | msgstr "kunde inte ta stänga ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" |
| 1380 | |
| 1381 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c |
| 1382 | #, c-format |
| 1383 | msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" |
| 1384 | msgstr "kunde inte installera ny fil för uppskjutna utlösare, \"%.250s\"" |
| 1385 | |
| 1386 | #: lib/dpkg/triglib.c |
| 1387 | #, c-format |
| 1388 | msgid "" |
| 1389 | "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " |
| 1390 | "package '%.250s')" |
| 1391 | msgstr "" |
| 1392 | "ogiltig eller okänd syntax i utlösarnamnet \"%.250s\" (i utlösare som visar " |
| 1393 | "intresse för paketet \"%.250s\")" |
| 1394 | |
| 1395 | #: lib/dpkg/triglib.c |
| 1396 | #, c-format |
| 1397 | msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" |
| 1398 | msgstr "kunde inte öppna utlösarintresselistfilen \"%.250s\"" |
| 1399 | |
| 1400 | #: lib/dpkg/triglib.c |
| 1401 | #, c-format |
| 1402 | msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" |
| 1403 | msgstr "kunde inte spola tillbaka utlösarintressefilen \"%.250s\"" |
| 1404 | |
| 1405 | #: lib/dpkg/triglib.c |
| 1406 | #, c-format |
| 1407 | msgid "" |
| 1408 | "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " |
| 1409 | "%.250s" |
| 1410 | msgstr "" |
| 1411 | "syntaxfel i utlösarintressefilen \"%.250s\"; ogiltigt paketnamn \"%.250s\": " |
| 1412 | "%.250s" |
| 1413 | |
| 1414 | #: lib/dpkg/triglib.c |
| 1415 | #, c-format |
| 1416 | msgid "" |
| 1417 | "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" |
| 1418 | msgstr "" |
| 1419 | "dubblerad filutlösarintresse för filnamnet \"%.250s\" och paketet \"%.250s\"" |
| 1420 | |
| 1421 | #: lib/dpkg/triglib.c |
| 1422 | #, c-format |
| 1423 | msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" |
| 1424 | msgstr "kunde inte läsa filutlösarfil \"%.250s\"" |
| 1425 | |
| 1426 | #: lib/dpkg/triglib.c |
| 1427 | #, c-format |
| 1428 | msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" |
| 1429 | msgstr "syntaxfel i filutlösarfil \"%.250s\"" |
| 1430 | |
| 1431 | #: lib/dpkg/triglib.c |
| 1432 | #, c-format |
| 1433 | msgid "" |
| 1434 | "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " |
| 1435 | "file '%.250s'): %.250s" |
| 1436 | msgstr "" |
| 1437 | "filutlösarpost anger det ogiltiga paketnamnet \"%.250s\" (för intresse för " |
| 1438 | "filen \"%.250s\"): %.250s" |
| 1439 | |
| 1440 | #: lib/dpkg/triglib.c |
| 1441 | #, c-format |
| 1442 | msgid "" |
| 1443 | "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " |
| 1444 | "'%.250s': %.250s" |
| 1445 | msgstr "" |
| 1446 | "utlösar-ci-filen \"%.250s\" innehåller ogiltig utlösarsyntax i utlösarnamnet " |
| 1447 | "%.250s: %.250s" |
| 1448 | |
| 1449 | #: lib/dpkg/triglib.c |
| 1450 | #, c-format |
| 1451 | msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" |
| 1452 | msgstr "kunde inte öppna utlösar-ci-fil \"%.250s\"" |
| 1453 | |
| 1454 | #: lib/dpkg/triglib.c |
| 1455 | msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" |
| 1456 | msgstr "utlösar-ci-filen innehåller ogiltig syntax för direktiv" |
| 1457 | |
| 1458 | #: lib/dpkg/triglib.c |
| 1459 | #, c-format |
| 1460 | msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" |
| 1461 | msgstr "utlösar-ci-filen innehåller okänt direktiv \"%.250s\"" |
| 1462 | |
| 1463 | #: lib/dpkg/triglib.c |
| 1464 | #, c-format |
| 1465 | msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" |
| 1466 | msgstr "kunde inte skapa utlösarstatuskatalogen \"%.250s\"" |
| 1467 | |
| 1468 | #: lib/dpkg/triglib.c |
| 1469 | #, c-format |
| 1470 | msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" |
| 1471 | msgstr "kunde inte sätta ägare för utlösarstatuskatalogen \"%.250s\"" |
| 1472 | |
| 1473 | #: lib/dpkg/trigname.c |
| 1474 | msgid "empty trigger names are not permitted" |
| 1475 | msgstr "tomma utlösarnamn är inte tillåtna" |
| 1476 | |
| 1477 | #: lib/dpkg/trigname.c |
| 1478 | msgid "trigger name contains invalid character" |
| 1479 | msgstr "utlösarnamnet innehåller ogiltigt tecken" |
| 1480 | |
| 1481 | #: lib/dpkg/utils.c |
| 1482 | #, c-format |
| 1483 | msgid "read error in '%.250s'" |
| 1484 | msgstr "läsfel i \"%.250s\"" |
| 1485 | |
| 1486 | #: lib/dpkg/utils.c |
| 1487 | #, c-format |
| 1488 | msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" |
| 1489 | msgstr "fgets gav en tom sträng från \"%.250s\"" |
| 1490 | |
| 1491 | #: lib/dpkg/utils.c |
| 1492 | #, c-format |
| 1493 | msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" |
| 1494 | msgstr "för lång rad eller saknat nyradstecken i \"%.250s\"" |
| 1495 | |
| 1496 | #: lib/dpkg/utils.c |
| 1497 | #, fuzzy, c-format |
| 1498 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" |
| 1499 | msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" |
| 1500 | msgstr "oväntat filslut i %.250s" |
| 1501 | |
| 1502 | #: lib/dpkg/varbuf.c |
| 1503 | msgid "error formatting string into varbuf variable" |
| 1504 | msgstr "felaktig formateringssträng i varbuf-variablen" |
| 1505 | |
| 1506 | #: src/archives.c |
| 1507 | msgid "error reading from dpkg-deb pipe" |
| 1508 | msgstr "fel vid läsning från dpkg-deb-rör" |
| 1509 | |
| 1510 | #: src/archives.c |
| 1511 | #, c-format |
| 1512 | msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" |
| 1513 | msgstr "kan inte hoppa över vaddering för filen \"%.255s\": %s" |
| 1514 | |
| 1515 | #: src/archives.c |
| 1516 | #, c-format |
| 1517 | msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" |
| 1518 | msgstr "" |
| 1519 | "kan inte hoppa över filen \"%.255s\" (ersatt eller utesluten?) från röret: %s" |
| 1520 | |
| 1521 | #: src/archives.c |
| 1522 | #, c-format |
| 1523 | msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" |
| 1524 | msgstr "kunde inte skapa \"%.255s\" (vid hantering av \"%.255s\")" |
| 1525 | |
| 1526 | #: src/archives.c |
| 1527 | #, c-format |
| 1528 | msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" |
| 1529 | msgstr "kan inte kopiera extraherade data för \"%.255s\" till \"%.255s\": %s" |
| 1530 | |
| 1531 | #: src/archives.c src/statcmd.c |
| 1532 | #, c-format |
| 1533 | msgid "error setting ownership of '%.255s'" |
| 1534 | msgstr "fel när ägandeskap för \"%.255s\" skulle ställas in" |
| 1535 | |
| 1536 | #: src/archives.c src/statcmd.c |
| 1537 | #, c-format |
| 1538 | msgid "error setting permissions of '%.255s'" |
| 1539 | msgstr "fel när behörighet för \"%.255s\" skulle ställas in" |
| 1540 | |
| 1541 | #: src/archives.c |
| 1542 | #, c-format |
| 1543 | msgid "error closing/writing '%.255s'" |
| 1544 | msgstr "fel vid stängning/skrivning \"%.255s\"" |
| 1545 | |
| 1546 | #: src/archives.c |
| 1547 | #, c-format |
| 1548 | msgid "error creating pipe '%.255s'" |
| 1549 | msgstr "fel vid skapande av röret \"%.255s\"" |
| 1550 | |
| 1551 | #: src/archives.c |
| 1552 | #, c-format |
| 1553 | msgid "error creating device '%.255s'" |
| 1554 | msgstr "fel vid skapande av enheten \"%.255s\"" |
| 1555 | |
| 1556 | #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c |
| 1557 | #, c-format |
| 1558 | msgid "error creating hard link '%.255s'" |
| 1559 | msgstr "fel vid skapande av hårda länken \"%.255s\"" |
| 1560 | |
| 1561 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c |
| 1562 | #, c-format |
| 1563 | msgid "error creating symbolic link '%.255s'" |
| 1564 | msgstr "fel vid skapande av symboliska länken \"%.255s\"" |
| 1565 | |
| 1566 | #: src/archives.c |
| 1567 | #, c-format |
| 1568 | msgid "error creating directory '%.255s'" |
| 1569 | msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%.255s\"" |
| 1570 | |
| 1571 | #: src/archives.c |
| 1572 | #, c-format |
| 1573 | msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" |
| 1574 | msgstr "kan inte beräkna MD5-hashvärde för tar-filen \"%.255s\": %s" |
| 1575 | |
| 1576 | #: src/archives.c |
| 1577 | #, c-format |
| 1578 | msgid "error setting timestamps of '%.255s'" |
| 1579 | msgstr "fel när tidsstämplingarna på \"%.255s\" skulle ställas in" |
| 1580 | |
| 1581 | #: src/archives.c |
| 1582 | #, c-format |
| 1583 | msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" |
| 1584 | msgstr "fel vid inställning av ägandeskap av symboliska länken \"%.255s\"" |
| 1585 | |
| 1586 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c |
| 1587 | #, c-format |
| 1588 | msgid "unable to read link '%.255s'" |
| 1589 | msgstr "kunde inte läsa länken \"%.255s\"" |
| 1590 | |
| 1591 | #: src/archives.c src/configure.c |
| 1592 | #, c-format |
| 1593 | msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" |
| 1594 | msgstr "" |
| 1595 | "storleken på den symboliska länken \"%.250s\" har ändrats från %jd till %zd" |
| 1596 | |
| 1597 | #: src/archives.c |
| 1598 | #, c-format |
| 1599 | msgid "" |
| 1600 | "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " |
| 1601 | "of package %.250s" |
| 1602 | msgstr "" |
| 1603 | "försöker skriva över delad \"%.250s\" som skiljer sig från andra instanser " |
| 1604 | "av paketet %.250s" |
| 1605 | |
| 1606 | #: src/archives.c |
| 1607 | #, c-format |
| 1608 | msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" |
| 1609 | msgstr "" |
| 1610 | "kunde inte ta status på (avreferera) befintlig symbolisk länk \"%.250s\"" |
| 1611 | |
| 1612 | #: src/archives.c |
| 1613 | #, c-format |
| 1614 | msgid "" |
| 1615 | "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " |
| 1616 | "symlink '%.250s'" |
| 1617 | msgstr "" |
| 1618 | "kunde inte ta status på (avreferera) föreslaget nytt mål \"%.250s\" för " |
| 1619 | "symbolisk länk \"%.250s\"" |
| 1620 | |
| 1621 | #: src/archives.c |
| 1622 | #, fuzzy, c-format |
| 1623 | #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" |
| 1624 | msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" |
| 1625 | msgstr "kan inte öppna arkivdelen i fil \"%.250s\"" |
| 1626 | |
| 1627 | #: src/archives.c |
| 1628 | #, c-format |
| 1629 | msgid "" |
| 1630 | "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " |
| 1631 | "'%.250s' (package: %.100s)" |
| 1632 | msgstr "" |
| 1633 | "försökte skriva över \"%.250s\", vilket är den omdirigerade varianten av " |
| 1634 | "\"%.250s\" (paket: %.100s)" |
| 1635 | |
| 1636 | #: src/archives.c |
| 1637 | #, c-format |
| 1638 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" |
| 1639 | msgstr "" |
| 1640 | "försökte skriva över \"%.250s\", vilket är den omdirigerade varianten av " |
| 1641 | "\"%.250s\"" |
| 1642 | |
| 1643 | #: src/archives.c |
| 1644 | #, c-format |
| 1645 | msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" |
| 1646 | msgstr "" |
| 1647 | "kunde inte läsa status för \"%.255s\" (vilket var vad jag just skulle " |
| 1648 | "installera)" |
| 1649 | |
| 1650 | #: src/archives.c |
| 1651 | #, c-format |
| 1652 | msgid "" |
| 1653 | "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " |
| 1654 | "version" |
| 1655 | msgstr "" |
| 1656 | "kunde inte rensa upp i röran runt \"%.255s\" innan en ny version installeras" |
| 1657 | |
| 1658 | #: src/archives.c |
| 1659 | #, c-format |
| 1660 | msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" |
| 1661 | msgstr "" |
| 1662 | "kunde inte ta status på återställd \"%.255s\" innan en ny version installeras" |
| 1663 | |
| 1664 | #: src/archives.c |
| 1665 | #, c-format |
| 1666 | msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" |
| 1667 | msgstr "arkivet innehåller objektet \"%.255s\" av okänd typ 0x%x" |
| 1668 | |
| 1669 | #: src/archives.c |
| 1670 | #, c-format |
| 1671 | msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" |
| 1672 | msgstr "Ersätter filer i det gamla paketet %s (%s) ...\n" |
| 1673 | |
| 1674 | #: src/archives.c |
| 1675 | #, c-format |
| 1676 | msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" |
| 1677 | msgstr "Ersätta av filer i det installerade paketet %s (%s) ...\n" |
| 1678 | |
| 1679 | #: src/archives.c |
| 1680 | #, c-format |
| 1681 | msgid "" |
| 1682 | "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " |
| 1683 | "nondirectory" |
| 1684 | msgstr "" |
| 1685 | "försöker skriva över katalogen \"%.250s\" från paketet %.250s %.250s med " |
| 1686 | "icke-katalog" |
| 1687 | |
| 1688 | #: src/archives.c |
| 1689 | #, c-format |
| 1690 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" |
| 1691 | msgstr "" |
| 1692 | "försöker skriva över \"%.250s\" som också finns i paketet %.250s %.250s" |
| 1693 | |
| 1694 | #: src/archives.c |
| 1695 | #, c-format |
| 1696 | msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" |
| 1697 | msgstr "kunde inte flytta undan \"%.255s\" för att installera ny version" |
| 1698 | |
| 1699 | #: src/archives.c |
| 1700 | #, c-format |
| 1701 | msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" |
| 1702 | msgstr "kunde inte säkerhetskopiera symbolisk länk för \"%.255s\"" |
| 1703 | |
| 1704 | #: src/archives.c |
| 1705 | #, c-format |
| 1706 | msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" |
| 1707 | msgstr "" |
| 1708 | "kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för \"%.255s\"" |
| 1709 | |
| 1710 | #: src/archives.c |
| 1711 | #, c-format |
| 1712 | msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" |
| 1713 | msgstr "" |
| 1714 | "kunde inte skapa säkerhetskopierad länk av \"%.255s\" innan den nya " |
| 1715 | "versionen installeras" |
| 1716 | |
| 1717 | #: src/archives.c |
| 1718 | #, c-format |
| 1719 | msgid "unable to install new version of '%.255s'" |
| 1720 | msgstr "kunde inte installera ny version av \"%.255s\"" |
| 1721 | |
| 1722 | #: src/archives.c |
| 1723 | #, c-format |
| 1724 | msgid "unable to open '%.255s'" |
| 1725 | msgstr "kunde inte öppna \"%.255s\"" |
| 1726 | |
| 1727 | #: src/archives.c |
| 1728 | #, c-format |
| 1729 | msgid "unable to sync file '%.255s'" |
| 1730 | msgstr "kunde inte synkronisera filen \"%.250s\"" |
| 1731 | |
| 1732 | #: src/archives.c |
| 1733 | #, c-format |
| 1734 | msgid "" |
| 1735 | "ignoring dependency problem with %s:\n" |
| 1736 | "%s" |
| 1737 | msgstr "" |
| 1738 | "ignorerar beroendeproblem med %s:\n" |
| 1739 | "%s" |
| 1740 | |
| 1741 | #: src/archives.c |
| 1742 | #, c-format |
| 1743 | msgid "" |
| 1744 | "considering deconfiguration of essential\n" |
| 1745 | " package %s, to enable %s" |
| 1746 | msgstr "" |
| 1747 | "funderar på att avkonfigurera det systemkritiska\n" |
| 1748 | " paketet %s för att aktivera %s" |
| 1749 | |
| 1750 | #: src/archives.c |
| 1751 | #, c-format |
| 1752 | msgid "" |
| 1753 | "no, %s is essential, will not deconfigure\n" |
| 1754 | " it in order to enable %s" |
| 1755 | msgstr "" |
| 1756 | "nej, %s är systemkritiskt, kommer inte att avkonfigurera\n" |
| 1757 | " det för att aktivera %s" |
| 1758 | |
| 1759 | #: src/archives.c |
| 1760 | #, c-format |
| 1761 | msgid "" |
| 1762 | "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" |
| 1763 | "%s" |
| 1764 | msgstr "" |
| 1765 | "nej, kan fortsätta med %s (--auto-deconfigure hjälper):\n" |
| 1766 | "%s" |
| 1767 | |
| 1768 | #: src/archives.c |
| 1769 | #, c-format |
| 1770 | msgid "removal of %.250s" |
| 1771 | msgstr "borttagning av %.250s" |
| 1772 | |
| 1773 | #: src/archives.c |
| 1774 | #, c-format |
| 1775 | msgid "installation of %.250s" |
| 1776 | msgstr "installation av \"%.255s\"" |
| 1777 | |
| 1778 | #: src/archives.c |
| 1779 | #, c-format |
| 1780 | msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." |
| 1781 | msgstr "funderar på att avkonfigurera %s, vilket skulle förstöras av %s ..." |
| 1782 | |
| 1783 | #: src/archives.c |
| 1784 | #, c-format |
| 1785 | msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" |
| 1786 | msgstr "ja, kommer att avkonfigurera %s (förstörs av %s)." |
| 1787 | |
| 1788 | #: src/archives.c |
| 1789 | #, c-format |
| 1790 | msgid "" |
| 1791 | "regarding %s containing %s:\n" |
| 1792 | "%s" |
| 1793 | msgstr "" |
| 1794 | "angående %s som innehåller %s:\n" |
| 1795 | "%s" |
| 1796 | |
| 1797 | #: src/archives.c |
| 1798 | msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" |
| 1799 | msgstr "ignorerar förstörelse, kan ändå fortsätta!" |
| 1800 | |
| 1801 | #: src/archives.c |
| 1802 | #, c-format |
| 1803 | msgid "" |
| 1804 | "installing %.250s would break %.250s, and\n" |
| 1805 | " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" |
| 1806 | msgstr "" |
| 1807 | "installation av %.250s skulle förstöra %.250s, och\n" |
| 1808 | " avkonfigurering tillåts inte (--auto-deconfigure kanske hjälper)" |
| 1809 | |
| 1810 | #: src/archives.c |
| 1811 | #, c-format |
| 1812 | msgid "installing %.250s would break existing software" |
| 1813 | msgstr "installation av %.250s skulle förstöra befintliga program" |
| 1814 | |
| 1815 | #: src/archives.c |
| 1816 | #, c-format |
| 1817 | msgid "considering removing %s in favour of %s ..." |
| 1818 | msgstr "funderar på att ta bort %s till förmån för %s ..." |
| 1819 | |
| 1820 | #: src/archives.c |
| 1821 | #, c-format |
| 1822 | msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" |
| 1823 | msgstr "%s är ej korrekt installerat - ignorerar dess beroenden" |
| 1824 | |
| 1825 | #: src/archives.c |
| 1826 | #, c-format |
| 1827 | msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." |
| 1828 | msgstr "kan ha problem att ta bort %s, eftersom det tillhandahåller %s ..." |
| 1829 | |
| 1830 | #: src/archives.c |
| 1831 | #, c-format |
| 1832 | msgid "" |
| 1833 | "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" |
| 1834 | msgstr "" |
| 1835 | "paketet %s måste ominstalleras, men tar bort det ändå enligt ditt önskemål" |
| 1836 | |
| 1837 | #: src/archives.c |
| 1838 | #, c-format |
| 1839 | msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" |
| 1840 | msgstr "paketet %s kräver återinstallation, tar inte bort" |
| 1841 | |
| 1842 | #: src/archives.c |
| 1843 | #, c-format |
| 1844 | msgid "yes, will remove %s in favour of %s" |
| 1845 | msgstr "ja, kommer att ta bort %s till förmån för %s" |
| 1846 | |
| 1847 | #: src/archives.c |
| 1848 | #, c-format |
| 1849 | msgid "conflicting packages - not installing %.250s" |
| 1850 | msgstr "paketkonflikt - installerar inte %.250s" |
| 1851 | |
| 1852 | #: src/archives.c |
| 1853 | msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" |
| 1854 | msgstr "ignorerar konflikt, kan ändå fortsätta!" |
| 1855 | |
| 1856 | #: src/archives.c |
| 1857 | #, c-format |
| 1858 | msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" |
| 1859 | msgstr "--%s --recursive kräver åtminstone ett sökvägsargument" |
| 1860 | |
| 1861 | #: src/archives.c |
| 1862 | msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" |
| 1863 | msgstr "sökte, men hittade inga paket (filer som matchar *.deb)" |
| 1864 | |
| 1865 | #: src/archives.c |
| 1866 | #, c-format |
| 1867 | msgid "--%s needs at least one package archive file argument" |
| 1868 | msgstr "--%s kräver åtminstone ett argument som är en paketfil" |
| 1869 | |
| 1870 | #: src/archives.c src/unpack.c |
| 1871 | #, fuzzy, c-format |
| 1872 | #| msgid "cannot access archive" |
| 1873 | msgid "cannot access archive '%s'" |
| 1874 | msgstr "kan inte komma åt arkivet" |
| 1875 | |
| 1876 | #: src/archives.c |
| 1877 | #, fuzzy, c-format |
| 1878 | #| msgid "conffile '%s' is not a plain file" |
| 1879 | msgid "archive '%s' is not a regular file" |
| 1880 | msgstr "konfigurationsfilen \"%s\" är inte en vanlig fil" |
| 1881 | |
| 1882 | #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c |
| 1883 | #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c |
| 1884 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c |
| 1885 | #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c |
| 1886 | msgid "<standard output>" |
| 1887 | msgstr "<standard ut>" |
| 1888 | |
| 1889 | #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c |
| 1890 | #: dpkg-split/queue.c |
| 1891 | msgid "<standard error>" |
| 1892 | msgstr "<standard fel>" |
| 1893 | |
| 1894 | #: src/archives.c |
| 1895 | #, c-format |
| 1896 | msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" |
| 1897 | msgstr "Väljer tidigare ej valt paket %s.\n" |
| 1898 | |
| 1899 | #: src/archives.c |
| 1900 | #, c-format |
| 1901 | msgid "Skipping unselected package %s.\n" |
| 1902 | msgstr "Hoppar över ej valt paket %s.\n" |
| 1903 | |
| 1904 | #: src/archives.c |
| 1905 | #, c-format |
| 1906 | msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" |
| 1907 | msgstr "version %.250s av %.250s redan installerat, hoppar över" |
| 1908 | |
| 1909 | #: src/archives.c |
| 1910 | #, c-format |
| 1911 | msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" |
| 1912 | msgstr "nedgraderar %.250s från %.250s till %.250s" |
| 1913 | |
| 1914 | #: src/archives.c |
| 1915 | #, c-format |
| 1916 | msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" |
| 1917 | msgstr "nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över" |
| 1918 | |
| 1919 | #: src/cleanup.c |
| 1920 | #, c-format |
| 1921 | msgid "" |
| 1922 | "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " |
| 1923 | "of backup copy" |
| 1924 | msgstr "" |
| 1925 | "kunde inte ta bort nyss installerad version av \"%.250s\" för att möjliggöra " |
| 1926 | "återinstallation av säkerhetskopia" |
| 1927 | |
| 1928 | #: src/cleanup.c |
| 1929 | #, c-format |
| 1930 | msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" |
| 1931 | msgstr "kunde inte återställa säkerhetskopierad version av \"%.250s\"" |
| 1932 | |
| 1933 | #: src/cleanup.c |
| 1934 | #, c-format |
| 1935 | msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" |
| 1936 | msgstr "kunde inte ta bort säkerhetskopierad version av \"%.250s\"" |
| 1937 | |
| 1938 | #: src/cleanup.c |
| 1939 | #, c-format |
| 1940 | msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" |
| 1941 | msgstr "kunde inte ta bort nyinstallerad version av \"%.250s\"" |
| 1942 | |
| 1943 | #: src/cleanup.c |
| 1944 | #, c-format |
| 1945 | msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" |
| 1946 | msgstr "kunde inte ta bort nyss uppackad version av \"%.250s\"" |
| 1947 | |
| 1948 | #: src/configure.c |
| 1949 | #, c-format |
| 1950 | msgid "Configuration file '%s'\n" |
| 1951 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\"\n" |
| 1952 | |
| 1953 | #: src/configure.c |
| 1954 | #, c-format |
| 1955 | msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" |
| 1956 | msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" (faktiskt \"%s\")\n" |
| 1957 | |
| 1958 | #: src/configure.c |
| 1959 | #, c-format |
| 1960 | msgid "" |
| 1961 | " ==> File on system created by you or by a script.\n" |
| 1962 | " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" |
| 1963 | msgstr "" |
| 1964 | " ==> Den fil som nu finns skapades av dig eller ett skript.\n" |
| 1965 | " ==> Paketansvariges version finns även i paketet du installerar.\n" |
| 1966 | |
| 1967 | #: src/configure.c |
| 1968 | #, c-format |
| 1969 | msgid " Not modified since installation.\n" |
| 1970 | msgstr " Ej modifierad sedan installationen.\n" |
| 1971 | |
| 1972 | #: src/configure.c |
| 1973 | #, c-format |
| 1974 | msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" |
| 1975 | msgstr " ==> Modifierad (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n" |
| 1976 | |
| 1977 | #: src/configure.c |
| 1978 | #, c-format |
| 1979 | msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" |
| 1980 | msgstr " ==> Borttagen (av dig eller en skriptfil) sedan installationen.\n" |
| 1981 | |
| 1982 | #: src/configure.c |
| 1983 | #, c-format |
| 1984 | msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" |
| 1985 | msgstr " ==> Paketdistributören har uppdaterat konfigurationsfilen.\n" |
| 1986 | |
| 1987 | #: src/configure.c |
| 1988 | #, c-format |
| 1989 | msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" |
| 1990 | msgstr " Versionen i paketet är samma som vid senaste installationen.\n" |
| 1991 | |
| 1992 | #: src/configure.c |
| 1993 | #, c-format |
| 1994 | msgid " ==> Using new file as you requested.\n" |
| 1995 | msgstr " ==> Använder ny fil enligt önskemål.\n" |
| 1996 | |
| 1997 | #: src/configure.c |
| 1998 | #, c-format |
| 1999 | msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" |
| 2000 | msgstr " ==> Använder nuvarande gammal fil enligt önskemål.\n" |
| 2001 | |
| 2002 | #: src/configure.c |
| 2003 | #, c-format |
| 2004 | msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" |
| 2005 | msgstr " ==> Behåller gammal konfigurationsfil enligt förval.\n" |
| 2006 | |
| 2007 | #: src/configure.c |
| 2008 | #, c-format |
| 2009 | msgid " ==> Using new config file as default.\n" |
| 2010 | msgstr " ==> Använder ny konfigurationsfil enligt förval.\n" |
| 2011 | |
| 2012 | #: src/configure.c |
| 2013 | #, c-format |
| 2014 | msgid "" |
| 2015 | " What would you like to do about it ? Your options are:\n" |
| 2016 | " Y or I : install the package maintainer's version\n" |
| 2017 | " N or O : keep your currently-installed version\n" |
| 2018 | " D : show the differences between the versions\n" |
| 2019 | " Z : start a shell to examine the situation\n" |
| 2020 | msgstr "" |
| 2021 | " Vad vill du göra åt det? Dina möjligheter är:\n" |
| 2022 | " Y eller I: installera paketansvariges version\n" |
| 2023 | " N eller O: behåll din nu installerade version\n" |
| 2024 | " D : visa skillnaderna mellan versionerna\n" |
| 2025 | " Z : starta ett skal för att undersöka situationen\n" |
| 2026 | |
| 2027 | #: src/configure.c |
| 2028 | #, c-format |
| 2029 | msgid " The default action is to keep your current version.\n" |
| 2030 | msgstr " Förvald åtgärd är att behålla din nuvarande version.\n" |
| 2031 | |
| 2032 | #: src/configure.c |
| 2033 | #, c-format |
| 2034 | msgid " The default action is to install the new version.\n" |
| 2035 | msgstr " Förvald åtgärd är att installera den nya versionen.\n" |
| 2036 | |
| 2037 | #: src/configure.c |
| 2038 | msgid "[default=N]" |
| 2039 | msgstr "[förval=N]" |
| 2040 | |
| 2041 | #: src/configure.c |
| 2042 | msgid "[default=Y]" |
| 2043 | msgstr "[förval=Y]" |
| 2044 | |
| 2045 | #: src/configure.c |
| 2046 | msgid "[no default]" |
| 2047 | msgstr "[inget förval]" |
| 2048 | |
| 2049 | #: src/configure.c |
| 2050 | msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" |
| 2051 | msgstr "" |
| 2052 | "fel vid skrivning till stderr, upptäcktes innan konfigurationsfilfrågan" |
| 2053 | |
| 2054 | #: src/configure.c |
| 2055 | msgid "read error on stdin at conffile prompt" |
| 2056 | msgstr "läsfel på stdin vid konfigurationsfilsfrågan" |
| 2057 | |
| 2058 | #: src/configure.c |
| 2059 | #, fuzzy |
| 2060 | #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" |
| 2061 | msgid "end of file on stdin at conffile prompt" |
| 2062 | msgstr "läsfel på stdin vid konfigurationsfilsfrågan" |
| 2063 | |
| 2064 | #: src/configure.c |
| 2065 | msgid "conffile difference visualizer" |
| 2066 | msgstr "visualiserare för konfigurationsfilsskillnader" |
| 2067 | |
| 2068 | #: src/configure.c |
| 2069 | msgid "Type 'exit' when you're done.\n" |
| 2070 | msgstr "Skriv \"exit\" när du är klar.\n" |
| 2071 | |
| 2072 | #: src/configure.c |
| 2073 | msgid "conffile shell" |
| 2074 | msgstr "skal för hantering av konfigurationsfiler" |
| 2075 | |
| 2076 | #: src/configure.c |
| 2077 | #, c-format |
| 2078 | msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" |
| 2079 | msgstr "kunde inte ta status på ny distribuerad konfigurationsfil \"%.250s\"" |
| 2080 | |
| 2081 | #: src/configure.c |
| 2082 | #, c-format |
| 2083 | msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" |
| 2084 | msgstr "kunde inte ta status på nu installerad konfigurationsfil \"%.250s\"" |
| 2085 | |
| 2086 | #: src/configure.c |
| 2087 | #, c-format |
| 2088 | msgid "" |
| 2089 | "\n" |
| 2090 | "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" |
| 2091 | "Installing new config file as you requested.\n" |
| 2092 | msgstr "" |
| 2093 | "\n" |
| 2094 | "Konfigurationsfilen \"%s\" existerar inte på ditt system.\n" |
| 2095 | "Installerar ny konfigurationsfil enligt önskemål.\n" |
| 2096 | |
| 2097 | #: src/configure.c |
| 2098 | #, c-format |
| 2099 | msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" |
| 2100 | msgstr "%s: misslyckades med att ta bort gammal säkerhetskopia \"%.250s\": %s" |
| 2101 | |
| 2102 | #: src/configure.c |
| 2103 | #, c-format |
| 2104 | msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" |
| 2105 | msgstr "%s: misslyckades med att namnändra \"%.250s\" till \"%.250s\": %s" |
| 2106 | |
| 2107 | #: src/configure.c |
| 2108 | #, c-format |
| 2109 | msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" |
| 2110 | msgstr "%s: misslyckades med att ta bort \"%.250s\": %s" |
| 2111 | |
| 2112 | #: src/configure.c |
| 2113 | #, c-format |
| 2114 | msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" |
| 2115 | msgstr "" |
| 2116 | "%s: misslyckades med att ta bort tidigare distribuerad version \"%.250s\": %s" |
| 2117 | |
| 2118 | #: src/configure.c |
| 2119 | #, c-format |
| 2120 | msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" |
| 2121 | msgstr "%s: misslyckades med att ta bort \"%.250s\" (före överskrivning): %s" |
| 2122 | |
| 2123 | #: src/configure.c |
| 2124 | #, c-format |
| 2125 | msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" |
| 2126 | msgstr "%s: misslyckades med att länka \"%.250s\" till \"%.250s\": %s" |
| 2127 | |
| 2128 | #: src/configure.c |
| 2129 | #, c-format |
| 2130 | msgid "Installing new version of config file %s ...\n" |
| 2131 | msgstr "Installerar ny version av konfigurationsfilen %s ...\n" |
| 2132 | |
| 2133 | #: src/configure.c utils/update-alternatives.c |
| 2134 | #, c-format |
| 2135 | msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" |
| 2136 | msgstr "kunde inte installera \"%.250s\" som \"%.250s\"" |
| 2137 | |
| 2138 | #: src/configure.c |
| 2139 | #, c-format |
| 2140 | msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" |
| 2141 | msgstr "inget paket med namnet \"%s\" är installerat, kan inte konfigurera" |
| 2142 | |
| 2143 | #: src/configure.c |
| 2144 | #, c-format |
| 2145 | msgid "package %.250s is already installed and configured" |
| 2146 | msgstr "paketet %.250s är redan installerat och konfigurerat" |
| 2147 | |
| 2148 | #: src/configure.c |
| 2149 | #, c-format |
| 2150 | msgid "" |
| 2151 | "package %.250s is not ready for configuration\n" |
| 2152 | " cannot configure (current status '%.250s')" |
| 2153 | msgstr "" |
| 2154 | "paketet %.250s är inte redo för att konfigureras\n" |
| 2155 | " kan inte konfigurera (aktuell status är \"%.250s\")" |
| 2156 | |
| 2157 | #: src/configure.c |
| 2158 | #, c-format |
| 2159 | msgid "" |
| 2160 | "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" |
| 2161 | msgstr "" |
| 2162 | "paketet %.250s kan inte konfigureras då %s inte är redo (aktuell status är " |
| 2163 | "\"%.250s\")" |
| 2164 | |
| 2165 | #: src/configure.c |
| 2166 | #, c-format |
| 2167 | msgid "" |
| 2168 | "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" |
| 2169 | msgstr "paketet %s %s kan inte konfigureras då %s är på en annan version (%s)" |
| 2170 | |
| 2171 | #: src/configure.c |
| 2172 | #, c-format |
| 2173 | msgid "" |
| 2174 | "dependency problems prevent configuration of %s:\n" |
| 2175 | "%s" |
| 2176 | msgstr "" |
| 2177 | "beroendeproblem förhindrar konfigurering av %s:\n" |
| 2178 | "%s" |
| 2179 | |
| 2180 | #: src/configure.c |
| 2181 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
| 2182 | msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad" |
| 2183 | |
| 2184 | #: src/configure.c |
| 2185 | #, c-format |
| 2186 | msgid "" |
| 2187 | "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" |
| 2188 | "%s" |
| 2189 | msgstr "" |
| 2190 | "%s: beroendeproblem, men konfigurerar ändå enligt önskemål:\n" |
| 2191 | "%s" |
| 2192 | |
| 2193 | #: src/configure.c |
| 2194 | msgid "" |
| 2195 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" |
| 2196 | " reinstall it before attempting configuration" |
| 2197 | msgstr "" |
| 2198 | "Paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge; du bör\n" |
| 2199 | " ominstallera det innan du försöker konfigurera." |
| 2200 | |
| 2201 | #: src/configure.c |
| 2202 | #, c-format |
| 2203 | msgid "Setting up %s (%s) ...\n" |
| 2204 | msgstr "Ställer in %s (%s) ...\n" |
| 2205 | |
| 2206 | #: src/configure.c |
| 2207 | #, c-format |
| 2208 | msgid "" |
| 2209 | "%s: unable to stat config file '%s'\n" |
| 2210 | " (= '%s'): %s" |
| 2211 | msgstr "" |
| 2212 | "%s: kunde inte ta status på konfigurationsfilen \"%s\"\n" |
| 2213 | " (= \"%s\"): %s" |
| 2214 | |
| 2215 | #: src/configure.c |
| 2216 | #, c-format |
| 2217 | msgid "" |
| 2218 | "%s: config file '%s' is a circular link\n" |
| 2219 | " (= '%s')" |
| 2220 | msgstr "" |
| 2221 | "%s: konfigurationsfilen \"%s\" är en cirkulär länk\n" |
| 2222 | " (= \"%s\")" |
| 2223 | |
| 2224 | #: src/configure.c |
| 2225 | #, c-format |
| 2226 | msgid "" |
| 2227 | "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" |
| 2228 | " (= '%s'): %s" |
| 2229 | msgstr "" |
| 2230 | "%s: kunde inte läsa länken till konfigurationsfilen \"%s\"\n" |
| 2231 | " (= \"%s\"): %s" |
| 2232 | |
| 2233 | #: src/configure.c |
| 2234 | #, c-format |
| 2235 | msgid "" |
| 2236 | "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" |
| 2237 | " ('%s' is a symlink to '%s')" |
| 2238 | msgstr "" |
| 2239 | "%s: konfigurationsfilen \"%.250s\" blir ett degenererat filnamn\n" |
| 2240 | " (\"%s\" är en symbolisk länk till \"%s\")" |
| 2241 | |
| 2242 | #: src/configure.c |
| 2243 | #, c-format |
| 2244 | msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" |
| 2245 | msgstr "" |
| 2246 | "%s: konfigurationfilen \"%.250s\" är inte en vanlig fil eller symbolisk länk " |
| 2247 | "(= \"%s\")" |
| 2248 | |
| 2249 | #: src/configure.c dpkg-split/split.c |
| 2250 | #, c-format |
| 2251 | msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" |
| 2252 | msgstr "kan inte beräkna MD5-hashvärde för filen \"%s\": %s" |
| 2253 | |
| 2254 | #: src/configure.c |
| 2255 | #, c-format |
| 2256 | msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" |
| 2257 | msgstr "%s: kunde inte öppna %s för hashning: %s" |
| 2258 | |
| 2259 | #: src/depcon.c |
| 2260 | #, c-format |
| 2261 | msgid "%s depends on %s" |
| 2262 | msgstr "%s är beroende av %s" |
| 2263 | |
| 2264 | #: src/depcon.c |
| 2265 | #, c-format |
| 2266 | msgid "%s pre-depends on %s" |
| 2267 | msgstr "%s är i förväg beroende av %s" |
| 2268 | |
| 2269 | #: src/depcon.c |
| 2270 | #, c-format |
| 2271 | msgid "%s recommends %s" |
| 2272 | msgstr "%s rekommenderar %s" |
| 2273 | |
| 2274 | #: src/depcon.c |
| 2275 | #, c-format |
| 2276 | msgid "%s suggests %s" |
| 2277 | msgstr "%s föreslår %s" |
| 2278 | |
| 2279 | #: src/depcon.c |
| 2280 | #, c-format |
| 2281 | msgid "%s breaks %s" |
| 2282 | msgstr "%s förstör %s" |
| 2283 | |
| 2284 | #: src/depcon.c |
| 2285 | #, c-format |
| 2286 | msgid "%s conflicts with %s" |
| 2287 | msgstr "%s är i konflikt med %s" |
| 2288 | |
| 2289 | #: src/depcon.c |
| 2290 | #, c-format |
| 2291 | msgid "%s enhances %s" |
| 2292 | msgstr "%s förbättrar %s" |
| 2293 | |
| 2294 | #: src/depcon.c |
| 2295 | #, c-format |
| 2296 | msgid " %.250s is to be removed.\n" |
| 2297 | msgstr " %.250s kommer att tas bort.\n" |
| 2298 | |
| 2299 | #: src/depcon.c |
| 2300 | #, c-format |
| 2301 | msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" |
| 2302 | msgstr " %.250s kommer att avkonfigureras.\n" |
| 2303 | |
| 2304 | #: src/depcon.c |
| 2305 | #, c-format |
| 2306 | msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" |
| 2307 | msgstr " %.250s kommer att installeras, men är version %.250s.\n" |
| 2308 | |
| 2309 | #: src/depcon.c |
| 2310 | #, c-format |
| 2311 | msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" |
| 2312 | msgstr " %.250s är installerad, men är version %.250s.\n" |
| 2313 | |
| 2314 | #: src/depcon.c |
| 2315 | #, c-format |
| 2316 | msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" |
| 2317 | msgstr " %.250s är uppackad, men har aldrig konfigurerats.\n" |
| 2318 | |
| 2319 | #: src/depcon.c |
| 2320 | #, c-format |
| 2321 | msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" |
| 2322 | msgstr " %.250s är uppackad, men är version %.250s.\n" |
| 2323 | |
| 2324 | #: src/depcon.c |
| 2325 | #, c-format |
| 2326 | msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" |
| 2327 | msgstr " senast konfigurerad version av %.250s är %.250s.\n" |
| 2328 | |
| 2329 | #: src/depcon.c |
| 2330 | #, c-format |
| 2331 | msgid " %.250s is %s.\n" |
| 2332 | msgstr " %.250s är %s.\n" |
| 2333 | |
| 2334 | #: src/depcon.c |
| 2335 | #, c-format |
| 2336 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" |
| 2337 | msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att tas bort.\n" |
| 2338 | |
| 2339 | #: src/depcon.c |
| 2340 | #, c-format |
| 2341 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" |
| 2342 | msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s men kommer att avkonfigureras.\n" |
| 2343 | |
| 2344 | #: src/depcon.c |
| 2345 | #, c-format |
| 2346 | msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" |
| 2347 | msgstr "%.250s tillhandahåller %.250s men men är %s.\n" |
| 2348 | |
| 2349 | #: src/depcon.c |
| 2350 | #, c-format |
| 2351 | msgid " %.250s is not installed.\n" |
| 2352 | msgstr " %.250s är inte installerad.\n" |
| 2353 | |
| 2354 | #: src/depcon.c |
| 2355 | #, c-format |
| 2356 | msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" |
| 2357 | msgstr " %.250s (version %.250s) kommer att installeras.\n" |
| 2358 | |
| 2359 | #: src/depcon.c |
| 2360 | #, c-format |
| 2361 | msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" |
| 2362 | msgstr " %.250s (version %.250s) är närvarande och %s.\n" |
| 2363 | |
| 2364 | #: src/depcon.c |
| 2365 | #, c-format |
| 2366 | msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" |
| 2367 | msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och kommer att installeras.\n" |
| 2368 | |
| 2369 | #: src/depcon.c |
| 2370 | #, c-format |
| 2371 | msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" |
| 2372 | msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och är närvarande och %s.\n" |
| 2373 | |
| 2374 | #: src/divertcmd.c |
| 2375 | msgid "Use --help for help about diverting files." |
| 2376 | msgstr "Använd --help för hjälp om att omdirigera filer." |
| 2377 | |
| 2378 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c |
| 2379 | #, c-format |
| 2380 | msgid "Debian %s version %s.\n" |
| 2381 | msgstr "Debian %s version %s.\n" |
| 2382 | |
| 2383 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c |
| 2384 | #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c |
| 2385 | #, c-format |
| 2386 | msgid "" |
| 2387 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| 2388 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| 2389 | msgstr "" |
| 2390 | "Detta är fri programvara; se GNU General Public License version 2\n" |
| 2391 | "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n" |
| 2392 | |
| 2393 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c |
| 2394 | #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c |
| 2395 | #, c-format |
| 2396 | msgid "" |
| 2397 | "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" |
| 2398 | "\n" |
| 2399 | msgstr "" |
| 2400 | "Användning: %s [<flagga> ...] <kommando>\n" |
| 2401 | "\n" |
| 2402 | |
| 2403 | #: src/divertcmd.c |
| 2404 | #, c-format |
| 2405 | msgid "" |
| 2406 | "Commands:\n" |
| 2407 | " [--add] <file> add a diversion.\n" |
| 2408 | " --remove <file> remove the diversion.\n" |
| 2409 | " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" |
| 2410 | " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" |
| 2411 | " --truename <file> return the diverted file.\n" |
| 2412 | "\n" |
| 2413 | msgstr "" |
| 2414 | "Kommandon:\n" |
| 2415 | " [--add] <fil> lägg till en omdirigering.\n" |
| 2416 | " --remove <fil> ta bort omdirigeringen.\n" |
| 2417 | " --list [<jokertecken>] visa omdirigerade filer.\n" |
| 2418 | " --listpackage <fil> visa vilket paket som omdirigerar filen.\n" |
| 2419 | " --truename <fil> visa den omdirigerade filen.\n" |
| 2420 | "\n" |
| 2421 | |
| 2422 | #: src/divertcmd.c |
| 2423 | #, c-format |
| 2424 | msgid "" |
| 2425 | "Options:\n" |
| 2426 | " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " |
| 2427 | "not\n" |
| 2428 | " be diverted.\n" |
| 2429 | " --local all packages' versions are diverted.\n" |
| 2430 | " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" |
| 2431 | " --rename actually move the file aside (or back).\n" |
| 2432 | " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" |
| 2433 | " --test don't do anything, just demonstrate.\n" |
| 2434 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| 2435 | " --help show this help message.\n" |
| 2436 | " --version show the version.\n" |
| 2437 | "\n" |
| 2438 | msgstr "" |
| 2439 | "Flaggor:\n" |
| 2440 | " --package <paket> namn på paketet vars exemplar av <fil> inte " |
| 2441 | "skall\n" |
| 2442 | " omdirigeras.\n" |
| 2443 | " --local versioner från alla paket omdirigeras.\n" |
| 2444 | " --divert <mål> namnet som används av andra pakets versioner.\n" |
| 2445 | " --rename flytta faktiskt bort filen (eller tillbaka).\n" |
| 2446 | " --admindir <katalog> välj katalog för omdirigeringsfilen.\n" |
| 2447 | " --test gör ingenting, bara demonstrera.\n" |
| 2448 | " --quiet arbeta tyst, med minimal utdata.\n" |
| 2449 | " --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| 2450 | " --version visa versionsnummer.\n" |
| 2451 | "\n" |
| 2452 | |
| 2453 | #: src/divertcmd.c |
| 2454 | #, c-format |
| 2455 | msgid "" |
| 2456 | "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" |
| 2457 | "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" |
| 2458 | "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" |
| 2459 | "divert.\n" |
| 2460 | msgstr "" |
| 2461 | "När du lägger till är förval --local och --divert <original>.distrib.\n" |
| 2462 | "När du tar bort måste --package eller --local samt --divert stämma om de\n" |
| 2463 | "anges. Skripten preinst/postrm i paket skall alltid ange --package och --" |
| 2464 | "divert.\n" |
| 2465 | |
| 2466 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c |
| 2467 | #, c-format |
| 2468 | msgid "cannot stat file '%s'" |
| 2469 | msgstr "kan inte ta status på filen \"%s\"" |
| 2470 | |
| 2471 | #: src/divertcmd.c |
| 2472 | #, c-format |
| 2473 | msgid "error checking '%s'" |
| 2474 | msgstr "fel vid kontroll av \"%s\"" |
| 2475 | |
| 2476 | #: src/divertcmd.c |
| 2477 | #, c-format |
| 2478 | msgid "" |
| 2479 | "rename involves overwriting '%s' with\n" |
| 2480 | " different file '%s', not allowed" |
| 2481 | msgstr "" |
| 2482 | "namnbyte innebär överskrivning av \"%s\" med\n" |
| 2483 | " annan fil \"%s\", ej tillåtet" |
| 2484 | |
| 2485 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c |
| 2486 | #, c-format |
| 2487 | msgid "unable to create file '%s'" |
| 2488 | msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\"" |
| 2489 | |
| 2490 | #: src/divertcmd.c |
| 2491 | #, c-format |
| 2492 | msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" |
| 2493 | msgstr "kan inte kopiera \"%s\" till \"%s\": %s" |
| 2494 | |
| 2495 | #: src/divertcmd.c |
| 2496 | #, c-format |
| 2497 | msgid "cannot rename '%s' to '%s'" |
| 2498 | msgstr "kan inte byta namn på \"%s\" till \"%s\"" |
| 2499 | |
| 2500 | #: src/divertcmd.c |
| 2501 | #, c-format |
| 2502 | msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" |
| 2503 | msgstr "namnbyte: ta bort duplicerad gammal länk \"%s\"" |
| 2504 | |
| 2505 | #: src/divertcmd.c |
| 2506 | #, c-format |
| 2507 | msgid "unable to remove copied source file '%s'" |
| 2508 | msgstr "kunde inte ta bort kopierad källfil \"%.250s\"" |
| 2509 | |
| 2510 | #: src/divertcmd.c |
| 2511 | #, c-format |
| 2512 | msgid "filename \"%s\" is not absolute" |
| 2513 | msgstr "filnamnet \"%s\" är inte absolut" |
| 2514 | |
| 2515 | #: src/divertcmd.c |
| 2516 | msgid "file may not contain newlines" |
| 2517 | msgstr "filnamnet kan inte innehålla nyradstecken" |
| 2518 | |
| 2519 | #: src/divertcmd.c |
| 2520 | #, c-format |
| 2521 | msgid "local diversion of %s" |
| 2522 | msgstr "lokal omdirigering av %s" |
| 2523 | |
| 2524 | #: src/divertcmd.c |
| 2525 | #, c-format |
| 2526 | msgid "local diversion of %s to %s" |
| 2527 | msgstr "lokal omdirigering av %s till %s" |
| 2528 | |
| 2529 | #: src/divertcmd.c |
| 2530 | #, c-format |
| 2531 | msgid "diversion of %s by %s" |
| 2532 | msgstr "omdirigering av %s av %s" |
| 2533 | |
| 2534 | #: src/divertcmd.c |
| 2535 | #, c-format |
| 2536 | msgid "diversion of %s to %s by %s" |
| 2537 | msgstr "omdirigering av %s till %s av %s" |
| 2538 | |
| 2539 | #: src/divertcmd.c |
| 2540 | #, c-format |
| 2541 | msgid "any diversion of %s" |
| 2542 | msgstr "alla omdirigeringar av %s" |
| 2543 | |
| 2544 | #: src/divertcmd.c |
| 2545 | #, c-format |
| 2546 | msgid "any diversion of %s to %s" |
| 2547 | msgstr "alla omdirigeringar av %s till %s" |
| 2548 | |
| 2549 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c |
| 2550 | #, c-format |
| 2551 | msgid "--%s needs a single argument" |
| 2552 | msgstr "--%s behöver ett ensamt argument" |
| 2553 | |
| 2554 | #: src/divertcmd.c |
| 2555 | msgid "cannot divert directories" |
| 2556 | msgstr "kan inte omdirigera kataloger" |
| 2557 | |
| 2558 | #: src/divertcmd.c |
| 2559 | #, c-format |
| 2560 | msgid "cannot divert file '%s' to itself" |
| 2561 | msgstr "Kan inte omdirigera filen \"%s\" till sig själv" |
| 2562 | |
| 2563 | #: src/divertcmd.c |
| 2564 | #, c-format |
| 2565 | msgid "Leaving '%s'\n" |
| 2566 | msgstr "Låter \"%s\" vara\n" |
| 2567 | |
| 2568 | #: src/divertcmd.c |
| 2569 | #, c-format |
| 2570 | msgid "'%s' clashes with '%s'" |
| 2571 | msgstr "\"%s\" krockar med \"%s\"" |
| 2572 | |
| 2573 | #: src/divertcmd.c |
| 2574 | #, c-format |
| 2575 | msgid "Adding '%s'\n" |
| 2576 | msgstr "Lägger till \"%s\"\n" |
| 2577 | |
| 2578 | #: src/divertcmd.c |
| 2579 | #, c-format |
| 2580 | msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" |
| 2581 | msgstr "" |
| 2582 | "Ignorerar begäran att byta namn på filen \"%s\" som ägs av det omdirigerande " |
| 2583 | "paketet \"%s\"\n" |
| 2584 | |
| 2585 | #: src/divertcmd.c |
| 2586 | #, c-format |
| 2587 | msgid "No diversion '%s', none removed.\n" |
| 2588 | msgstr "Ingen omdirigering \"%s\", ingen borttagen.\n" |
| 2589 | |
| 2590 | #: src/divertcmd.c |
| 2591 | #, c-format |
| 2592 | msgid "" |
| 2593 | "mismatch on divert-to\n" |
| 2594 | " when removing '%s'\n" |
| 2595 | " found '%s'" |
| 2596 | msgstr "" |
| 2597 | "sammanblandning i divert-to\n" |
| 2598 | " vid borttagning av \"%s\"\n" |
| 2599 | " hittade \"%s\"" |
| 2600 | |
| 2601 | #: src/divertcmd.c |
| 2602 | #, c-format |
| 2603 | msgid "" |
| 2604 | "mismatch on package\n" |
| 2605 | " when removing '%s'\n" |
| 2606 | " found '%s'" |
| 2607 | msgstr "" |
| 2608 | "sammanblandning av paket\n" |
| 2609 | " vid borttagning av \"%s\"\n" |
| 2610 | " hittade \"%s\"" |
| 2611 | |
| 2612 | #: src/divertcmd.c |
| 2613 | #, c-format |
| 2614 | msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" |
| 2615 | msgstr "Ignorerar begäran att ta bort delad omdirigering \"%s\".\n" |
| 2616 | |
| 2617 | #: src/divertcmd.c |
| 2618 | #, c-format |
| 2619 | msgid "Removing '%s'\n" |
| 2620 | msgstr "Tar bort \"%s\"\n" |
| 2621 | |
| 2622 | #: src/divertcmd.c |
| 2623 | msgid "package may not contain newlines" |
| 2624 | msgstr "paket kan inte innehålla nyradstecken" |
| 2625 | |
| 2626 | #: src/divertcmd.c |
| 2627 | msgid "divert-to may not contain newlines" |
| 2628 | msgstr "målet kan inte innehålla nyradstecken" |
| 2629 | |
| 2630 | #: src/divertdb.c |
| 2631 | msgid "failed to open diversions file" |
| 2632 | msgstr "kunde inte öppna omdirigeringsfil" |
| 2633 | |
| 2634 | #: src/divertdb.c |
| 2635 | msgid "failed to fstat diversions file" |
| 2636 | msgstr "kunde inte ta status på omdirigeringsfil" |
| 2637 | |
| 2638 | #: src/divertdb.c |
| 2639 | #, c-format |
| 2640 | msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" |
| 2641 | msgstr "motsägande omdirigeringar av \"%.250s\" eller \"%.250s\"" |
| 2642 | |
| 2643 | #: src/enquiry.c |
| 2644 | msgid "" |
| 2645 | "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" |
| 2646 | "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" |
| 2647 | "that depend on them) to function properly:\n" |
| 2648 | msgstr "" |
| 2649 | "Följande paket är i oordning på grund av allvarliga problem när de\n" |
| 2650 | "installerades. De måste ominstalleras om de (och paket som är\n" |
| 2651 | "beroende av dem) ska fungera korrekt:\n" |
| 2652 | |
| 2653 | #: src/enquiry.c |
| 2654 | msgid "" |
| 2655 | "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" |
| 2656 | "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" |
| 2657 | "menu option in dselect for them to work:\n" |
| 2658 | msgstr "" |
| 2659 | "Följande paket har packats upp men inte konfigurerats ännu. De måste\n" |
| 2660 | "konfigureras med dpkg --configure eller menyvalet \"configure\" i\n" |
| 2661 | "dselect för att de ska fungera:\n" |
| 2662 | |
| 2663 | #: src/enquiry.c |
| 2664 | msgid "" |
| 2665 | "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" |
| 2666 | "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" |
| 2667 | "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" |
| 2668 | msgstr "" |
| 2669 | "Följande paket är bara delvis konfigurerade, troligtvis på grund av problem\n" |
| 2670 | "vid deras första konfiguration. Nytt konfigurationsförsök bör göras med\n" |
| 2671 | "dpkg --configure <paket> eller menyvalet \"configure\" i dselect:\n" |
| 2672 | |
| 2673 | #: src/enquiry.c |
| 2674 | msgid "" |
| 2675 | "The following packages are only half installed, due to problems during\n" |
| 2676 | "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" |
| 2677 | "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" |
| 2678 | msgstr "" |
| 2679 | "Följande paket är bara delvis konfigurerade, på grund av problem under\n" |
| 2680 | "installationen. Installationen kan troligtvis genomföras genom att försöka\n" |
| 2681 | "igen. Paketen kan tas bort via dselect eller dpkg --remove:\n" |
| 2682 | |
| 2683 | #: src/enquiry.c |
| 2684 | msgid "" |
| 2685 | "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" |
| 2686 | "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" |
| 2687 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" |
| 2688 | msgstr "" |
| 2689 | "Följande paket avvaktar hantering av utlösare de aktiverat i andra\n" |
| 2690 | "paket. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n" |
| 2691 | "dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n" |
| 2692 | |
| 2693 | #: src/enquiry.c |
| 2694 | msgid "" |
| 2695 | "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" |
| 2696 | "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" |
| 2697 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" |
| 2698 | msgstr "" |
| 2699 | "Följande paket har utlösts, men hanteringen av utlösare är ännu inte\n" |
| 2700 | "utförd. Hantering kan efterfrågas genom att använda dselect eller\n" |
| 2701 | "dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n" |
| 2702 | |
| 2703 | #: src/enquiry.c |
| 2704 | msgid "" |
| 2705 | "The following packages are missing the list control file in the\n" |
| 2706 | "database, they need to be reinstalled:\n" |
| 2707 | msgstr "" |
| 2708 | "Följande paket saknar list-kontrollfilen i databasen, de\n" |
| 2709 | "behöver installeras på nytt:\n" |
| 2710 | |
| 2711 | #: src/enquiry.c |
| 2712 | msgid "" |
| 2713 | "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" |
| 2714 | "database, they need to be reinstalled:\n" |
| 2715 | msgstr "" |
| 2716 | "Följande paket saknar md5sums-kontrollfilen i databasen, de\n" |
| 2717 | "behöver installeras på nytt:\n" |
| 2718 | |
| 2719 | #: src/enquiry.c |
| 2720 | msgid "The following packages do not have an architecture:\n" |
| 2721 | msgstr "Följande paket saknar arkitektur:\n" |
| 2722 | |
| 2723 | #: src/enquiry.c |
| 2724 | msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" |
| 2725 | msgstr "Följande paket har en ogiltig arkitektur:\n" |
| 2726 | |
| 2727 | #: src/enquiry.c |
| 2728 | msgid "" |
| 2729 | "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" |
| 2730 | "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" |
| 2731 | "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" |
| 2732 | msgstr "" |
| 2733 | "Följande paket har en okänd oegen arkitektur, vilket kommer skapa\n" |
| 2734 | "beroendeproblem i pakethanterarskal. Detta kan rättas genom att registrera\n" |
| 2735 | "den oegna arkitekturen med dpkg --add-architecture:\n" |
| 2736 | |
| 2737 | #: src/enquiry.c src/querycmd.c |
| 2738 | #, c-format |
| 2739 | msgid "package '%s' is not installed" |
| 2740 | msgstr "paketet \"%s\" är ej installerat" |
| 2741 | |
| 2742 | #: src/enquiry.c |
| 2743 | msgid "" |
| 2744 | "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" |
| 2745 | "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" |
| 2746 | msgstr "" |
| 2747 | "En annan process har låst databasen för skrivning, och kanske ändrar den\n" |
| 2748 | "just nu, en del av de problem som följer kan komma på grund av detta.\n" |
| 2749 | |
| 2750 | #: src/enquiry.c |
| 2751 | msgctxt "section" |
| 2752 | msgid "<unknown>" |
| 2753 | msgstr "<okänd>" |
| 2754 | |
| 2755 | #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c |
| 2756 | #, c-format |
| 2757 | msgid "--%s takes no arguments" |
| 2758 | msgstr "--%s tar inget argument" |
| 2759 | |
| 2760 | #: src/enquiry.c |
| 2761 | #, c-format |
| 2762 | msgid " %d in %s: " |
| 2763 | msgstr " %d i %s: " |
| 2764 | |
| 2765 | #: src/enquiry.c |
| 2766 | #, c-format |
| 2767 | msgid " %d package, from the following section:" |
| 2768 | msgid_plural " %d packages, from the following sections:" |
| 2769 | msgstr[0] " %d paket, från följande avdelning:" |
| 2770 | msgstr[1] " %d paket, från följande avdelningar:" |
| 2771 | |
| 2772 | #: src/enquiry.c |
| 2773 | #, c-format |
| 2774 | msgid "" |
| 2775 | "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" |
| 2776 | " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" |
| 2777 | msgstr "" |
| 2778 | "Versionen av dpkg med fungerande stöd för %s är ännu ej konfigurerad.\n" |
| 2779 | " Använd \"dpkg --configure dpkg\" och försök sedan igen.\n" |
| 2780 | |
| 2781 | #: src/enquiry.c |
| 2782 | #, c-format |
| 2783 | msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" |
| 2784 | msgstr "" |
| 2785 | "dpkg finns inte listad som installerad, kan inte kontrollera stöd för %s!\n" |
| 2786 | |
| 2787 | #: src/enquiry.c |
| 2788 | msgid "Pre-Depends field" |
| 2789 | msgstr "\"Pre-Depends\"-fält" |
| 2790 | |
| 2791 | #: src/enquiry.c |
| 2792 | msgid "epoch" |
| 2793 | msgstr "epoch" |
| 2794 | |
| 2795 | #: src/enquiry.c |
| 2796 | msgid "long filenames" |
| 2797 | msgstr "långa filnamn" |
| 2798 | |
| 2799 | #: src/enquiry.c |
| 2800 | msgid "multiple Conflicts and Replaces" |
| 2801 | msgstr "många konflikter och ersätter" |
| 2802 | |
| 2803 | #: src/enquiry.c |
| 2804 | msgid "multi-arch" |
| 2805 | msgstr "multi-arch" |
| 2806 | |
| 2807 | #: src/enquiry.c |
| 2808 | msgid "versioned Provides" |
| 2809 | msgstr "versionerade tillhandahållanden" |
| 2810 | |
| 2811 | #: src/enquiry.c |
| 2812 | #, c-format |
| 2813 | msgid "" |
| 2814 | "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" |
| 2815 | " %s" |
| 2816 | msgstr "" |
| 2817 | "kan inte komma på hur i förväg-beroendet kan tillfredsställas:\n" |
| 2818 | " %s" |
| 2819 | |
| 2820 | #: src/enquiry.c |
| 2821 | #, c-format |
| 2822 | msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" |
| 2823 | msgstr "" |
| 2824 | "kan inte tillfredsställa i förvägberoende för %.250s (krävs på grund av " |
| 2825 | "%.250s)" |
| 2826 | |
| 2827 | #: src/enquiry.c |
| 2828 | #, fuzzy, c-format |
| 2829 | #| msgid "--%s takes one package name argument" |
| 2830 | msgid "--%s takes one <pkgname> argument" |
| 2831 | msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument" |
| 2832 | |
| 2833 | #: src/enquiry.c |
| 2834 | #, fuzzy, c-format |
| 2835 | #| msgid "package '%s' is not installed" |
| 2836 | msgid "package name '%s' is invalid: %s" |
| 2837 | msgstr "paketet \"%s\" är ej installerat" |
| 2838 | |
| 2839 | #: src/enquiry.c |
| 2840 | #, fuzzy, c-format |
| 2841 | #| msgid "--%s takes one package name argument" |
| 2842 | msgid "--%s takes one <trigname> argument" |
| 2843 | msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument" |
| 2844 | |
| 2845 | #: src/enquiry.c |
| 2846 | #, fuzzy, c-format |
| 2847 | #| msgid "trigger name contains invalid character" |
| 2848 | msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" |
| 2849 | msgstr "utlösarnamnet innehåller ogiltigt tecken" |
| 2850 | |
| 2851 | #: src/enquiry.c |
| 2852 | #, fuzzy, c-format |
| 2853 | #| msgid "--%s takes one package name argument" |
| 2854 | msgid "--%s takes one <archname> argument" |
| 2855 | msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument" |
| 2856 | |
| 2857 | #: src/enquiry.c |
| 2858 | #, fuzzy, c-format |
| 2859 | #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s" |
| 2860 | msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" |
| 2861 | msgstr "arkitekturen \"%s\" är ogiltig: %s" |
| 2862 | |
| 2863 | #: src/enquiry.c |
| 2864 | #, fuzzy, c-format |
| 2865 | #| msgid "--%s takes one argument" |
| 2866 | msgid "--%s takes one <version> argument" |
| 2867 | msgstr "--%s tar ett argument" |
| 2868 | |
| 2869 | #: src/enquiry.c |
| 2870 | #, fuzzy, c-format |
| 2871 | #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" |
| 2872 | msgid "version '%s' has bad syntax" |
| 2873 | msgstr "versionen \"%s\" har felaktig syntax: %s" |
| 2874 | |
| 2875 | #: src/enquiry.c |
| 2876 | msgid "" |
| 2877 | "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" |
| 2878 | msgstr "--compare-versions tar tre argument: <version> <relation> <version>" |
| 2879 | |
| 2880 | #: src/enquiry.c |
| 2881 | msgid "--compare-versions bad relation" |
| 2882 | msgstr "--compare-versions: ogiltig relation" |
| 2883 | |
| 2884 | #: src/enquiry.c |
| 2885 | #, c-format |
| 2886 | msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" |
| 2887 | msgstr "" |
| 2888 | |
| 2889 | #: src/errors.c |
| 2890 | #, c-format |
| 2891 | msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" |
| 2892 | msgstr "" |
| 2893 | "misslyckades med att allokera minne för ny post i listan över misslyckade " |
| 2894 | "paket: %s" |
| 2895 | |
| 2896 | #: src/errors.c |
| 2897 | msgid "too many errors, stopping" |
| 2898 | msgstr "för många fel, stannar" |
| 2899 | |
| 2900 | #: src/errors.c |
| 2901 | #, c-format |
| 2902 | msgid "" |
| 2903 | "error processing package %s (--%s):\n" |
| 2904 | " %s" |
| 2905 | msgstr "" |
| 2906 | "fel vid hantering av paketet %s (--%s):\n" |
| 2907 | " %s" |
| 2908 | |
| 2909 | #: src/errors.c |
| 2910 | #, c-format |
| 2911 | msgid "" |
| 2912 | "error processing archive %s (--%s):\n" |
| 2913 | " %s" |
| 2914 | msgstr "" |
| 2915 | "fel vid hantering av arkivet %s (--%s):\n" |
| 2916 | " %s" |
| 2917 | |
| 2918 | #: src/errors.c |
| 2919 | msgid "Errors were encountered while processing:\n" |
| 2920 | msgstr "Fel uppstod vid hantering:\n" |
| 2921 | |
| 2922 | #: src/errors.c |
| 2923 | msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" |
| 2924 | msgstr "Hanteringen avbröts då för många fel uppstod.\n" |
| 2925 | |
| 2926 | #: src/errors.c |
| 2927 | #, c-format |
| 2928 | msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" |
| 2929 | msgstr "paketet %s skulle kvarhållas, men hanteras ändå enligt önskemål" |
| 2930 | |
| 2931 | #: src/errors.c |
| 2932 | #, c-format |
| 2933 | msgid "" |
| 2934 | "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" |
| 2935 | msgstr "Paketet %s kvarhålles, rör det inte. --force-hold ignorerar.\n" |
| 2936 | |
| 2937 | #: src/errors.c |
| 2938 | msgid "overriding problem because --force enabled:" |
| 2939 | msgstr "ignorerar problem då --force använts:" |
| 2940 | |
| 2941 | #: src/filesdb.c |
| 2942 | #, c-format |
| 2943 | msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" |
| 2944 | msgstr "kunde inte öppna fillistan för paketet \"%.250s\"" |
| 2945 | |
| 2946 | #: src/filesdb.c |
| 2947 | #, c-format |
| 2948 | msgid "" |
| 2949 | "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " |
| 2950 | "currently installed" |
| 2951 | msgstr "" |
| 2952 | "fillistfilen för paketet \"%.250s\" saknas; antar att paketet inte har några " |
| 2953 | "filer installerade" |
| 2954 | |
| 2955 | #: src/filesdb.c |
| 2956 | #, c-format |
| 2957 | msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" |
| 2958 | msgstr "kunde inte ta status på fillistan för paketet \"%.250s\"" |
| 2959 | |
| 2960 | #: src/filesdb.c |
| 2961 | #, c-format |
| 2962 | msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" |
| 2963 | msgstr "fillistfilen för paketet \"%.250s\" är inte en vanlig fil" |
| 2964 | |
| 2965 | #: src/filesdb.c |
| 2966 | #, c-format |
| 2967 | msgid "reading files list for package '%.250s'" |
| 2968 | msgstr "läser fillista för paketet \"%.250s\"" |
| 2969 | |
| 2970 | #: src/filesdb.c |
| 2971 | #, c-format |
| 2972 | msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" |
| 2973 | msgstr "fillistfilen för paketet \"%.250s\" saknar avslutande radbrytning" |
| 2974 | |
| 2975 | #: src/filesdb.c |
| 2976 | #, c-format |
| 2977 | msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" |
| 2978 | msgstr "fillistfilen för paketet \"%.250s\" innehåller tomt filnamn" |
| 2979 | |
| 2980 | #: src/filesdb.c |
| 2981 | #, c-format |
| 2982 | msgid "error closing files list file for package '%.250s'" |
| 2983 | msgstr "fel vid stängning av fillistfilen för paketet \"%.250s\"" |
| 2984 | |
| 2985 | #: src/filesdb.c |
| 2986 | msgid "(Reading database ... " |
| 2987 | msgstr "(Läser databasen ... " |
| 2988 | |
| 2989 | #: src/filesdb.c |
| 2990 | #, c-format |
| 2991 | msgid "%d file or directory currently installed.)\n" |
| 2992 | msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" |
| 2993 | msgstr[0] "%d fil och katalog installerad.)\n" |
| 2994 | msgstr[1] "%d filer och kataloger installerade.)\n" |
| 2995 | |
| 2996 | #: src/filesdb-hash.c |
| 2997 | #, c-format |
| 2998 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" |
| 2999 | msgstr "styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\" saknar avslutande radbrytning" |
| 3000 | |
| 3001 | #: src/filesdb-hash.c |
| 3002 | #, fuzzy, c-format |
| 3003 | #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" |
| 3004 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" |
| 3005 | msgstr "styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\" saknar avslutande radbrytning" |
| 3006 | |
| 3007 | #: src/filesdb-hash.c |
| 3008 | #, fuzzy, c-format |
| 3009 | #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" |
| 3010 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" |
| 3011 | msgstr "styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\" saknar avslutande radbrytning" |
| 3012 | |
| 3013 | #: src/filesdb-hash.c |
| 3014 | #, c-format |
| 3015 | msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" |
| 3016 | msgstr "styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\" innehåller tomt filnamn" |
| 3017 | |
| 3018 | #: src/filesdb-hash.c |
| 3019 | #, fuzzy, c-format |
| 3020 | #| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'" |
| 3021 | msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" |
| 3022 | msgstr "kan inte öppna styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\"" |
| 3023 | |
| 3024 | #: src/filesdb-hash.c |
| 3025 | #, fuzzy, c-format |
| 3026 | #| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'" |
| 3027 | msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" |
| 3028 | msgstr "kan inte ta status på styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\"" |
| 3029 | |
| 3030 | #: src/filesdb-hash.c |
| 3031 | #, fuzzy, c-format |
| 3032 | #| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file" |
| 3033 | msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" |
| 3034 | msgstr "filen \"%s\" för paketet \"%s\" är inte en vanlig fil" |
| 3035 | |
| 3036 | #: src/filesdb-hash.c |
| 3037 | #, fuzzy, c-format |
| 3038 | #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" |
| 3039 | msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" |
| 3040 | msgstr "kan inte läsa styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\"" |
| 3041 | |
| 3042 | #: src/filesdb-hash.c |
| 3043 | #, fuzzy, c-format |
| 3044 | #| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'" |
| 3045 | msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" |
| 3046 | msgstr "kan inte stänga styrfilen \"%s\" för paketet \"%s\"" |
| 3047 | |
| 3048 | #: src/help.c |
| 3049 | msgid "not installed" |
| 3050 | msgstr "ej installerat" |
| 3051 | |
| 3052 | #: src/help.c |
| 3053 | msgid "not installed but configs remain" |
| 3054 | msgstr "ej installerat, men konfigurationsfiler kvarstår" |
| 3055 | |
| 3056 | #: src/help.c |
| 3057 | msgid "broken due to failed removal or installation" |
| 3058 | msgstr "trasigt p.g.a misslyckad borttagning eller installation" |
| 3059 | |
| 3060 | #: src/help.c |
| 3061 | msgid "unpacked but not configured" |
| 3062 | msgstr "uppackat, men okonfigurerat" |
| 3063 | |
| 3064 | #: src/help.c |
| 3065 | msgid "broken due to postinst failure" |
| 3066 | msgstr "trasigt p.g.a fel i postinst" |
| 3067 | |
| 3068 | #: src/help.c |
| 3069 | msgid "awaiting trigger processing by another package" |
| 3070 | msgstr "avvaktar hantering av utlösare för ett annat paket" |
| 3071 | |
| 3072 | #: src/help.c |
| 3073 | msgid "triggered" |
| 3074 | msgstr "utlöst" |
| 3075 | |
| 3076 | #: src/help.c |
| 3077 | msgid "installed" |
| 3078 | msgstr "installerat" |
| 3079 | |
| 3080 | #: src/help.c |
| 3081 | msgid "PATH is not set" |
| 3082 | msgstr "PATH är inte satt" |
| 3083 | |
| 3084 | #: src/help.c |
| 3085 | #, c-format |
| 3086 | msgid "'%s' not found in PATH or not executable" |
| 3087 | msgstr "\"%s\" finns ej i PATH eller är inte exekverbar" |
| 3088 | |
| 3089 | #: src/help.c |
| 3090 | #, c-format |
| 3091 | msgid "" |
| 3092 | "%d expected program not found in PATH or not executable\n" |
| 3093 | "%s" |
| 3094 | msgid_plural "" |
| 3095 | "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" |
| 3096 | "%s" |
| 3097 | msgstr[0] "" |
| 3098 | "%d förväntat program hittades inte i PATH eller är inte exekverbart\n" |
| 3099 | "%s" |
| 3100 | msgstr[1] "" |
| 3101 | "%d förväntade program hittades inte i PATH eller är inte exekverbara\n" |
| 3102 | "%s" |
| 3103 | |
| 3104 | #: src/help.c |
| 3105 | msgid "" |
| 3106 | "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" |
| 3107 | msgstr "" |
| 3108 | "Obs! roots PATH bör vanligtvis innehålla /usr/local/sbin, /usr/sbin och /sbin" |
| 3109 | |
| 3110 | #: src/infodb-access.c |
| 3111 | #, c-format |
| 3112 | msgid "unable to check existence of '%.250s'" |
| 3113 | msgstr "kunde inte kontrollera om \"%.250s\" existerar" |
| 3114 | |
| 3115 | #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c |
| 3116 | msgid "cannot read info directory" |
| 3117 | msgstr "kan inte läsa infokatalog" |
| 3118 | |
| 3119 | #: src/infodb-format.c src/unpack.c |
| 3120 | #, c-format |
| 3121 | msgid "error trying to open %.250s" |
| 3122 | msgstr "fel vid öppning av %.250s" |
| 3123 | |
| 3124 | #: src/infodb-format.c |
| 3125 | #, c-format |
| 3126 | msgid "corrupt info database format file '%s'" |
| 3127 | msgstr "trasig formatfil för informationsdatabasen: \"%s\"" |
| 3128 | |
| 3129 | #: src/infodb-format.c |
| 3130 | #, c-format |
| 3131 | msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" |
| 3132 | msgstr "" |
| 3133 | "infodatabasens format (%d) är tokigt eller för nytt; försök få tag i en " |
| 3134 | "nyare dpkg" |
| 3135 | |
| 3136 | #: src/infodb-upgrade.c |
| 3137 | #, c-format |
| 3138 | msgid "info file %s/%s not associated to any package" |
| 3139 | msgstr "informationsfilen %s/%s inte associerad med något paket" |
| 3140 | |
| 3141 | #: src/infodb-upgrade.c |
| 3142 | #, c-format |
| 3143 | msgid "error while writing '%s'" |
| 3144 | msgstr "fel vid skrivning av \"%s\"" |
| 3145 | |
| 3146 | #: src/main.c |
| 3147 | #, c-format |
| 3148 | msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" |
| 3149 | msgstr "Debian \"%s\" pakethanteringsprogram version %s.\n" |
| 3150 | |
| 3151 | #: src/main.c |
| 3152 | #, fuzzy, c-format |
| 3153 | #| msgid "" |
| 3154 | #| "Commands:\n" |
| 3155 | #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " |
| 3156 | #| "<directory> ...\n" |
| 3157 | #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " |
| 3158 | #| "<directory> ...\n" |
| 3159 | #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " |
| 3160 | #| "<directory> ...\n" |
| 3161 | #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" |
| 3162 | #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" |
| 3163 | #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" |
| 3164 | #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" |
| 3165 | #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" |
| 3166 | #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" |
| 3167 | #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" |
| 3168 | #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" |
| 3169 | #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" |
| 3170 | #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" |
| 3171 | #| " --clear-avail Erase existing available info.\n" |
| 3172 | #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" |
| 3173 | #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| 3174 | #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| 3175 | #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" |
| 3176 | #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| 3177 | #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| 3178 | #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" |
| 3179 | #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of " |
| 3180 | #| "architectures.\n" |
| 3181 | #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " |
| 3182 | #| "architectures.\n" |
| 3183 | #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" |
| 3184 | #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" |
| 3185 | #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" |
| 3186 | #| " --force-help Show help on forcing.\n" |
| 3187 | #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" |
| 3188 | #| "\n" |
| 3189 | msgid "" |
| 3190 | "Commands:\n" |
| 3191 | " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| 3192 | " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| 3193 | " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" |
| 3194 | " --configure <package> ... | -a|--pending\n" |
| 3195 | " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" |
| 3196 | " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" |
| 3197 | " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" |
| 3198 | " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" |
| 3199 | " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" |
| 3200 | " --set-selections Set package selections from stdin.\n" |
| 3201 | " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" |
| 3202 | " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" |
| 3203 | " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" |
| 3204 | " --clear-avail Erase existing available info.\n" |
| 3205 | " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" |
| 3206 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| 3207 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| 3208 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" |
| 3209 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| 3210 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| 3211 | " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" |
| 3212 | " --yet-to-unpack Print packages selected for " |
| 3213 | "installation.\n" |
| 3214 | " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" |
| 3215 | " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" |
| 3216 | " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " |
| 3217 | "architectures.\n" |
| 3218 | " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" |
| 3219 | " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" |
| 3220 | " --assert-<feature> Assert support for the specified " |
| 3221 | "feature.\n" |
| 3222 | " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" |
| 3223 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" |
| 3224 | " --force-help Show help on forcing.\n" |
| 3225 | " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" |
| 3226 | "\n" |
| 3227 | msgstr "" |
| 3228 | " -i|--install <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n" |
| 3229 | " --unpack <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n" |
| 3230 | " -A|--record-avail <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n" |
| 3231 | " --configure <paketnamn> ... | -a|--pending\n" |
| 3232 | " --triggers-only <paketnamn> ... | -a|--pending\n" |
| 3233 | " -r|--remove <paketnamn> ... | -a|--pending\n" |
| 3234 | " -P|--purge <paketnamn> ... | -a|--pending\n" |
| 3235 | " -V|--verify <paketnamn> ... Bekräfta pakets integritet.\n" |
| 3236 | " --get-selections [<mönster> ...] Sänd lista över val till standard ut\n" |
| 3237 | " --set-selections Sätt paketval från standard in\n" |
| 3238 | " --update-avail [<Packages-fil>] Ersätt existerande paketinfo\n" |
| 3239 | " --merge-avail [<Packages-fil>] Slå ihop med info från fil\n" |
| 3240 | " --clear-avail Ta bort tillgänglig info\n" |
| 3241 | " --forget-old-unavail Glöm oinstallerade otillgängliga paket\n" |
| 3242 | " -s|--status <paketnamn> ... Visa detaljer om paketstatus\n" |
| 3243 | " -p|--print-avail <paketnamn> ... Visa detaljer om tillgänglig version\n" |
| 3244 | " -L|--listfiles <paketnamn> ... Visa filer \"ägda\" av paket\n" |
| 3245 | " -l|--list [<mönster> ...] Visa sammanfattande paketlista\n" |
| 3246 | " -S|--search <mönster> ... Sök paket som äger fil(er)\n" |
| 3247 | " -C|--audit [<paket> ...] Se efter trasiga paket\n" |
| 3248 | " --add-architecture <ark> Lägg till <ark> i arkitekturlistan.\n" |
| 3249 | " --remove-architecture <ark> Ta bort <ark> från arkitekturlistan.\n" |
| 3250 | " --print-architecture Visa dpkg-arkitektur\n" |
| 3251 | " --print-foreign-architectures Visa tillåtna oegna arkitekturer\n" |
| 3252 | " --compare-versions <a> <rel> <b> Jämför versionsnummer - se nedan\n" |
| 3253 | " --force-help Visa hjälp för tvingande.\n" |
| 3254 | " -Dh|--debug=help Visa hjälp för felsökning.\n" |
| 3255 | |
| 3256 | #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c |
| 3257 | #, c-format |
| 3258 | msgid "" |
| 3259 | " -?, --help Show this help message.\n" |
| 3260 | " --version Show the version.\n" |
| 3261 | "\n" |
| 3262 | msgstr "" |
| 3263 | " -?|--help Visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| 3264 | " --version Visa versionsnummer.\n" |
| 3265 | |
| 3266 | #: src/main.c |
| 3267 | #, fuzzy, c-format |
| 3268 | #| msgid "" |
| 3269 | #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" |
| 3270 | #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" |
| 3271 | #| "conrep |\n" |
| 3272 | #| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" |
| 3273 | #| "\n" |
| 3274 | msgid "" |
| 3275 | "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" |
| 3276 | " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" |
| 3277 | "\n" |
| 3278 | msgstr "" |
| 3279 | "För internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" |
| 3280 | " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep " |
| 3281 | "|\n" |
| 3282 | " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" |
| 3283 | "\n" |
| 3284 | |
| 3285 | #: src/main.c |
| 3286 | #, c-format |
| 3287 | msgid "" |
| 3288 | "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" |
| 3289 | "\n" |
| 3290 | msgstr "" |
| 3291 | |
| 3292 | #: src/main.c |
| 3293 | #, fuzzy, c-format |
| 3294 | #| msgid "" |
| 3295 | #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" |
| 3296 | #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" |
| 3297 | #| "help).\n" |
| 3298 | #| "\n" |
| 3299 | msgid "" |
| 3300 | "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" |
| 3301 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" |
| 3302 | "tarfile\n" |
| 3303 | "on archives (type %s --help).\n" |
| 3304 | "\n" |
| 3305 | msgstr "" |
| 3306 | "Använd dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" |
| 3307 | " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiv (skriv %s --help.)\n" |
| 3308 | "\n" |
| 3309 | |
| 3310 | #: src/main.c |
| 3311 | #, c-format |
| 3312 | msgid "" |
| 3313 | "Options:\n" |
| 3314 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| 3315 | " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" |
| 3316 | " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " |
| 3317 | "dir.\n" |
| 3318 | " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " |
| 3319 | "pattern.\n" |
| 3320 | " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " |
| 3321 | "exclusion.\n" |
| 3322 | " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" |
| 3323 | "upgrade.\n" |
| 3324 | " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" |
| 3325 | " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " |
| 3326 | "installed.\n" |
| 3327 | " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " |
| 3328 | "package.\n" |
| 3329 | " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " |
| 3330 | "processing.\n" |
| 3331 | " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" |
| 3332 | " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" |
| 3333 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" |
| 3334 | " Just say what we would do - don't do it.\n" |
| 3335 | " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" |
| 3336 | " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " |
| 3337 | "<n>.\n" |
| 3338 | " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " |
| 3339 | "stdin.\n" |
| 3340 | " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" |
| 3341 | " --ignore-depends=<package>,...\n" |
| 3342 | " Ignore dependencies involving <package>.\n" |
| 3343 | " --force-... Override problems (see --force-help).\n" |
| 3344 | " --no-force-...|--refuse-...\n" |
| 3345 | " Stop when problems encountered.\n" |
| 3346 | " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" |
| 3347 | "\n" |
| 3348 | msgstr "" |
| 3349 | "Flaggor:\n" |
| 3350 | " --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n" |
| 3351 | " --root=<katalog> Installera på alternativt system med annan rot\n" |
| 3352 | " --instdir=<katalog> Byt installationsrot, men inte admin.-katalog\n" |
| 3353 | " --path-exclude=<mönster> Installera inte sökvägar som motsvarar ett " |
| 3354 | "skalmönster.\n" |
| 3355 | " --path-include=<mönster> Inkludera åter ett mönster efter tidigare " |
| 3356 | "exkludering.\n" |
| 3357 | " -O|--selected-only Hoppa över paket ej valda för install./" |
| 3358 | "uppgrad.\n" |
| 3359 | " -E|--skip-same-version Hoppa över paket med samma version som " |
| 3360 | "install.\n" |
| 3361 | " -G|--refuse-downgrade Hoppa över paket med tidigare version än " |
| 3362 | "install.\n" |
| 3363 | " -B|--auto-deconfigure Installera även om det förstör andra paket.\n" |
| 3364 | " --[no-]triggers Hoppa över eller tvinga hantering av utlösare.\n" |
| 3365 | " --verify-format=<format> Bekräfta utdataformat (stöds: 'rpm').\n" |
| 3366 | " --no-debsig Försök inte verifiera paketsignaturer\n" |
| 3367 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" |
| 3368 | " Säg bara vad som skulle hända - utför " |
| 3369 | "ingenting.\n" |
| 3370 | " -D|--debug=<oktalt> Slå på felsökning (se -Dhelp eller --" |
| 3371 | "debug=help).\n" |
| 3372 | " --status-fd <n> Sänd statusändringar till filidentifierare <n>\n" |
| 3373 | " --status-logger=<kommando> Sänd statusändringar till <kommando>s standard " |
| 3374 | "in.\n" |
| 3375 | " --log=<filnamn> Logga statusändringar och åtgärder till " |
| 3376 | "<filnamn>\n" |
| 3377 | " --ignore-depends=<paket>,...\n" |
| 3378 | " Ignorera beroenden angående <paket>\n" |
| 3379 | " --force-... Tvinga utförande - se --force-help\n" |
| 3380 | " --no-force-...|--refuse-...\n" |
| 3381 | " Stanna när problem uppstår\n" |
| 3382 | " --abort-after <n> Avbryt efter <n> fel\n" |
| 3383 | "\n" |
| 3384 | |
| 3385 | #: src/main.c |
| 3386 | #, c-format |
| 3387 | msgid "" |
| 3388 | "Comparison operators for --compare-versions are:\n" |
| 3389 | " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " |
| 3390 | "version);\n" |
| 3391 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" |
| 3392 | " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " |
| 3393 | "syntax).\n" |
| 3394 | "\n" |
| 3395 | msgstr "" |
| 3396 | "Jämförelseoperatorer för --compare-versions är:\n" |
| 3397 | " lt le eq ne ge gt (tom version anses lägre än alla andra versioner)\n" |
| 3398 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tom version anses högre än alla andra versioner)\n" |
| 3399 | " < << <= = >= >> > (endast för kompatibilitet med kontrollfilssyntax)\n" |
| 3400 | |
| 3401 | #: src/main.c |
| 3402 | #, c-format |
| 3403 | msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" |
| 3404 | msgstr "Använd \"apt\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering.\n" |
| 3405 | |
| 3406 | #: src/main.c |
| 3407 | msgid "" |
| 3408 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" |
| 3409 | "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" |
| 3410 | "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" |
| 3411 | "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" |
| 3412 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" |
| 3413 | "\n" |
| 3414 | "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " |
| 3415 | "'more' !" |
| 3416 | msgstr "" |
| 3417 | "Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket [*];\n" |
| 3418 | "Använd \"apt\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering;\n" |
| 3419 | "Skriv dpkg -Dhelp för en lista över värden för dpkgs felsökningsflagga;\n" |
| 3420 | "Skriv dpkg --force-help för en lista över tvingande flaggor;\n" |
| 3421 | "Skriv dpkg-deb --help för hjälp om manipulering av *.deb-filer;\n" |
| 3422 | "\n" |
| 3423 | "Flaggor markerade med [*] ger mycket utdata - kör genom \"less\" eller \"more" |
| 3424 | "\"!" |
| 3425 | |
| 3426 | #: src/main.c |
| 3427 | msgid "Set all force options" |
| 3428 | msgstr "Aktivera alla tvingande flaggor" |
| 3429 | |
| 3430 | #: src/main.c |
| 3431 | msgid "Replace a package with a lower version" |
| 3432 | msgstr "Ersätt paket med en lägre version" |
| 3433 | |
| 3434 | #: src/main.c |
| 3435 | msgid "Configure any package which may help this one" |
| 3436 | msgstr "Konfigurera godtyckligt paket som kan hjälpa detta" |
| 3437 | |
| 3438 | #: src/main.c |
| 3439 | msgid "Process incidental packages even when on hold" |
| 3440 | msgstr "Hantera oväsentliga paket även när de hålls" |
| 3441 | |
| 3442 | #: src/main.c |
| 3443 | msgid "Try to (de)install things even when not root" |
| 3444 | msgstr "Försök (av)installera saker även som icke-root" |
| 3445 | |
| 3446 | #: src/main.c |
| 3447 | msgid "PATH is missing important programs, problems likely" |
| 3448 | msgstr "PATH saknar viktiga program, problem trolliga" |
| 3449 | |
| 3450 | #: src/main.c |
| 3451 | msgid "Install a package even if it fails authenticity check" |
| 3452 | msgstr "Installera paket även om autentisering misslyckas" |
| 3453 | |
| 3454 | #: src/main.c |
| 3455 | msgid "Process even packages with wrong versions" |
| 3456 | msgstr "Hantera även paket med fel versioner" |
| 3457 | |
| 3458 | #: src/main.c |
| 3459 | msgid "Overwrite a file from one package with another" |
| 3460 | msgstr "Skriv över pakets fil med ett annats" |
| 3461 | |
| 3462 | #: src/main.c |
| 3463 | msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" |
| 3464 | msgstr "Skriv över omdirigerad fil med ej omdirigerad" |
| 3465 | |
| 3466 | #: src/main.c |
| 3467 | msgid "Overwrite one package's directory with another's file" |
| 3468 | msgstr "Skriv över ett pakets katalog med ett annats fil" |
| 3469 | |
| 3470 | #: src/main.c |
| 3471 | msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" |
| 3472 | msgstr "Utför ej säkra I/O-operationer vid uppackning" |
| 3473 | |
| 3474 | #: src/main.c |
| 3475 | msgid "Do not chroot into maintainer script environment" |
| 3476 | msgstr "" |
| 3477 | |
| 3478 | #: src/main.c |
| 3479 | msgid "Always use the new config files, don't prompt" |
| 3480 | msgstr "Använd alltid nya konfigurationsfiler, fråga ej" |
| 3481 | |
| 3482 | #: src/main.c |
| 3483 | msgid "Always use the old config files, don't prompt" |
| 3484 | msgstr "Använd alltid gamla konfigurationsfiler, fråga ej" |
| 3485 | |
| 3486 | #: src/main.c |
| 3487 | msgid "" |
| 3488 | "Use the default option for new config files if one\n" |
| 3489 | "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" |
| 3490 | "you will be prompted unless one of the confold or\n" |
| 3491 | "confnew options is also given" |
| 3492 | msgstr "" |
| 3493 | "Använd förval för nya konfigurationsfiler om sådant\n" |
| 3494 | "finns, fråga ej. Om inget förval finns tillfrågas du\n" |
| 3495 | "såvida inte flaggorna confold eller confnew också angivit" |
| 3496 | |
| 3497 | #: src/main.c |
| 3498 | msgid "Always install missing config files" |
| 3499 | msgstr "Installera alltid saknade konfigurationsfiler" |
| 3500 | |
| 3501 | #: src/main.c |
| 3502 | msgid "Offer to replace config files with no new versions" |
| 3503 | msgstr "Erbjud ersätta konfigurationsfiler som saknar nya versioner" |
| 3504 | |
| 3505 | #: src/main.c |
| 3506 | msgid "Process even packages with wrong or no architecture" |
| 3507 | msgstr "Hantera även paket med fel eller saknad arkitektur" |
| 3508 | |
| 3509 | #: src/main.c |
| 3510 | msgid "Install even if it would break another package" |
| 3511 | msgstr "Installera även om ett annat paket skulle gå sönder" |
| 3512 | |
| 3513 | #: src/main.c |
| 3514 | msgid "Allow installation of conflicting packages" |
| 3515 | msgstr "Tillåt installera paket som är i konflikt" |
| 3516 | |
| 3517 | #: src/main.c |
| 3518 | msgid "Turn all dependency problems into warnings" |
| 3519 | msgstr "Gör alla beroendeproblem till varningar" |
| 3520 | |
| 3521 | #: src/main.c |
| 3522 | msgid "Turn dependency version problems into warnings" |
| 3523 | msgstr "Gör versionsberoendeproblem till varningar" |
| 3524 | |
| 3525 | #: src/main.c |
| 3526 | msgid "Remove packages which require installation" |
| 3527 | msgstr "Ta bort paket som kräver installation" |
| 3528 | |
| 3529 | #: src/main.c |
| 3530 | msgid "Remove an essential package" |
| 3531 | msgstr "Ta bort ett systemkritiskt paket" |
| 3532 | |
| 3533 | #: src/main.c |
| 3534 | msgid "Generally helpful progress information" |
| 3535 | msgstr "Allmänt hjälpsam förloppsinformation" |
| 3536 | |
| 3537 | #: src/main.c |
| 3538 | msgid "Invocation and status of maintainer scripts" |
| 3539 | msgstr "Anrop och status för utvecklarskript" |
| 3540 | |
| 3541 | #: src/main.c |
| 3542 | msgid "Output for each file processed" |
| 3543 | msgstr "Utdata för varje fil som hanteras" |
| 3544 | |
| 3545 | #: src/main.c |
| 3546 | msgid "Lots of output for each file processed" |
| 3547 | msgstr "Massvis med utdata för varje fil som hanteras" |
| 3548 | |
| 3549 | #: src/main.c |
| 3550 | msgid "Output for each configuration file" |
| 3551 | msgstr "Utdata för varje konfigurationsfil" |
| 3552 | |
| 3553 | #: src/main.c |
| 3554 | msgid "Lots of output for each configuration file" |
| 3555 | msgstr "Massvis med utdata för varje konfigurationsfil" |
| 3556 | |
| 3557 | #: src/main.c |
| 3558 | msgid "Dependencies and conflicts" |
| 3559 | msgstr "Beroenden och konflikter" |
| 3560 | |
| 3561 | #: src/main.c |
| 3562 | msgid "Lots of dependencies/conflicts output" |
| 3563 | msgstr "Massvis av beroende-/konfliktutdata" |
| 3564 | |
| 3565 | #: src/main.c |
| 3566 | msgid "Trigger activation and processing" |
| 3567 | msgstr "Utlösaraktivering och -hantering" |
| 3568 | |
| 3569 | #: src/main.c |
| 3570 | msgid "Lots of output regarding triggers" |
| 3571 | msgstr "Massvis med utdata om utlösare" |
| 3572 | |
| 3573 | #: src/main.c |
| 3574 | msgid "Silly amounts of output regarding triggers" |
| 3575 | msgstr "Knäppa mängder utdata om utlösare" |
| 3576 | |
| 3577 | #: src/main.c |
| 3578 | msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" |
| 3579 | msgstr "Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen" |
| 3580 | |
| 3581 | #: src/main.c |
| 3582 | msgid "Insane amounts of drivel" |
| 3583 | msgstr "Knäppa mängder pladder" |
| 3584 | |
| 3585 | #: src/main.c |
| 3586 | #, c-format |
| 3587 | msgid "" |
| 3588 | "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" |
| 3589 | "\n" |
| 3590 | " Number Ref. in source Description\n" |
| 3591 | msgstr "" |
| 3592 | "%s felsökningsval, --debug=<oktalt> eller -D<oktalt>:\n" |
| 3593 | "\n" |
| 3594 | " Tal Ref. i källkod Beskrivning\n" |
| 3595 | |
| 3596 | #: src/main.c |
| 3597 | #, c-format |
| 3598 | msgid "" |
| 3599 | "\n" |
| 3600 | "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" |
| 3601 | "Note that the meanings and values are subject to change.\n" |
| 3602 | msgstr "" |
| 3603 | "\n" |
| 3604 | "Felsökningsflaggor kombineras med bitvis eller.\n" |
| 3605 | "Notera att betydelser och värden kan komma att ändras.\n" |
| 3606 | |
| 3607 | #: src/main.c |
| 3608 | #, c-format |
| 3609 | msgid "--%s requires a positive octal argument" |
| 3610 | msgstr "--%s kräver ett positivt oktalt argument" |
| 3611 | |
| 3612 | #: src/main.c |
| 3613 | #, c-format |
| 3614 | msgid "unknown verify output format '%s'" |
| 3615 | msgstr "okänd utdataformat \"%s\" för bekräftelse" |
| 3616 | |
| 3617 | #: src/main.c |
| 3618 | #, c-format |
| 3619 | msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" |
| 3620 | msgstr "tomt paketnamn i --%s kommaseparerade lista \"%.250s\"" |
| 3621 | |
| 3622 | #: src/main.c |
| 3623 | #, c-format |
| 3624 | msgid "error executing hook '%s', exit code %d" |
| 3625 | msgstr "fel vid exekvering av kroken \"%s\", felkod %d" |
| 3626 | |
| 3627 | #: src/main.c |
| 3628 | msgid "status logger" |
| 3629 | msgstr "statusloggare" |
| 3630 | |
| 3631 | #: src/main.c dpkg-deb/info.c |
| 3632 | #, c-format |
| 3633 | msgid "--%s takes exactly one argument" |
| 3634 | msgstr "--%s tar exakt ett argument" |
| 3635 | |
| 3636 | #: src/main.c |
| 3637 | #, c-format |
| 3638 | msgid "architecture '%s' is illegal: %s" |
| 3639 | msgstr "arkitekturen \"%s\" är ogiltig: %s" |
| 3640 | |
| 3641 | #: src/main.c |
| 3642 | #, c-format |
| 3643 | msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" |
| 3644 | msgstr "arkitekturen \"%s\" är reserverad och kan inte läggas till" |
| 3645 | |
| 3646 | #: src/main.c |
| 3647 | #, c-format |
| 3648 | msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" |
| 3649 | msgstr "kan inte ta bort den icke oegna arkitekturen \"%s\"" |
| 3650 | |
| 3651 | #: src/main.c |
| 3652 | #, c-format |
| 3653 | msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" |
| 3654 | msgstr "tar bort arkitekturen \"%s\" som för närvarande används av databasen" |
| 3655 | |
| 3656 | #: src/main.c |
| 3657 | #, c-format |
| 3658 | msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" |
| 3659 | msgstr "" |
| 3660 | "kan inte ta bort arkitekturen \"%s\" som för närvarande används av databasen" |
| 3661 | |
| 3662 | #: src/main.c |
| 3663 | #, c-format |
| 3664 | msgid "" |
| 3665 | "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" |
| 3666 | " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" |
| 3667 | " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" |
| 3668 | " Forcing things:\n" |
| 3669 | msgstr "" |
| 3670 | "%s tvingande flaggor - bestämmer vad som händer vid fel:\n" |
| 3671 | " varna men fortsätt: --force-<sak>,<sak>,...\n" |
| 3672 | " stanna med fel: --refuse-<sak>,<sak>,... | --no-force-<sak>,<sak>,...\n" |
| 3673 | " Tvinga saker:\n" |
| 3674 | |
| 3675 | #: src/main.c |
| 3676 | #, c-format |
| 3677 | msgid "" |
| 3678 | "\n" |
| 3679 | "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" |
| 3680 | "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" |
| 3681 | msgstr "" |
| 3682 | "\n" |
| 3683 | "VARNING - flaggor markerade [!] kan tillfoga stor skada till din " |
| 3684 | "installation.\n" |
| 3685 | "Tvingande flaggor markerade [*] är förvalda.\n" |
| 3686 | |
| 3687 | #: src/main.c |
| 3688 | #, c-format |
| 3689 | msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" |
| 3690 | msgstr "okänd flagga för force/refuse: \"%.*s\"" |
| 3691 | |
| 3692 | #: src/main.c |
| 3693 | #, fuzzy, c-format |
| 3694 | #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" |
| 3695 | msgid "obsolete force/refuse option '%s'" |
| 3696 | msgstr "föråldrad tvingande/vägrande flagga \"%s\"\n" |
| 3697 | |
| 3698 | #: src/main.c |
| 3699 | #, c-format |
| 3700 | msgid "couldn't open '%i' for stream" |
| 3701 | msgstr "kunde inte öppna \"%i\" för ström" |
| 3702 | |
| 3703 | #: src/main.c |
| 3704 | #, fuzzy, c-format |
| 3705 | #| msgid "unexpected eof before end of line %d" |
| 3706 | msgid "unexpected end of file before end of line %d" |
| 3707 | msgstr "oväntat filslut före slut på rad %d" |
| 3708 | |
| 3709 | #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c |
| 3710 | msgid "need an action option" |
| 3711 | msgstr "behöver en åtgärd att utföra" |
| 3712 | |
| 3713 | #: src/main.c |
| 3714 | msgid "cannot set primary group ID to root" |
| 3715 | msgstr "" |
| 3716 | |
| 3717 | #: src/main.c src/script.c |
| 3718 | msgid "unable to setenv for subprocesses" |
| 3719 | msgstr "kunde inte utföra setenv för underprocesser" |
| 3720 | |
| 3721 | #: src/packages.c |
| 3722 | msgid "" |
| 3723 | "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " |
| 3724 | "the files they come in" |
| 3725 | msgstr "" |
| 3726 | "du måste ange paket med sina egna namn, inte genom att ange namnen på de " |
| 3727 | "filer de kommer i" |
| 3728 | |
| 3729 | #: src/packages.c |
| 3730 | #, c-format |
| 3731 | msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" |
| 3732 | msgstr "--%s --pending tar inga argument som inte är flaggor" |
| 3733 | |
| 3734 | #: src/packages.c src/querycmd.c |
| 3735 | #, c-format |
| 3736 | msgid "--%s needs at least one package name argument" |
| 3737 | msgstr "--%s behöver åtminstone ett paket som argument" |
| 3738 | |
| 3739 | #: src/packages.c |
| 3740 | #, c-format |
| 3741 | msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" |
| 3742 | msgstr "Paketet %s är listat mer än en gång, hanterar det bara en gång.\n" |
| 3743 | |
| 3744 | #: src/packages.c |
| 3745 | #, c-format |
| 3746 | msgid "" |
| 3747 | "More than one copy of package %s has been unpacked\n" |
| 3748 | " in this run ! Only configuring it once.\n" |
| 3749 | msgstr "" |
| 3750 | "Mer än en kopia av paketet %s har packats upp\n" |
| 3751 | " under körningen! Konfigurerar det bara en gång.\n" |
| 3752 | |
| 3753 | #: src/packages.c |
| 3754 | #, c-format |
| 3755 | msgid "" |
| 3756 | "package %.250s is not ready for trigger processing\n" |
| 3757 | " (current status '%.250s' with no pending triggers)" |
| 3758 | msgstr "" |
| 3759 | "paketet %.250s är inte redo för hantering av utlösare\n" |
| 3760 | " (aktuell status är \"%.250s\" med inga förestående utlösare)" |
| 3761 | |
| 3762 | #: src/packages.c |
| 3763 | #, c-format |
| 3764 | msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" |
| 3765 | msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, kommer att tas bort.\n" |
| 3766 | |
| 3767 | #: src/packages.c |
| 3768 | #, c-format |
| 3769 | msgid " Package %s is to be removed.\n" |
| 3770 | msgstr " Paketet %s kommer att tas bort.\n" |
| 3771 | |
| 3772 | #: src/packages.c |
| 3773 | #, c-format |
| 3774 | msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" |
| 3775 | msgstr " Versionen av %s på systemet, tillhandahållen av %s, är %s.\n" |
| 3776 | |
| 3777 | #: src/packages.c |
| 3778 | #, c-format |
| 3779 | msgid " Version of %s on system is %s.\n" |
| 3780 | msgstr " Versionen av %s på systemet är %s.\n" |
| 3781 | |
| 3782 | #: src/packages.c |
| 3783 | #, c-format |
| 3784 | msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" |
| 3785 | msgstr "" |
| 3786 | " Paketet %s, som tillhandahåller %s, väntar på hantering av utlösare.\n" |
| 3787 | |
| 3788 | #: src/packages.c |
| 3789 | #, c-format |
| 3790 | msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" |
| 3791 | msgstr " Paketet %s väntar på hantering av utlösare.\n" |
| 3792 | |
| 3793 | #: src/packages.c |
| 3794 | #, c-format |
| 3795 | msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" |
| 3796 | msgstr "konfigurerar även \"%s\" (krävs av \"%s\")" |
| 3797 | |
| 3798 | #: src/packages.c |
| 3799 | #, c-format |
| 3800 | msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" |
| 3801 | msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, har inte konfigurerats ännu.\n" |
| 3802 | |
| 3803 | #: src/packages.c |
| 3804 | #, c-format |
| 3805 | msgid " Package %s is not configured yet.\n" |
| 3806 | msgstr " Paketet %s har inte konfigurerats ännu.\n" |
| 3807 | |
| 3808 | #: src/packages.c |
| 3809 | #, c-format |
| 3810 | msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" |
| 3811 | msgstr " Paketet %s, som tillhandahåller %s, är ej installerat.\n" |
| 3812 | |
| 3813 | #: src/packages.c |
| 3814 | #, c-format |
| 3815 | msgid " Package %s is not installed.\n" |
| 3816 | msgstr " Paketet %s är ej installerat.\n" |
| 3817 | |
| 3818 | #: src/packages.c |
| 3819 | #, c-format |
| 3820 | msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" |
| 3821 | msgstr " %s (%s) förstör %s och är %s.\n" |
| 3822 | |
| 3823 | #: src/packages.c |
| 3824 | #, c-format |
| 3825 | msgid " %s (%s) provides %s.\n" |
| 3826 | msgstr " %s (%s) tillhandahåller %s.\n" |
| 3827 | |
| 3828 | #: src/packages.c |
| 3829 | #, c-format |
| 3830 | msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" |
| 3831 | msgstr " Versionen av %s som skall konfigureras är %s.\n" |
| 3832 | |
| 3833 | #: src/packages.c |
| 3834 | msgid " depends on " |
| 3835 | msgstr " är beroende av " |
| 3836 | |
| 3837 | #: src/packages.c |
| 3838 | msgid "; however:\n" |
| 3839 | msgstr ", men:\n" |
| 3840 | |
| 3841 | #: src/querycmd.c src/select.c |
| 3842 | #, c-format |
| 3843 | msgid "no packages found matching %s" |
| 3844 | msgstr "inga paket hittades som matchar %s" |
| 3845 | |
| 3846 | #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The |
| 3847 | #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in |
| 3848 | #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on |
| 3849 | #. * the first three columns, which should ideally match the English one |
| 3850 | #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The |
| 3851 | #. * translated message can use additional lines if needed. |
| 3852 | #: src/querycmd.c |
| 3853 | msgid "" |
| 3854 | "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" |
| 3855 | "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" |
| 3856 | "pend\n" |
| 3857 | "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" |
| 3858 | msgstr "" |
| 3859 | "Önskat=Okänd(U)/Installera(I)/Radera(R)/Rensa(P)/Håll(H)\n" |
| 3860 | "| Status.=Ej inst.(N)/(I)nst./Konffil.(C)/(U)ppack./Halvkonf.(F)/" |
| 3861 | "(H)alvinst.\n" |
| 3862 | "| / Vänt.utl(W)/Föresl.utl(T)\n" |
| 3863 | "|/ Fel?Inget(=)/Ominstallera(R)/Båda(X) (Status,Fel: versaler=illa)\n" |
| 3864 | |
| 3865 | #: src/querycmd.c |
| 3866 | msgid "Name" |
| 3867 | msgstr "Namn" |
| 3868 | |
| 3869 | #: src/querycmd.c |
| 3870 | msgid "Version" |
| 3871 | msgstr "Version" |
| 3872 | |
| 3873 | #: src/querycmd.c |
| 3874 | msgid "Architecture" |
| 3875 | msgstr "Arkitektur" |
| 3876 | |
| 3877 | #: src/querycmd.c |
| 3878 | msgid "Description" |
| 3879 | msgstr "Beskrivning" |
| 3880 | |
| 3881 | #: src/querycmd.c |
| 3882 | #, c-format |
| 3883 | msgid "diversion by %s from: %s\n" |
| 3884 | msgstr "omdirigering av %s från: %s\n" |
| 3885 | |
| 3886 | #: src/querycmd.c |
| 3887 | #, c-format |
| 3888 | msgid "diversion by %s to: %s\n" |
| 3889 | msgstr "omdirigering av %s till: %s\n" |
| 3890 | |
| 3891 | #: src/querycmd.c |
| 3892 | #, c-format |
| 3893 | msgid "local diversion from: %s\n" |
| 3894 | msgstr "lokal omdirigering från: %s\n" |
| 3895 | |
| 3896 | #: src/querycmd.c |
| 3897 | #, c-format |
| 3898 | msgid "local diversion to: %s\n" |
| 3899 | msgstr "lokal omdirigering till: %s\n" |
| 3900 | |
| 3901 | #: src/querycmd.c |
| 3902 | msgid "--search needs at least one file name pattern argument" |
| 3903 | msgstr "--search behöver åtminstone ett filnamnsmönsterargument" |
| 3904 | |
| 3905 | #: src/querycmd.c |
| 3906 | #, c-format |
| 3907 | msgid "no path found matching pattern %s" |
| 3908 | msgstr "hittade ingen sökväg som motsvarar mönstret %s" |
| 3909 | |
| 3910 | #: src/querycmd.c |
| 3911 | #, c-format |
| 3912 | msgid "package '%s' is not installed and no information is available" |
| 3913 | msgstr "paketet \"%s\" är inte installerat och ingen information finns" |
| 3914 | |
| 3915 | #: src/querycmd.c |
| 3916 | #, c-format |
| 3917 | msgid "package '%s' is not available" |
| 3918 | msgstr "paketet \"%s\" är ej tillgängligt" |
| 3919 | |
| 3920 | #: src/querycmd.c |
| 3921 | #, c-format |
| 3922 | msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" |
| 3923 | msgstr "Paketet \"%s\" innehåller inga filer (!)\n" |
| 3924 | |
| 3925 | #: src/querycmd.c |
| 3926 | #, c-format |
| 3927 | msgid "locally diverted to: %s\n" |
| 3928 | msgstr "lokalt omdirigerad till: %s\n" |
| 3929 | |
| 3930 | #: src/querycmd.c |
| 3931 | #, c-format |
| 3932 | msgid "package diverts others to: %s\n" |
| 3933 | msgstr "paketet omdirigerar andra till: %s\n" |
| 3934 | |
| 3935 | #: src/querycmd.c |
| 3936 | #, c-format |
| 3937 | msgid "diverted by %s to: %s\n" |
| 3938 | msgstr "omdirigerat av %s till: %s\n" |
| 3939 | |
| 3940 | #: src/querycmd.c |
| 3941 | msgid "" |
| 3942 | "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" |
| 3943 | "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" |
| 3944 | msgstr "" |
| 3945 | "Använd dpkg --info (= dpkg-deb --info) för att undersöka arkivfiler,\n" |
| 3946 | "och dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) för att visa innehållet.\n" |
| 3947 | |
| 3948 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c |
| 3949 | #, c-format |
| 3950 | msgid "error in show format: %s" |
| 3951 | msgstr "fel i show-format: %s" |
| 3952 | |
| 3953 | #: src/querycmd.c |
| 3954 | #, c-format |
| 3955 | msgid "control file contains %c" |
| 3956 | msgstr "styrfilen innehåller %c" |
| 3957 | |
| 3958 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c |
| 3959 | #, c-format |
| 3960 | msgid "--%s takes at most two arguments" |
| 3961 | msgstr "--%s tar högst två argument" |
| 3962 | |
| 3963 | #: src/querycmd.c |
| 3964 | #, c-format |
| 3965 | msgid "--%s takes one package name argument" |
| 3966 | msgstr "--%s tar ett paketnamn som argument" |
| 3967 | |
| 3968 | #: src/querycmd.c |
| 3969 | #, c-format |
| 3970 | msgid "--%s takes exactly two arguments" |
| 3971 | msgstr "--%s tar exakt två argument" |
| 3972 | |
| 3973 | #: src/querycmd.c |
| 3974 | #, c-format |
| 3975 | msgid "control file '%s' does not exist" |
| 3976 | msgstr "kontrollfilen \"%s\" finns inte" |
| 3977 | |
| 3978 | #: src/querycmd.c |
| 3979 | #, c-format |
| 3980 | msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" |
| 3981 | msgstr "Debian \"%s\" pakethanteringsprogram, frågeverktyg version %s.\n" |
| 3982 | |
| 3983 | #: src/querycmd.c |
| 3984 | #, c-format |
| 3985 | msgid "" |
| 3986 | "Commands:\n" |
| 3987 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" |
| 3988 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" |
| 3989 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" |
| 3990 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" |
| 3991 | " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" |
| 3992 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" |
| 3993 | " --control-list <package> Print the package control file list.\n" |
| 3994 | " --control-show <package> <file>\n" |
| 3995 | " Show the package control file.\n" |
| 3996 | " -c|--control-path <package> [<file>]\n" |
| 3997 | " Print path for package control file.\n" |
| 3998 | "\n" |
| 3999 | msgstr "" |
| 4000 | "Kommandon:\n" |
| 4001 | " -s|--status <paketnamn> ... Visa detaljer om paketstatus.\n" |
| 4002 | " -p|--print-avail <paketnamn> ... Visa detaljer om tillgänglig version.\n" |
| 4003 | " -L|--listfiles <paketnamn> ... Visa filer som \"ägs\" av paket.\n" |
| 4004 | " -l|--list [<mönster> ...] Visa kortfattad paketlista.\n" |
| 4005 | " -W|--show [<mönster> ...] Visa information om paket.\n" |
| 4006 | " -S|--search <mönster> ... Sök paket som äger fil(er).\n" |
| 4007 | " --control-list <paket> Visa lista över styrfiler i paketet.\n" |
| 4008 | " --control-show <paket> <fil> Visa paketets styrfil.\n" |
| 4009 | " -c|--control-path <paket> [<fil>]Visa sökväg för paketets styrfil.\n" |
| 4010 | "\n" |
| 4011 | |
| 4012 | #: src/querycmd.c |
| 4013 | #, c-format |
| 4014 | msgid "" |
| 4015 | "Options:\n" |
| 4016 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| 4017 | " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" |
| 4018 | " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" |
| 4019 | "\n" |
| 4020 | msgstr "" |
| 4021 | "Flaggor:\n" |
| 4022 | " --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n" |
| 4023 | " --load-avail Använd available-fil i --show och --" |
| 4024 | "list.\n" |
| 4025 | " -f|--showformat=<format> Använd alternativt format för --show\n" |
| 4026 | "\n" |
| 4027 | |
| 4028 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c |
| 4029 | #, c-format |
| 4030 | msgid "" |
| 4031 | "Format syntax:\n" |
| 4032 | " A format is a string that will be output for each package. The format\n" |
| 4033 | " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" |
| 4034 | " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" |
| 4035 | " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" |
| 4036 | "width]}\n" |
| 4037 | " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " |
| 4038 | "which\n" |
| 4039 | " case left alignment will be used.\n" |
| 4040 | msgstr "" |
| 4041 | "Formatsyntax:\n" |
| 4042 | " Ett format är en sträng som kommer skrivas ut för varje paket. Formatet\n" |
| 4043 | " kan innehålla de vanliga teckensekvenserna \\n (ny rad), \\r (vagnretur)\n" |
| 4044 | " eller \\\\ (vanligt omvänt snedstreck). Paketinformation kan läggas in " |
| 4045 | "genom\n" |
| 4046 | " att lägga in variabelreferenser till paketfält genom att använda syntaxen\n" |
| 4047 | " ${var[;bredd]}. Fälten kommer att högerjusteras såvida inte bredden anges\n" |
| 4048 | " negativt, i vilket fall vänsterjustering kommer användas.\n" |
| 4049 | |
| 4050 | #: src/querycmd.c |
| 4051 | msgid "Use --help for help about querying packages." |
| 4052 | msgstr "Använd --help för hjälp om att fråga paket." |
| 4053 | |
| 4054 | #: src/remove.c |
| 4055 | #, c-format |
| 4056 | msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" |
| 4057 | msgstr "ignorerar begäran att ta bort %.250s som inte har installerats" |
| 4058 | |
| 4059 | #: src/remove.c |
| 4060 | #, c-format |
| 4061 | msgid "" |
| 4062 | "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" |
| 4063 | " files of which are on the system; use --purge to remove them too" |
| 4064 | msgstr "" |
| 4065 | "ignorerar begäran att ta bort %.250s, enbart\n" |
| 4066 | " konfigurationsfiler finns på systemet. Använd --purge för att ta bort dem" |
| 4067 | |
| 4068 | #: src/remove.c |
| 4069 | msgid "this is an essential package; it should not be removed" |
| 4070 | msgstr "Detta är ett systemkritiskt paket; det bör inte tas bort." |
| 4071 | |
| 4072 | #: src/remove.c |
| 4073 | #, c-format |
| 4074 | msgid "" |
| 4075 | "dependency problems prevent removal of %s:\n" |
| 4076 | "%s" |
| 4077 | msgstr "" |
| 4078 | "beroendeproblem förhindrar borttagning av %s:\n" |
| 4079 | "%s" |
| 4080 | |
| 4081 | #: src/remove.c |
| 4082 | msgid "dependency problems - not removing" |
| 4083 | msgstr "beroendeproblem - tar inte bort" |
| 4084 | |
| 4085 | #: src/remove.c |
| 4086 | #, c-format |
| 4087 | msgid "" |
| 4088 | "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" |
| 4089 | "%s" |
| 4090 | msgstr "" |
| 4091 | "%s: beroendeproblem, men tar bort ändå enligt önskemål:\n" |
| 4092 | "%s" |
| 4093 | |
| 4094 | #: src/remove.c |
| 4095 | msgid "" |
| 4096 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" |
| 4097 | " reinstall it before attempting a removal" |
| 4098 | msgstr "" |
| 4099 | "paketet är i ett väldigt dåligt inkonsistent läge; du bör\n" |
| 4100 | " ominstallera det innan du försöker ta bort det." |
| 4101 | |
| 4102 | #: src/remove.c |
| 4103 | #, c-format |
| 4104 | msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" |
| 4105 | msgstr "Skulle ta bort eller helt radera %s (%s) ...\n" |
| 4106 | |
| 4107 | #: src/remove.c |
| 4108 | #, c-format |
| 4109 | msgid "Removing %s (%s) ...\n" |
| 4110 | msgstr "Tar bort %s (%s) ...\n" |
| 4111 | |
| 4112 | #: src/remove.c src/unpack.c |
| 4113 | #, c-format |
| 4114 | msgid "unable to delete control info file '%.250s'" |
| 4115 | msgstr "kunde inte ta bort kontrollinformationsfil \"%.250s\"" |
| 4116 | |
| 4117 | #: src/remove.c |
| 4118 | #, c-format |
| 4119 | msgid "" |
| 4120 | "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " |
| 4121 | "may be a mount point?" |
| 4122 | msgstr "" |
| 4123 | "när %.250s togs bort kunde inte katalogen \"%.250s\" tas bort: %s - " |
| 4124 | "katalogen kan vara en monteringspunkt?" |
| 4125 | |
| 4126 | #: src/remove.c |
| 4127 | #, c-format |
| 4128 | msgid "unable to securely remove '%.250s'" |
| 4129 | msgstr "kunde inte säkert ta bort \"%.255s\"" |
| 4130 | |
| 4131 | #: src/remove.c |
| 4132 | #, c-format |
| 4133 | msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" |
| 4134 | msgstr "" |
| 4135 | "när %.250s togs bort var inte katalogen \"%.250s\" tom, så den togs inte bort" |
| 4136 | |
| 4137 | #: src/remove.c |
| 4138 | #, c-format |
| 4139 | msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" |
| 4140 | msgstr "Raderar konfigurationsfiler för %s (%s) ...\n" |
| 4141 | |
| 4142 | #: src/remove.c |
| 4143 | #, c-format |
| 4144 | msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" |
| 4145 | msgstr "kan inte ta bort gammal konfigurationsfil \"%.250s\" (= \"%.250s\")" |
| 4146 | |
| 4147 | #: src/remove.c |
| 4148 | #, fuzzy, c-format |
| 4149 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" |
| 4150 | msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" |
| 4151 | msgstr "kan inte läsa konfigurationsfilskatalog \"%.250s\" (från \"%.250s\")" |
| 4152 | |
| 4153 | #: src/remove.c |
| 4154 | #, c-format |
| 4155 | msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" |
| 4156 | msgstr "" |
| 4157 | "kan inte ta bort gammal kopia av konfigurationsfil \"%.250s\" (av \"%.250s\")" |
| 4158 | |
| 4159 | #: src/remove.c |
| 4160 | msgid "cannot remove old files list" |
| 4161 | msgstr "kan inte ta bort gammal fillista" |
| 4162 | |
| 4163 | #: src/remove.c |
| 4164 | msgid "can't remove old postrm script" |
| 4165 | msgstr "kunde inte ta bort gammalt postrm-skript" |
| 4166 | |
| 4167 | #: src/script.c |
| 4168 | #, c-format |
| 4169 | msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" |
| 4170 | msgstr "kunde inte ställa in körrättigheter på \"%.250s\"" |
| 4171 | |
| 4172 | #: src/script.c |
| 4173 | msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" |
| 4174 | msgstr "" |
| 4175 | "administrationskatalogen måste vara inuti dpkgs installationsktalog för att " |
| 4176 | "fungera korrekt" |
| 4177 | |
| 4178 | #: src/script.c |
| 4179 | #, c-format |
| 4180 | msgid "failed to chroot to '%.250s'" |
| 4181 | msgstr "kunde inte byta filsystemsrot till \"%.250s\"" |
| 4182 | |
| 4183 | #: src/script.c dpkg-deb/build.c |
| 4184 | #, c-format |
| 4185 | msgid "failed to chdir to '%.255s'" |
| 4186 | msgstr "kunde inte byta katalog till \"%.255s\"" |
| 4187 | |
| 4188 | #: src/script.c |
| 4189 | msgid "unable to setenv for maintainer script" |
| 4190 | msgstr "kunde inte utföra setenv för utvecklarskript" |
| 4191 | |
| 4192 | #: src/script.c |
| 4193 | msgid "cannot set security execution context for maintainer script" |
| 4194 | msgstr "kan inte sätta säkerhetsexekveringssammanhang för för utvecklarskript" |
| 4195 | |
| 4196 | #: src/script.c |
| 4197 | #, c-format |
| 4198 | msgid "installed %s script" |
| 4199 | msgstr "installerade %s-skript" |
| 4200 | |
| 4201 | #: src/script.c |
| 4202 | #, c-format |
| 4203 | msgid "unable to stat %s '%.250s'" |
| 4204 | msgstr "kunde inte ta status på %s \"%.250s\"" |
| 4205 | |
| 4206 | #: src/script.c |
| 4207 | #, c-format |
| 4208 | msgid "new %s script" |
| 4209 | msgstr "nytt %s-skript" |
| 4210 | |
| 4211 | #: src/script.c |
| 4212 | #, c-format |
| 4213 | msgid "old %s script" |
| 4214 | msgstr "gammalt %s-skript" |
| 4215 | |
| 4216 | #: src/script.c |
| 4217 | #, c-format |
| 4218 | msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" |
| 4219 | msgstr "kunde inte ta status på %s \"%.250s\": %s" |
| 4220 | |
| 4221 | #: src/script.c |
| 4222 | msgid "trying script from the new package instead ..." |
| 4223 | msgstr "försöker skript från det nya paketet istället ..." |
| 4224 | |
| 4225 | #: src/script.c |
| 4226 | msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" |
| 4227 | msgstr "det finns inget skript i den nya versionen av paketet - ger upp" |
| 4228 | |
| 4229 | #: src/script.c |
| 4230 | msgid "... it looks like that went OK" |
| 4231 | msgstr "... det verkar ha fungerat" |
| 4232 | |
| 4233 | #: src/select.c |
| 4234 | #, fuzzy, c-format |
| 4235 | #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" |
| 4236 | msgid "unexpected end of file in package name at line %d" |
| 4237 | msgstr "oväntat radslut i paketnamn på rad %d" |
| 4238 | |
| 4239 | #: src/select.c |
| 4240 | #, c-format |
| 4241 | msgid "unexpected end of line in package name at line %d" |
| 4242 | msgstr "oväntat radslut i paketnamn på rad %d" |
| 4243 | |
| 4244 | #: src/select.c |
| 4245 | #, fuzzy, c-format |
| 4246 | #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" |
| 4247 | msgid "unexpected end of file after package name at line %d" |
| 4248 | msgstr "oväntat radslut efter paketnamn på rad %d" |
| 4249 | |
| 4250 | #: src/select.c |
| 4251 | #, c-format |
| 4252 | msgid "unexpected end of line after package name at line %d" |
| 4253 | msgstr "oväntat radslut efter paketnamn på rad %d" |
| 4254 | |
| 4255 | #: src/select.c |
| 4256 | #, c-format |
| 4257 | msgid "unexpected data after package and selection at line %d" |
| 4258 | msgstr "oväntad data efter paket och val på rad %d" |
| 4259 | |
| 4260 | #: src/select.c |
| 4261 | #, c-format |
| 4262 | msgid "illegal package name at line %d: %.250s" |
| 4263 | msgstr "ogiltigt paketnamn på rad %d: %.250s" |
| 4264 | |
| 4265 | #: src/select.c |
| 4266 | #, fuzzy, c-format |
| 4267 | #| msgid "package not in database at line %d: %.250s" |
| 4268 | msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" |
| 4269 | msgstr "paket inte databasen på rad %d: %.250s" |
| 4270 | |
| 4271 | #: src/select.c |
| 4272 | #, c-format |
| 4273 | msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" |
| 4274 | msgstr "okänd önskad status på rad %d: %.250s" |
| 4275 | |
| 4276 | #: src/select.c |
| 4277 | msgid "read error on standard input" |
| 4278 | msgstr "läsfel på standard in" |
| 4279 | |
| 4280 | #: src/select.c |
| 4281 | #, fuzzy |
| 4282 | #| msgid "" |
| 4283 | #| "found unknown packages; this might mean the available database\n" |
| 4284 | #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method" |
| 4285 | msgid "" |
| 4286 | "found unknown packages; this might mean the available database\n" |
| 4287 | "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" |
| 4288 | "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" |
| 4289 | msgstr "" |
| 4290 | "upptäckte okända paket; det här kan betyda att available-databasen\n" |
| 4291 | "är föråldrad och behöver uppdateras via ett skal" |
| 4292 | |
| 4293 | #: src/selinux.c |
| 4294 | msgid "cannot open security status notification channel" |
| 4295 | msgstr "kan inte öppna säkerhetsstatusmeddelandekanalen" |
| 4296 | |
| 4297 | #: src/selinux.c |
| 4298 | msgid "cannot get security labeling handle" |
| 4299 | msgstr "kan inte hämta handtag för säkerhetsetiketter" |
| 4300 | |
| 4301 | #: src/selinux.c |
| 4302 | #, c-format |
| 4303 | msgid "cannot set security context for file object '%s'" |
| 4304 | msgstr "kan inte sätta säkerhetssammanhang för filobjektet \"%s\"" |
| 4305 | |
| 4306 | #: src/statcmd.c |
| 4307 | msgid "Use --help for help about overriding file stat information." |
| 4308 | msgstr "" |
| 4309 | "Använd --help för hjälp om att överstyra \"stat\"-information för filer." |
| 4310 | |
| 4311 | #: src/statcmd.c |
| 4312 | #, c-format |
| 4313 | msgid "" |
| 4314 | "Commands:\n" |
| 4315 | " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" |
| 4316 | " add a new <path> entry into the database.\n" |
| 4317 | " --remove <path> remove <path> from the database.\n" |
| 4318 | " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" |
| 4319 | "\n" |
| 4320 | msgstr "" |
| 4321 | "Kommandon:\n" |
| 4322 | " --add <ägare> <grupp> <läge> <sökväg>\n" |
| 4323 | " lägg till en ny sökvägspost i databasen.\n" |
| 4324 | " --remove <sökväg> ta bort sökväg från databasen.\n" |
| 4325 | " --list [<jokertecken>] visa befintliga överskrivningar i databasen.\n" |
| 4326 | "\n" |
| 4327 | |
| 4328 | #: src/statcmd.c |
| 4329 | #, c-format |
| 4330 | msgid "" |
| 4331 | "Options:\n" |
| 4332 | " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" |
| 4333 | " --update immediately update <path> permissions.\n" |
| 4334 | " --force force an action even if a sanity check fails.\n" |
| 4335 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| 4336 | " --help show this help message.\n" |
| 4337 | " --version show the version.\n" |
| 4338 | "\n" |
| 4339 | msgstr "" |
| 4340 | "Flaggor:\n" |
| 4341 | " --admindir <katalog> välj katalog för statoverride-filen.\n" |
| 4342 | " --update uppdatera behörigheter för sökväg omedelbart.\n" |
| 4343 | " --force tvinga åtgärd även om säkerhetstester " |
| 4344 | "misslyckas.\n" |
| 4345 | " --quiet tyst körning, minimal utdata.\n" |
| 4346 | " --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| 4347 | " --version visa versionen.\n" |
| 4348 | "\n" |
| 4349 | |
| 4350 | #: src/statcmd.c |
| 4351 | msgid "stripping trailing /" |
| 4352 | msgstr "tar bort avslutande /" |
| 4353 | |
| 4354 | #: src/statcmd.c |
| 4355 | #, fuzzy, c-format |
| 4356 | #| msgid "control file '%s' does not exist" |
| 4357 | msgid "user '%s' does not exist" |
| 4358 | msgstr "kontrollfilen \"%s\" finns inte" |
| 4359 | |
| 4360 | #: src/statcmd.c |
| 4361 | #, fuzzy, c-format |
| 4362 | #| msgid "control file '%s' does not exist" |
| 4363 | msgid "group '%s' does not exist" |
| 4364 | msgstr "kontrollfilen \"%s\" finns inte" |
| 4365 | |
| 4366 | #: src/statcmd.c |
| 4367 | #, c-format |
| 4368 | msgid "--%s needs four arguments" |
| 4369 | msgstr "--%s behöver fyra argument" |
| 4370 | |
| 4371 | #: src/statcmd.c |
| 4372 | msgid "path may not contain newlines" |
| 4373 | msgstr "sökvägen kan inte innehålla nyradstecken" |
| 4374 | |
| 4375 | #: src/statcmd.c |
| 4376 | #, c-format |
| 4377 | msgid "" |
| 4378 | "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" |
| 4379 | msgstr "" |
| 4380 | "det finns redan en överskrivning för \"%s\", men --force angavs, så den " |
| 4381 | "kommer att ignoreras" |
| 4382 | |
| 4383 | #: src/statcmd.c |
| 4384 | #, c-format |
| 4385 | msgid "an override for '%s' already exists; aborting" |
| 4386 | msgstr "det finns redan en överskrivning för \"%s\", avbryter" |
| 4387 | |
| 4388 | #: src/statcmd.c |
| 4389 | #, c-format |
| 4390 | msgid "--update given but %s does not exist" |
| 4391 | msgstr "--update angavs men %s finns inte" |
| 4392 | |
| 4393 | #: src/statcmd.c |
| 4394 | msgid "no override present" |
| 4395 | msgstr "det finns inga överskrivningar" |
| 4396 | |
| 4397 | #: src/statcmd.c |
| 4398 | msgid "--update is useless for --remove" |
| 4399 | msgstr "--update är oanvändbar tillsammans med --remove" |
| 4400 | |
| 4401 | #: src/statdb.c |
| 4402 | #, fuzzy, c-format |
| 4403 | #| msgid "invalid status" |
| 4404 | msgid "invalid statoverride uid %s" |
| 4405 | msgstr "felaktig status" |
| 4406 | |
| 4407 | #: src/statdb.c |
| 4408 | #, fuzzy, c-format |
| 4409 | #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" |
| 4410 | msgid "invalid statoverride gid %s" |
| 4411 | msgstr "läser statoverride-fil \"%.250s\"" |
| 4412 | |
| 4413 | #: src/statdb.c |
| 4414 | #, fuzzy, c-format |
| 4415 | #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" |
| 4416 | msgid "invalid statoverride mode %s" |
| 4417 | msgstr "läser statoverride-fil \"%.250s\"" |
| 4418 | |
| 4419 | #: src/statdb.c |
| 4420 | msgid "failed to open statoverride file" |
| 4421 | msgstr "kunde inte öppna statoverride-fil" |
| 4422 | |
| 4423 | #: src/statdb.c |
| 4424 | msgid "failed to fstat statoverride file" |
| 4425 | msgstr "kunde inte ta status på statoverride-fil" |
| 4426 | |
| 4427 | #: src/statdb.c |
| 4428 | #, c-format |
| 4429 | msgid "reading statoverride file '%.250s'" |
| 4430 | msgstr "läser statoverride-fil \"%.250s\"" |
| 4431 | |
| 4432 | #: src/statdb.c |
| 4433 | msgid "statoverride file is missing final newline" |
| 4434 | msgstr "statoverride-fil saknar avslutande radbrytning" |
| 4435 | |
| 4436 | #: src/statdb.c |
| 4437 | msgid "statoverride file contains empty line" |
| 4438 | msgstr "statoverride-fil innehåller tomrad" |
| 4439 | |
| 4440 | #: src/statdb.c |
| 4441 | msgid "syntax error in statoverride file" |
| 4442 | msgstr "syntaxfel i statoverride-fil" |
| 4443 | |
| 4444 | #: src/statdb.c |
| 4445 | #, c-format |
| 4446 | msgid "unknown user '%s' in statoverride file" |
| 4447 | msgstr "användaren \"%s\" i statoverride-filen är okänd" |
| 4448 | |
| 4449 | #: src/statdb.c |
| 4450 | msgid "unexpected end of line in statoverride file" |
| 4451 | msgstr "oväntat radslut i statoverride-fil" |
| 4452 | |
| 4453 | #: src/statdb.c |
| 4454 | #, c-format |
| 4455 | msgid "unknown group '%s' in statoverride file" |
| 4456 | msgstr "gruppen \"%s\" i statoverride-filen är okänd" |
| 4457 | |
| 4458 | #: src/statdb.c |
| 4459 | #, c-format |
| 4460 | msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" |
| 4461 | msgstr "flera statoverride är satta för filen \"%.250s\"" |
| 4462 | |
| 4463 | #: src/trigcmd.c |
| 4464 | msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." |
| 4465 | msgstr "Skriv dpkg-trigger --help för hjälp om detta verktyg." |
| 4466 | |
| 4467 | #: src/trigcmd.c |
| 4468 | #, c-format |
| 4469 | msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" |
| 4470 | msgstr "Debian \"%s\" paketutlösarverktyg version %s.\n" |
| 4471 | |
| 4472 | #: src/trigcmd.c |
| 4473 | #, c-format |
| 4474 | msgid "" |
| 4475 | "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" |
| 4476 | " %s [<options> ...] <command>\n" |
| 4477 | "\n" |
| 4478 | msgstr "" |
| 4479 | "Användning: %s [<flagga> ...] <utlösarnamn>\n" |
| 4480 | " %s [<flagga> ...] <kommando>\n" |
| 4481 | "\n" |
| 4482 | |
| 4483 | #: src/trigcmd.c |
| 4484 | #, c-format |
| 4485 | msgid "" |
| 4486 | "Commands:\n" |
| 4487 | " --check-supported Check if the running dpkg supports " |
| 4488 | "triggers.\n" |
| 4489 | "\n" |
| 4490 | msgstr "" |
| 4491 | "Kommandon:\n" |
| 4492 | " --check-supported Se om den aktiva dpkg stöder utlösare.\n" |
| 4493 | "\n" |
| 4494 | |
| 4495 | #: src/trigcmd.c |
| 4496 | #, c-format |
| 4497 | msgid "" |
| 4498 | "Options:\n" |
| 4499 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" |
| 4500 | " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" |
| 4501 | " by dpkg).\n" |
| 4502 | " --await Package needs to await the processing.\n" |
| 4503 | " --no-await No package needs to await the " |
| 4504 | "processing.\n" |
| 4505 | " --no-act Just test - don't actually change " |
| 4506 | "anything.\n" |
| 4507 | "\n" |
| 4508 | msgstr "" |
| 4509 | "Flaggor:\n" |
| 4510 | " --admindir=<katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n" |
| 4511 | " --by-package=<paket> Överstyr den avvaktande utlösaren (sätts\n" |
| 4512 | " normalt av dpkg).\n" |
| 4513 | " --await Paketet måste vänta på hanteringen.\n" |
| 4514 | " --no-await Inga paket behöver vänta på hanteringen.\n" |
| 4515 | " --no-act Bara testa - ändra ingenting på riktigt.\n" |
| 4516 | "\n" |
| 4517 | |
| 4518 | #: src/trigcmd.c |
| 4519 | msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" |
| 4520 | msgstr "" |
| 4521 | "måste anropas från ett utvecklarskript (eller med flaggan --by-package)" |
| 4522 | |
| 4523 | #: src/trigcmd.c |
| 4524 | msgid "triggers data directory not yet created" |
| 4525 | msgstr "utlösardatakatalogen har inte skapats ännu" |
| 4526 | |
| 4527 | #: src/trigcmd.c |
| 4528 | msgid "trigger records not yet in existence" |
| 4529 | msgstr "utlösarposter finns inte ännu" |
| 4530 | |
| 4531 | #: src/trigcmd.c |
| 4532 | msgid "takes one argument, the trigger name" |
| 4533 | msgstr "tar bara ett argument, namnet på utlösaren" |
| 4534 | |
| 4535 | #: src/trigcmd.c |
| 4536 | #, c-format |
| 4537 | msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" |
| 4538 | msgstr "ogiltigt namn \"%.250s\" på paket som väntas på: %.250s" |
| 4539 | |
| 4540 | #: src/trigcmd.c |
| 4541 | #, c-format |
| 4542 | msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" |
| 4543 | msgstr "ogiltigt utlösarnamn \"%.250s\": %.250s" |
| 4544 | |
| 4545 | #: src/trigproc.c |
| 4546 | msgid "" |
| 4547 | "cycle found while processing triggers:\n" |
| 4548 | " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" |
| 4549 | msgstr "" |
| 4550 | "cykel upptäckt vid hantering av utlösare:\n" |
| 4551 | " paketkedja vars utlösare är eller kan vara orsak:" |
| 4552 | |
| 4553 | #: src/trigproc.c |
| 4554 | #, c-format |
| 4555 | msgid "" |
| 4556 | "\n" |
| 4557 | " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" |
| 4558 | msgstr "" |
| 4559 | "\n" |
| 4560 | " paketens förestående utlösare som är eller kanske inte kan analyseras:\n" |
| 4561 | |
| 4562 | #: src/trigproc.c |
| 4563 | msgid "triggers looping, abandoned" |
| 4564 | msgstr "utlösare i slinga, avbryts" |
| 4565 | |
| 4566 | #: src/trigproc.c |
| 4567 | #, c-format |
| 4568 | msgid "" |
| 4569 | "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" |
| 4570 | "%s" |
| 4571 | msgstr "" |
| 4572 | "beroendeproblem förhindrar hantering av utlösare av %s:\n" |
| 4573 | "%s" |
| 4574 | |
| 4575 | #: src/trigproc.c |
| 4576 | msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" |
| 4577 | msgstr "beroendeproblem - lämnar utlösare obehandlade" |
| 4578 | |
| 4579 | #: src/trigproc.c |
| 4580 | #, c-format |
| 4581 | msgid "" |
| 4582 | "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" |
| 4583 | "%s" |
| 4584 | msgstr "" |
| 4585 | "%s: beroendeproblem, men hanterar ändå utlösare enligt önskemål:\n" |
| 4586 | "%s" |
| 4587 | |
| 4588 | #: src/trigproc.c |
| 4589 | #, c-format |
| 4590 | msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" |
| 4591 | msgstr "Hanterar utlösare för %s (%s) ...\n" |
| 4592 | |
| 4593 | #: src/unpack.c |
| 4594 | #, c-format |
| 4595 | msgid ".../%s" |
| 4596 | msgstr ".../%s" |
| 4597 | |
| 4598 | #: src/unpack.c |
| 4599 | #, c-format |
| 4600 | msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" |
| 4601 | msgstr "fel då det skulle säkerställas att \"%.250s\" ej existerar" |
| 4602 | |
| 4603 | #: src/unpack.c |
| 4604 | msgid "split package reassembly" |
| 4605 | msgstr "återskapande av delad paketfil" |
| 4606 | |
| 4607 | #: src/unpack.c |
| 4608 | msgid "reassembled package file" |
| 4609 | msgstr "återskapade paketfil" |
| 4610 | |
| 4611 | #: src/unpack.c |
| 4612 | #, c-format |
| 4613 | msgid "Authenticating %s ...\n" |
| 4614 | msgstr "Autentiserar %s ...\n" |
| 4615 | |
| 4616 | #: src/unpack.c |
| 4617 | msgid "package signature verification" |
| 4618 | msgstr "verifiering av paketsignatur" |
| 4619 | |
| 4620 | #: src/unpack.c |
| 4621 | #, c-format |
| 4622 | msgid "verification on package %s failed!" |
| 4623 | msgstr "verifiering av paketet %s misslyckades!" |
| 4624 | |
| 4625 | #: src/unpack.c |
| 4626 | #, c-format |
| 4627 | msgid "" |
| 4628 | "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" |
| 4629 | msgstr "" |
| 4630 | "verifiering av paket %s misslyckades; men installerar ändå enligt önskemål" |
| 4631 | |
| 4632 | #: src/unpack.c |
| 4633 | #, c-format |
| 4634 | msgid "passed\n" |
| 4635 | msgstr "lyckades\n" |
| 4636 | |
| 4637 | #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c |
| 4638 | msgid "unable to create temporary directory" |
| 4639 | msgstr "kunde inte skapa temporär katalog" |
| 4640 | |
| 4641 | #: src/unpack.c |
| 4642 | #, c-format |
| 4643 | msgid "" |
| 4644 | "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" |
| 4645 | "%s" |
| 4646 | msgstr "" |
| 4647 | "angående %s innehållandes %s, problem med för-beroenden:\n" |
| 4648 | "%s" |
| 4649 | |
| 4650 | #: src/unpack.c |
| 4651 | #, c-format |
| 4652 | msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" |
| 4653 | msgstr "för-beroendeproblem - installerar inte %.250s" |
| 4654 | |
| 4655 | #: src/unpack.c |
| 4656 | msgid "ignoring pre-dependency problem!" |
| 4657 | msgstr "ignorerar för-beroendeproblem!" |
| 4658 | |
| 4659 | #: src/unpack.c |
| 4660 | #, c-format |
| 4661 | msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" |
| 4662 | msgstr "Avkonfigurerar %s (%s), så att vi kan ta bort %s (%s) ...\n" |
| 4663 | |
| 4664 | #: src/unpack.c |
| 4665 | #, c-format |
| 4666 | msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" |
| 4667 | msgstr "Avkonfigurerar %s (%s) ...\n" |
| 4668 | |
| 4669 | #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c |
| 4670 | #, c-format |
| 4671 | msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" |
| 4672 | msgstr "" |
| 4673 | "konfigurationsfilnamnet \"%s\" är för långt eller saknar avslutande " |
| 4674 | "nyradstecken" |
| 4675 | |
| 4676 | #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c |
| 4677 | #, c-format |
| 4678 | msgid "read error in %.250s" |
| 4679 | msgstr "läsfel i %.250s" |
| 4680 | |
| 4681 | #: src/unpack.c |
| 4682 | #, c-format |
| 4683 | msgid "error closing %.250s" |
| 4684 | msgstr "fel vid stängning av %.250s" |
| 4685 | |
| 4686 | #: src/unpack.c |
| 4687 | #, c-format |
| 4688 | msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" |
| 4689 | msgstr "" |
| 4690 | "gammal version av paketet har för lång informationsfilnamn som börjar på " |
| 4691 | "\"%.250s\"" |
| 4692 | |
| 4693 | #: src/unpack.c |
| 4694 | #, c-format |
| 4695 | msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" |
| 4696 | msgstr "kunde inte ta bort gammal informationsfil \"%.250s\"" |
| 4697 | |
| 4698 | #: src/unpack.c |
| 4699 | #, c-format |
| 4700 | msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" |
| 4701 | msgstr "" |
| 4702 | "kunde inte installera (vad som antas vara) ny informationsfil \"%.250s\"" |
| 4703 | |
| 4704 | #: src/unpack.c |
| 4705 | msgid "unable to open temp control directory" |
| 4706 | msgstr "kunde inte öppna temporär kontrollkatalog" |
| 4707 | |
| 4708 | #: src/unpack.c |
| 4709 | #, c-format |
| 4710 | msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" |
| 4711 | msgstr "" |
| 4712 | "paketet innehåller för långt kontrollinformationsfilnamn (börjar på \"%.50s" |
| 4713 | "\")" |
| 4714 | |
| 4715 | #: src/unpack.c |
| 4716 | #, c-format |
| 4717 | msgid "package control info contained directory '%.250s'" |
| 4718 | msgstr "paketets kontrollinformation innehåller katalogen \"%.250s\"" |
| 4719 | |
| 4720 | #: src/unpack.c |
| 4721 | #, c-format |
| 4722 | msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" |
| 4723 | msgstr "" |
| 4724 | "\"rmdir\" på paketets kontrollinformation \"%.250s\" svarade inte \"ej " |
| 4725 | "katalog\"" |
| 4726 | |
| 4727 | #: src/unpack.c |
| 4728 | #, c-format |
| 4729 | msgid "package %s contained list as info file" |
| 4730 | msgstr "paketet %s innehåller list som informationsfil" |
| 4731 | |
| 4732 | #: src/unpack.c |
| 4733 | #, c-format |
| 4734 | msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" |
| 4735 | msgstr "kunde inte installera ny informationsfil \"%.250s\" som \"%.250s\"" |
| 4736 | |
| 4737 | #: src/unpack.c |
| 4738 | #, c-format |
| 4739 | msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" |
| 4740 | msgstr "kunde inte ta status på gammal fil \"%.250s\" så den tas inte bort: %s" |
| 4741 | |
| 4742 | #: src/unpack.c |
| 4743 | #, c-format |
| 4744 | msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" |
| 4745 | msgstr "kunde inte ta bort gammal katalog \"%.250s\": %s" |
| 4746 | |
| 4747 | #: src/unpack.c |
| 4748 | #, c-format |
| 4749 | msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" |
| 4750 | msgstr "" |
| 4751 | "gammal konfigurationfil \"%.250s\" var en tom katalog (och har nu tagits " |
| 4752 | "bort)" |
| 4753 | |
| 4754 | #: src/unpack.c |
| 4755 | #, c-format |
| 4756 | msgid "unable to stat other new file '%.250s'" |
| 4757 | msgstr "kunde inte ta status på andra ny fil \"%.250s\"" |
| 4758 | |
| 4759 | #: src/unpack.c |
| 4760 | #, c-format |
| 4761 | msgid "" |
| 4762 | "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " |
| 4763 | "'%.250s')" |
| 4764 | msgstr "" |
| 4765 | "gammal fil \"%.250s\" är samma som ett flertal nya filer! (både \"%.250s\" " |
| 4766 | "och \"%.250s\")" |
| 4767 | |
| 4768 | #: src/unpack.c |
| 4769 | #, c-format |
| 4770 | msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" |
| 4771 | msgstr "kunde inte säkert ta bort gammal fil \"%.250s\": %s" |
| 4772 | |
| 4773 | #: src/unpack.c |
| 4774 | #, c-format |
| 4775 | msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" |
| 4776 | msgstr "(Noterar att %s försvunnit, vilken helt har ersatts.)\n" |
| 4777 | |
| 4778 | #: src/unpack.c |
| 4779 | msgid "package control information extraction" |
| 4780 | msgstr "hämtning av paketkontrollinformation" |
| 4781 | |
| 4782 | #: src/unpack.c |
| 4783 | #, c-format |
| 4784 | msgid "Recorded info about %s from %s.\n" |
| 4785 | msgstr "Lagrade information om %s från %s.\n" |
| 4786 | |
| 4787 | #: src/unpack.c |
| 4788 | #, c-format |
| 4789 | msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" |
| 4790 | msgstr "paketarkitekturen (%s) matchar inte systemets (%s)" |
| 4791 | |
| 4792 | #: src/unpack.c |
| 4793 | #, c-format |
| 4794 | msgid "Preparing to unpack %s ...\n" |
| 4795 | msgstr "Förbereder att packa upp %s ...\n" |
| 4796 | |
| 4797 | #: src/unpack.c |
| 4798 | #, c-format |
| 4799 | msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" |
| 4800 | msgstr "Packar upp %s (%s) ...\n" |
| 4801 | |
| 4802 | #: src/unpack.c |
| 4803 | #, c-format |
| 4804 | msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" |
| 4805 | msgstr "Packar upp %s (%s) över (%s) ...\n" |
| 4806 | |
| 4807 | #: src/unpack.c |
| 4808 | msgid "package filesystem archive extraction" |
| 4809 | msgstr "extrahering av paketfilsystem" |
| 4810 | |
| 4811 | #: src/unpack.c |
| 4812 | msgid "error reading dpkg-deb tar output" |
| 4813 | msgstr "kunde inte läsa dpkg-debs tar-utdata" |
| 4814 | |
| 4815 | #: src/unpack.c |
| 4816 | msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" |
| 4817 | msgstr "trasig filsystemstarfil - trasigt paketarkiv" |
| 4818 | |
| 4819 | #: src/unpack.c |
| 4820 | #, c-format |
| 4821 | msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" |
| 4822 | msgstr "kan inte döda möjliga avslutande nollor från dpkg-deb: %s" |
| 4823 | |
| 4824 | #: src/update.c |
| 4825 | #, c-format |
| 4826 | msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" |
| 4827 | msgstr "--%s tar som mest en Packages-fil som argument" |
| 4828 | |
| 4829 | #: src/update.c |
| 4830 | msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" |
| 4831 | msgstr "" |
| 4832 | "kunde inte komma åt dpkgs statusområde för sammanslagen uppdatering av " |
| 4833 | "tillgängliga paket" |
| 4834 | |
| 4835 | #: src/update.c |
| 4836 | msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" |
| 4837 | msgstr "" |
| 4838 | "sammanslagen uppdatering av tillgängliga paket kräver tillgång till dpkgs " |
| 4839 | "statusområde" |
| 4840 | |
| 4841 | #: src/update.c |
| 4842 | #, c-format |
| 4843 | msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" |
| 4844 | msgstr "Ersätter information om tillgängliga paket med %s.\n" |
| 4845 | |
| 4846 | #: src/update.c |
| 4847 | #, c-format |
| 4848 | msgid "Updating available packages info, using %s.\n" |
| 4849 | msgstr "Uppdaterar information om tillgängliga paket med %s.\n" |
| 4850 | |
| 4851 | #: src/update.c |
| 4852 | #, c-format |
| 4853 | msgid "Information about %d package was updated.\n" |
| 4854 | msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" |
| 4855 | msgstr[0] "Information om %d paket uppdaterades.\n" |
| 4856 | msgstr[1] "Information om %d paket uppdaterades.\n" |
| 4857 | |
| 4858 | #: src/update.c |
| 4859 | #, c-format |
| 4860 | msgid "" |
| 4861 | "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" |
| 4862 | msgstr "föråldrad flagga '--%s', otillgängliga paket rensas upp automatiskt" |
| 4863 | |
| 4864 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4865 | #, c-format |
| 4866 | msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" |
| 4867 | msgstr "kunde inte skriva filnamn till tar-rör (%s)" |
| 4868 | |
| 4869 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4870 | msgid "control member" |
| 4871 | msgstr "kontrolldel" |
| 4872 | |
| 4873 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4874 | #, fuzzy, c-format |
| 4875 | #| msgid "newline in field name '%.*s'" |
| 4876 | msgid "newline not allowed in pathname '%s'" |
| 4877 | msgstr "nyradstecken i fältnamn \"%.*s\"" |
| 4878 | |
| 4879 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4880 | msgid "data member" |
| 4881 | msgstr "datadel" |
| 4882 | |
| 4883 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4884 | msgid "unable to stat control directory" |
| 4885 | msgstr "kunde inte ta status på kontrollkatalog" |
| 4886 | |
| 4887 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4888 | msgid "control directory is not a directory" |
| 4889 | msgstr "kontrollkatalogen är inte en katalog" |
| 4890 | |
| 4891 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4892 | #, c-format |
| 4893 | msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" |
| 4894 | msgstr "" |
| 4895 | "kontrollkatalogen har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0755 och " |
| 4896 | "<=0775)" |
| 4897 | |
| 4898 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4899 | #, c-format |
| 4900 | msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" |
| 4901 | msgstr "utvecklarskript \"%.50s\" är inte en vanlig fil eller symbolisk länk" |
| 4902 | |
| 4903 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4904 | #, c-format |
| 4905 | msgid "" |
| 4906 | "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " |
| 4907 | "<=0775)" |
| 4908 | msgstr "" |
| 4909 | "utvecklarskript \"%.50s\" har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0555 " |
| 4910 | "och <=0775)" |
| 4911 | |
| 4912 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4913 | #, c-format |
| 4914 | msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" |
| 4915 | msgstr "kunde inte ta status på utvecklarskript \"%.50s\"" |
| 4916 | |
| 4917 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4918 | msgid "error opening conffiles file" |
| 4919 | msgstr "fel vid öppning av filen conffiles" |
| 4920 | |
| 4921 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4922 | msgid "empty string from fgets reading conffiles" |
| 4923 | msgstr "tom sträng från fgets när conffiles lästes" |
| 4924 | |
| 4925 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4926 | #, c-format |
| 4927 | msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" |
| 4928 | msgstr "konfigurationsfilnamnet \"%s\" innehåller avslutande blanksteg" |
| 4929 | |
| 4930 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4931 | #, c-format |
| 4932 | msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" |
| 4933 | msgstr "konfigurationsfilen \"%.250s\" finns inte i paketet" |
| 4934 | |
| 4935 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4936 | #, c-format |
| 4937 | msgid "conffile '%.250s' is not stattable" |
| 4938 | msgstr "kunde inte ta status på konfigurationsfilen \"%.50s\"" |
| 4939 | |
| 4940 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4941 | #, c-format |
| 4942 | msgid "conffile '%s' is not a plain file" |
| 4943 | msgstr "konfigurationsfilen \"%s\" är inte en vanlig fil" |
| 4944 | |
| 4945 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4946 | #, c-format |
| 4947 | msgid "conffile name '%s' is duplicated" |
| 4948 | msgstr "konfigurationsfilnamnet \"%s\" duplicerat" |
| 4949 | |
| 4950 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4951 | msgid "error reading conffiles file" |
| 4952 | msgstr "fel vid läsning av filen conffiles" |
| 4953 | |
| 4954 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4955 | msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" |
| 4956 | msgstr "paketnamnet har tecken som inte är gemena alfanumeriska eller \"-+.\"" |
| 4957 | |
| 4958 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4959 | #, fuzzy |
| 4960 | #| msgid "package architecture" |
| 4961 | msgid "package architecture is missing or empty" |
| 4962 | msgstr "paketarkitektur" |
| 4963 | |
| 4964 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4965 | #, c-format |
| 4966 | msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" |
| 4967 | msgstr "\"%s\" innehåller användardefinierat värde för Priority \"%s\"" |
| 4968 | |
| 4969 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4970 | #, c-format |
| 4971 | msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" |
| 4972 | msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" |
| 4973 | msgstr[0] "ignorerar %d varning om kontrollfilerna" |
| 4974 | msgstr[1] "ignorerar %d varningar om kontrollfilerna" |
| 4975 | |
| 4976 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4977 | #, c-format |
| 4978 | msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" |
| 4979 | msgstr "kunde inte kontrollera om arkivet \"%.250s\" existerar" |
| 4980 | |
| 4981 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4982 | #, fuzzy |
| 4983 | #| msgid "compressing data member" |
| 4984 | msgid "compressing tar member" |
| 4985 | msgstr "komprimerar datadel" |
| 4986 | |
| 4987 | #: dpkg-deb/build.c |
| 4988 | msgid "<compress> from tar -cf" |
| 4989 | msgstr "<komprimerare> från tar -cf" |
| 4990 | |
| 4991 | #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c |
| 4992 | #, fuzzy, c-format |
| 4993 | #| msgid "unable to create '%.255s'" |
| 4994 | msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" |
| 4995 | msgstr "kunde inte skapa \"%.255s\"" |
| 4996 | |
| 4997 | #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c |
| 4998 | #, c-format |
| 4999 | msgid "--%s needs a <directory> argument" |
| 5000 | msgstr "--%s behöver ett <katalog>-argument" |
| 5001 | |
| 5002 | #: dpkg-deb/build.c |
| 5003 | msgid "target is directory - cannot skip control file check" |
| 5004 | msgstr "" |
| 5005 | "målet är en katalog - kan inte hoppa över kontroll av konfigurationsfiler" |
| 5006 | |
| 5007 | #: dpkg-deb/build.c |
| 5008 | msgid "not checking contents of control area" |
| 5009 | msgstr "kontrollerar inte innehållet i kontrollområdet" |
| 5010 | |
| 5011 | #: dpkg-deb/build.c |
| 5012 | #, fuzzy, c-format |
| 5013 | #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" |
| 5014 | msgid "building an unknown package in '%s'." |
| 5015 | msgstr "dpkg-deb: bygger ett okänt paket i \"%s\".\n" |
| 5016 | |
| 5017 | #: dpkg-deb/build.c |
| 5018 | #, fuzzy, c-format |
| 5019 | #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" |
| 5020 | msgid "building package '%s' in '%s'." |
| 5021 | msgstr "dpkg-deb: bygger paketet \"%s\" i \"%s\".\n" |
| 5022 | |
| 5023 | #: dpkg-deb/build.c |
| 5024 | #, c-format |
| 5025 | msgid "failed to make temporary file (%s)" |
| 5026 | msgstr "kunde inte skapa temporärfil (%s)" |
| 5027 | |
| 5028 | #: dpkg-deb/build.c |
| 5029 | #, c-format |
| 5030 | msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" |
| 5031 | msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (%s), %s" |
| 5032 | |
| 5033 | #: dpkg-deb/build.c |
| 5034 | #, c-format |
| 5035 | msgid "failed to rewind temporary file (%s)" |
| 5036 | msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (%s)" |
| 5037 | |
| 5038 | #: dpkg-deb/build.c |
| 5039 | #, c-format |
| 5040 | msgid "failed to stat temporary file (%s)" |
| 5041 | msgstr "kunde inte ta status (stat) på temporär fil (%s)" |
| 5042 | |
| 5043 | #: dpkg-deb/build.c |
| 5044 | #, c-format |
| 5045 | msgid "error writing '%s'" |
| 5046 | msgstr "fel vid skrivning av \"%s\"" |
| 5047 | |
| 5048 | #: dpkg-deb/build.c |
| 5049 | #, c-format |
| 5050 | msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" |
| 5051 | msgstr "kan inte kopiera \"%s\" in i arkivet \"%s\": %s" |
| 5052 | |
| 5053 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5054 | msgid "shell command to move files" |
| 5055 | msgstr "skalkommando för att flytta filer" |
| 5056 | |
| 5057 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c |
| 5058 | #, c-format |
| 5059 | msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" |
| 5060 | msgstr "oväntat filslut i %s i %.255s" |
| 5061 | |
| 5062 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c |
| 5063 | #, c-format |
| 5064 | msgid "error reading %s from file %.255s" |
| 5065 | msgstr "fel vid läsning av %s från filen %.255s" |
| 5066 | |
| 5067 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5068 | msgid "archive magic version number" |
| 5069 | msgstr "magiskt versionsnummer för arkiv" |
| 5070 | |
| 5071 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5072 | msgid "archive member header" |
| 5073 | msgstr "huvud för arkivdel" |
| 5074 | |
| 5075 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5076 | #, c-format |
| 5077 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" |
| 5078 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktigt magiskt nummer i arkivhuvud" |
| 5079 | |
| 5080 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5081 | #, c-format |
| 5082 | msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" |
| 5083 | msgstr "filen \"%.250s\" är inte ett debianbinärarkiv (försök med dpkg-split?)" |
| 5084 | |
| 5085 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5086 | msgid "archive information header member" |
| 5087 | msgstr "huvud för arkivinformation" |
| 5088 | |
| 5089 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5090 | msgid "archive has no newlines in header" |
| 5091 | msgstr "arkivet har inga nyradstecken i huvudet" |
| 5092 | |
| 5093 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5094 | #, c-format |
| 5095 | msgid "archive has invalid format version: %s" |
| 5096 | msgstr "arkivet har ogiltig formatversion: %s" |
| 5097 | |
| 5098 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5099 | #, c-format |
| 5100 | msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" |
| 5101 | msgstr "arkivet är formatversion %d.%d; hämta en nyare dpkg-deb" |
| 5102 | |
| 5103 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5104 | #, c-format |
| 5105 | msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" |
| 5106 | msgstr "kan inte hoppa över arkivdel från \"%s\": %s" |
| 5107 | |
| 5108 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5109 | #, c-format |
| 5110 | msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" |
| 5111 | msgstr "" |
| 5112 | "arkivet \"%s\" använder okänd komprimering för medlemmen \"%.*s\", ger upp" |
| 5113 | |
| 5114 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5115 | #, c-format |
| 5116 | msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" |
| 5117 | msgstr "arkivet \"%s\" har förtida medlem \"%.*s\" före \"%s\", ger upp" |
| 5118 | |
| 5119 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5120 | #, c-format |
| 5121 | msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" |
| 5122 | msgstr "arkivet \"%.250s\" innehåller två kontrolldelar, ger upp" |
| 5123 | |
| 5124 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5125 | #, c-format |
| 5126 | msgid "" |
| 5127 | " new debian package, version %d.%d.\n" |
| 5128 | " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" |
| 5129 | msgstr "" |
| 5130 | " nytt debianpaket, version %d.%d.\n" |
| 5131 | " storlek %jd byte: kontrollarkiv= %jd byte.\n" |
| 5132 | |
| 5133 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5134 | msgid "archive control member size" |
| 5135 | msgstr "storlek på arkivkontrolldel" |
| 5136 | |
| 5137 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5138 | #, c-format |
| 5139 | msgid "archive has malformed control member size '%s'" |
| 5140 | msgstr "arkivet har felformaterad kontroldellängd \"%s\"" |
| 5141 | |
| 5142 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5143 | #, c-format |
| 5144 | msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" |
| 5145 | msgstr "kan inte hoppa över arkivkontrolldel från \"%s\": %s" |
| 5146 | |
| 5147 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5148 | #, c-format |
| 5149 | msgid "" |
| 5150 | " old debian package, version %d.%d.\n" |
| 5151 | " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" |
| 5152 | msgstr "" |
| 5153 | " gammalt debianpaket, version %d.%d.\n" |
| 5154 | " storlek %jd byte: kontrollarkiv= %jd, huvudarkiv= %jd.\n" |
| 5155 | |
| 5156 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5157 | msgid "" |
| 5158 | "file looks like it might be an archive which has been\n" |
| 5159 | " corrupted by being downloaded in ASCII mode" |
| 5160 | msgstr "" |
| 5161 | "filen verkar vara ett arkiv som har gått sönder genom\n" |
| 5162 | "att ha hämtats i ASCII-läge" |
| 5163 | |
| 5164 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5165 | #, c-format |
| 5166 | msgid "'%.255s' is not a debian format archive" |
| 5167 | msgstr "\"%.255s\" är inte ett debianarkiv" |
| 5168 | |
| 5169 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5170 | #, c-format |
| 5171 | msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" |
| 5172 | msgstr "kan inte kopiera arkivdel från \"%s\" till uppackarens rör: %s" |
| 5173 | |
| 5174 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5175 | msgid "cannot close decompressor pipe" |
| 5176 | msgstr "kan inte stänga uppackarens rör" |
| 5177 | |
| 5178 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5179 | msgid "decompressing archive member" |
| 5180 | msgstr "packar upp arkivdel" |
| 5181 | |
| 5182 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5183 | msgid "failed to create directory" |
| 5184 | msgstr "kunde inte skapa katalog" |
| 5185 | |
| 5186 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5187 | #, fuzzy, c-format |
| 5188 | #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" |
| 5189 | msgid "unexpected pre-existing pathname %s" |
| 5190 | msgstr "oväntat filslut i paketnamn på rad %d" |
| 5191 | |
| 5192 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5193 | msgid "failed to chdir to directory" |
| 5194 | msgstr "kunde inte byta till katalogen" |
| 5195 | |
| 5196 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5197 | msgid "<decompress>" |
| 5198 | msgstr "<dekomprimering>" |
| 5199 | |
| 5200 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5201 | msgid "paste" |
| 5202 | msgstr "klistra in" |
| 5203 | |
| 5204 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c |
| 5205 | #, c-format |
| 5206 | msgid "--%s needs a .deb filename argument" |
| 5207 | msgstr "--%s behöver ett .deb-filnamn som argument" |
| 5208 | |
| 5209 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5210 | #, c-format |
| 5211 | msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" |
| 5212 | msgstr "--%s tar bara ett argument (.deb-filnamn)" |
| 5213 | |
| 5214 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5215 | #, c-format |
| 5216 | msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" |
| 5217 | msgstr "--%s tar som mest två argument (.deb och katalog)" |
| 5218 | |
| 5219 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5220 | #, c-format |
| 5221 | msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" |
| 5222 | msgstr "--%s behöver .deb-filnamn och katalog som argument" |
| 5223 | |
| 5224 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5225 | #, c-format |
| 5226 | msgid "" |
| 5227 | "--%s needs a target directory.\n" |
| 5228 | "Perhaps you should be using dpkg --install ?" |
| 5229 | msgstr "" |
| 5230 | "--%s behöver en målkatalog.\n" |
| 5231 | "Kanske är det dpkg --install du vill använda?" |
| 5232 | |
| 5233 | #: dpkg-deb/extract.c |
| 5234 | #, c-format |
| 5235 | msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" |
| 5236 | msgstr "" |
| 5237 | |
| 5238 | #: dpkg-deb/info.c |
| 5239 | #, c-format |
| 5240 | msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" |
| 5241 | msgstr "kan inte hämta ut styrfilen \"%s\" från \"%s\": %s" |
| 5242 | |
| 5243 | #: dpkg-deb/info.c |
| 5244 | #, c-format |
| 5245 | msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" |
| 5246 | msgstr "\"%.255s\" innehåller ingen kontrollkomponent \"%.255s\"" |
| 5247 | |
| 5248 | #: dpkg-deb/info.c |
| 5249 | #, c-format |
| 5250 | msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" |
| 5251 | msgstr "" |
| 5252 | "öppnande av komponenten \"%.255s\" (i %.255s) misslyckades på ett oväntat " |
| 5253 | "sätt" |
| 5254 | |
| 5255 | #: dpkg-deb/info.c |
| 5256 | #, c-format |
| 5257 | msgid "%d requested control component is missing" |
| 5258 | msgid_plural "%d requested control components are missing" |
| 5259 | msgstr[0] "%d efterfrågad kontrollkomponent saknas" |
| 5260 | msgstr[1] "%d efterfrågade kontrollkomponenter saknas" |
| 5261 | |
| 5262 | #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c |
| 5263 | #, c-format |
| 5264 | msgid "cannot scan directory '%.255s'" |
| 5265 | msgstr "kan inte läsa katalogen \"%.255s\"" |
| 5266 | |
| 5267 | #: dpkg-deb/info.c |
| 5268 | #, c-format |
| 5269 | msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" |
| 5270 | msgstr "kan inte ta status på \"%.255s\" (i \"%.255s\")" |
| 5271 | |
| 5272 | #: dpkg-deb/info.c |
| 5273 | #, c-format |
| 5274 | msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" |
| 5275 | msgstr "kan inte öppna \"%.255s\" (i \"%.255s\")" |
| 5276 | |
| 5277 | #: dpkg-deb/info.c |
| 5278 | #, c-format |
| 5279 | msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" |
| 5280 | msgstr "kunde inte läsa \"%.255s\" (i \"%.255s\")" |
| 5281 | |
| 5282 | #: dpkg-deb/info.c |
| 5283 | #, c-format |
| 5284 | msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" |
| 5285 | msgstr " %7jd byte, %5d rader %c %-20.127s %.127s\n" |
| 5286 | |
| 5287 | #: dpkg-deb/info.c |
| 5288 | #, c-format |
| 5289 | msgid " not a plain file %.255s\n" |
| 5290 | msgstr " inte en vanlig fil %.255s\n" |
| 5291 | |
| 5292 | #: dpkg-deb/info.c |
| 5293 | #, fuzzy |
| 5294 | #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" |
| 5295 | msgid "no 'control' file in control archive!" |
| 5296 | msgstr "(ingen \"control\"-fil i kontrollarkivet!)\n" |
| 5297 | |
| 5298 | #: dpkg-deb/main.c |
| 5299 | #, c-format |
| 5300 | msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" |
| 5301 | msgstr "Debian \"%s\" paketarkiveringsprogram version %s.\n" |
| 5302 | |
| 5303 | #: dpkg-deb/main.c |
| 5304 | #, c-format |
| 5305 | msgid "" |
| 5306 | "Commands:\n" |
| 5307 | " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" |
| 5308 | " -c|--contents <deb> List contents.\n" |
| 5309 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" |
| 5310 | " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" |
| 5311 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" |
| 5312 | " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" |
| 5313 | " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" |
| 5314 | " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" |
| 5315 | " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" |
| 5316 | " Extract control info and files.\n" |
| 5317 | " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" |
| 5318 | " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" |
| 5319 | "\n" |
| 5320 | msgstr "" |
| 5321 | "Kommandon:\n" |
| 5322 | " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg ett arkiv.\n" |
| 5323 | " -c|--contents <deb> Visa innehåll.\n" |
| 5324 | " -I|--info <deb> [<kfil>...] Visa information på standard ut.\n" |
| 5325 | " -W|--show <deb> Visa information om paket.\n" |
| 5326 | " -f|--field <deb> [<kfält>...] Visa fält på standard ut.\n" |
| 5327 | " -e|--control <deb> [<katalog>] Extrahera kontrollinformation.\n" |
| 5328 | " -x|--extract <deb> <katalog> Extrahera filer.\n" |
| 5329 | " -X|--vextract <deb> <katalog> Extrahera och lista filer.\n" |
| 5330 | " -R|--raw-extracct <deb> <ktalog> Extrahera kontrollinfo och filer.\n" |
| 5331 | " --ctrl-tarfile <deb> Skapa styr-tarfil.\n" |
| 5332 | " --fsys-tarfile <deb> Skapa filsystem-tarfil.\n" |
| 5333 | "\n" |
| 5334 | |
| 5335 | #: dpkg-deb/main.c |
| 5336 | #, c-format |
| 5337 | msgid "" |
| 5338 | "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" |
| 5339 | "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" |
| 5340 | "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" |
| 5341 | "\n" |
| 5342 | msgstr "" |
| 5343 | "<deb> är filnamnet på ett arkiv i Debianformat.\n" |
| 5344 | "<kfil> är namnet på en administrativ filkomponent.\n" |
| 5345 | "<kfält> är namnet på ett fält i den huvud-\"control\"-filen.\n" |
| 5346 | "\n" |
| 5347 | |
| 5348 | #: dpkg-deb/main.c |
| 5349 | #, fuzzy, c-format |
| 5350 | #| msgid "" |
| 5351 | #| "Options:\n" |
| 5352 | #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" |
| 5353 | #| " -D, --debug Enable debugging output.\n" |
| 5354 | #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" |
| 5355 | #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n" |
| 5356 | #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 " |
| 5357 | #| "(default).\n" |
| 5358 | #| " --old Legacy alias for '--deb-" |
| 5359 | #| "format=0.939000'.\n" |
| 5360 | #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n" |
| 5361 | #| " --nocheck Suppress control file check (build " |
| 5362 | #| "bad\n" |
| 5363 | #| " packages).\n" |
| 5364 | #| " --uniform-compression Use the compression params on all " |
| 5365 | #| "members.\n" |
| 5366 | #| " -z# Set the compression level when " |
| 5367 | #| "building.\n" |
| 5368 | #| " -Z<type> Set the compression type used when " |
| 5369 | #| "building.\n" |
| 5370 | #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " |
| 5371 | #| "none.\n" |
| 5372 | #| " -S<strategy> Set the compression strategy when " |
| 5373 | #| "building.\n" |
| 5374 | #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n" |
| 5375 | #| " filtered, huffman, rle, fixed " |
| 5376 | #| "(gzip).\n" |
| 5377 | #| "\n" |
| 5378 | msgid "" |
| 5379 | "Options:\n" |
| 5380 | " -v, --verbose Enable verbose output.\n" |
| 5381 | " -D, --debug Enable debugging output.\n" |
| 5382 | " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" |
| 5383 | " --deb-format=<format> Select archive format.\n" |
| 5384 | " Allowed values: 0.939000, 2.0 " |
| 5385 | "(default).\n" |
| 5386 | " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" |
| 5387 | " packages).\n" |
| 5388 | " --uniform-compression Use the compression params on all " |
| 5389 | "members.\n" |
| 5390 | " -z# Set the compression level when building.\n" |
| 5391 | " -Z<type> Set the compression type used when " |
| 5392 | "building.\n" |
| 5393 | " Allowed types: gzip, xz, none.\n" |
| 5394 | " -S<strategy> Set the compression strategy when " |
| 5395 | "building.\n" |
| 5396 | " Allowed values: none; extreme (xz);\n" |
| 5397 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" |
| 5398 | "\n" |
| 5399 | msgstr "" |
| 5400 | "Flaggor:\n" |
| 5401 | " -v, --verbose Aktivera informativ utdata.\n" |
| 5402 | " -D, --debug Aktivera felsökningsutdata.\n" |
| 5403 | " --showformat=<format> Använd alternativt format för --show.\n" |
| 5404 | " --deb-format=<format> Välj arkivformat.\n" |
| 5405 | " Tillåtet: 0.939000, 2.0 (standard).\n" |
| 5406 | " --old Gammalt alias för '--deb-" |
| 5407 | "format=0.939000'.\n" |
| 5408 | " --new Gammalt alias för '--deb-format=2.0'.\n" |
| 5409 | " --nocheck Stäng av kontrollfilstest (skapar\n" |
| 5410 | " trasiga paket).\n" |
| 5411 | " --uniform-compression Använd komprimeringsparam. för alla " |
| 5412 | "delar.\n" |
| 5413 | " -z# Ställer in komprimering vid byggning.\n" |
| 5414 | " -Z<typ> Väljer komprimeringstyp för byggning.\n" |
| 5415 | " Tillåtna typer: gzip, xz, bzip2, none\n" |
| 5416 | " -S<strategy> Välj komprimeringsstrategi för byggning.\n" |
| 5417 | " Tillåtna värden: none; extreme (xz);\n" |
| 5418 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" |
| 5419 | "\n" |
| 5420 | |
| 5421 | #: dpkg-deb/main.c |
| 5422 | #, c-format |
| 5423 | msgid "" |
| 5424 | "\n" |
| 5425 | "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" |
| 5426 | "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" |
| 5427 | "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" |
| 5428 | msgstr "" |
| 5429 | "\n" |
| 5430 | "Använd \"dpkg\" för att installera och ta bort paket från ditt system, " |
| 5431 | "eller\n" |
| 5432 | "\"apt\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering. Paket\n" |
| 5433 | "som packas upp med \"dpkg-deb --extract\" blir inte korrekt installerade!\n" |
| 5434 | |
| 5435 | #: dpkg-deb/main.c |
| 5436 | msgid "" |
| 5437 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" |
| 5438 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." |
| 5439 | msgstr "" |
| 5440 | "Skriv dpkg-deb --help för hjälp om att hantera *.deb-filer\n" |
| 5441 | "Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket." |
| 5442 | |
| 5443 | #: dpkg-deb/main.c |
| 5444 | #, c-format |
| 5445 | msgid "invalid deb format version: %s" |
| 5446 | msgstr "felaktig deb-formatversion: %s" |
| 5447 | |
| 5448 | #: dpkg-deb/main.c |
| 5449 | #, c-format |
| 5450 | msgid "unknown deb format version: %s" |
| 5451 | msgstr "okänd deb-formatversion: %s" |
| 5452 | |
| 5453 | #: dpkg-deb/main.c |
| 5454 | #, c-format |
| 5455 | msgid "invalid compression level for -%c: %ld" |
| 5456 | msgstr "ogiltig komprimeringsnivå för -%c: \"%ld\"" |
| 5457 | |
| 5458 | #: dpkg-deb/main.c |
| 5459 | #, c-format |
| 5460 | msgid "unknown compression strategy '%s'!" |
| 5461 | msgstr "okänd komprimeringsstrategi \"%s\"!" |
| 5462 | |
| 5463 | #: dpkg-deb/main.c |
| 5464 | #, c-format |
| 5465 | msgid "unknown compression type '%s'!" |
| 5466 | msgstr "okänd komprimeringstyp \"%s\"." |
| 5467 | |
| 5468 | #: dpkg-deb/main.c |
| 5469 | #, fuzzy, c-format |
| 5470 | #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead" |
| 5471 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" |
| 5472 | msgstr "avrådd komprimeringstyp \"%s\"; använd xz istället" |
| 5473 | |
| 5474 | #: dpkg-deb/main.c |
| 5475 | #, fuzzy, c-format |
| 5476 | #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead" |
| 5477 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" |
| 5478 | msgstr "avrådd komprimeringstyp \"%s\"; använd xz eller gzip istället" |
| 5479 | |
| 5480 | #: dpkg-deb/main.c |
| 5481 | #, c-format |
| 5482 | msgid "invalid compressor parameters: %s" |
| 5483 | msgstr "ogiltiga komprimeringsflaggor: %s" |
| 5484 | |
| 5485 | #: dpkg-deb/main.c |
| 5486 | #, c-format |
| 5487 | msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" |
| 5488 | msgstr "komprimeringsmetoden \"%s\" stöds ej för enhetlig komprimering" |
| 5489 | |
| 5490 | #: dpkg-split/info.c |
| 5491 | #, c-format |
| 5492 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" |
| 5493 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktig siffra (kod %d) i %s" |
| 5494 | |
| 5495 | #: dpkg-split/info.c |
| 5496 | #, c-format |
| 5497 | msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" |
| 5498 | msgstr "filen \"%s\" är trasig; heltal utanför tillåtet område i %s" |
| 5499 | |
| 5500 | #: dpkg-split/info.c |
| 5501 | #, c-format |
| 5502 | msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" |
| 5503 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - %.250s saknas" |
| 5504 | |
| 5505 | #: dpkg-split/info.c |
| 5506 | #, c-format |
| 5507 | msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" |
| 5508 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - nyradstecken saknas efter %.250s" |
| 5509 | |
| 5510 | #: dpkg-split/info.c |
| 5511 | #, c-format |
| 5512 | msgid "error reading %.250s" |
| 5513 | msgstr "fel vid läsning av %.250s" |
| 5514 | |
| 5515 | #: dpkg-split/info.c |
| 5516 | #, c-format |
| 5517 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" |
| 5518 | msgstr "" |
| 5519 | "filen \"%.250s\" är trasig - fel magisk siffra i slutet av första huvudet" |
| 5520 | |
| 5521 | #: dpkg-split/info.c |
| 5522 | #, c-format |
| 5523 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" |
| 5524 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktigt utfyllnadstecken (kod %d)" |
| 5525 | |
| 5526 | #: dpkg-split/info.c |
| 5527 | #, c-format |
| 5528 | msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" |
| 5529 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - nulltecken i infodelen" |
| 5530 | |
| 5531 | #: dpkg-split/info.c |
| 5532 | msgid "format version number" |
| 5533 | msgstr "formatversionsnummer" |
| 5534 | |
| 5535 | #: dpkg-split/info.c |
| 5536 | #, c-format |
| 5537 | msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" |
| 5538 | msgstr "filen \"%.250s\" har ogiltig formatversion: %s" |
| 5539 | |
| 5540 | #: dpkg-split/info.c |
| 5541 | #, c-format |
| 5542 | msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" |
| 5543 | msgstr "filen \"%.250s\" är formatversion %d.%d; hämta en nyare dpkg-split" |
| 5544 | |
| 5545 | #: dpkg-split/info.c |
| 5546 | msgid "package name" |
| 5547 | msgstr "paketnamn" |
| 5548 | |
| 5549 | #: dpkg-split/info.c |
| 5550 | msgid "package version number" |
| 5551 | msgstr "paketversionsnummer" |
| 5552 | |
| 5553 | #: dpkg-split/info.c |
| 5554 | msgid "package file MD5 checksum" |
| 5555 | msgstr "MD5-kontrollsumma för paketfil" |
| 5556 | |
| 5557 | #: dpkg-split/info.c |
| 5558 | #, c-format |
| 5559 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" |
| 5560 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktig MD5-kontrollsumma \"%.250s\"" |
| 5561 | |
| 5562 | #: dpkg-split/info.c |
| 5563 | msgid "archive total size" |
| 5564 | msgstr "totalstorlek för arkiv" |
| 5565 | |
| 5566 | #: dpkg-split/info.c |
| 5567 | msgid "archive part offset" |
| 5568 | msgstr "offset för arkivdel" |
| 5569 | |
| 5570 | #: dpkg-split/info.c |
| 5571 | msgid "archive part numbers" |
| 5572 | msgstr "delnummer för arkiv" |
| 5573 | |
| 5574 | #: dpkg-split/info.c |
| 5575 | #, c-format |
| 5576 | msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" |
| 5577 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - inget snedstreck mellan arkivdelnummer" |
| 5578 | |
| 5579 | #: dpkg-split/info.c |
| 5580 | msgid "number of archive parts" |
| 5581 | msgstr "antal arkivdelar" |
| 5582 | |
| 5583 | #: dpkg-split/info.c |
| 5584 | #, c-format |
| 5585 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" |
| 5586 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktigt antal arkivdelar" |
| 5587 | |
| 5588 | #: dpkg-split/info.c |
| 5589 | msgid "archive parts number" |
| 5590 | msgstr "delnummer för arkiv" |
| 5591 | |
| 5592 | #: dpkg-split/info.c |
| 5593 | #, c-format |
| 5594 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" |
| 5595 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktigt arkivdelnummer" |
| 5596 | |
| 5597 | #: dpkg-split/info.c |
| 5598 | msgid "package architecture" |
| 5599 | msgstr "paketarkitektur" |
| 5600 | |
| 5601 | #: dpkg-split/info.c |
| 5602 | #, c-format |
| 5603 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" |
| 5604 | msgstr "" |
| 5605 | "filen \"%.250s\" är trasig - felaktig magisk siffra i slutet på andra huvudet" |
| 5606 | |
| 5607 | #: dpkg-split/info.c |
| 5608 | #, c-format |
| 5609 | msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" |
| 5610 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - andra medlemmen är inte datadelen" |
| 5611 | |
| 5612 | #: dpkg-split/info.c |
| 5613 | #, c-format |
| 5614 | msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" |
| 5615 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - fel antal delar för angivna storlekar" |
| 5616 | |
| 5617 | #: dpkg-split/info.c |
| 5618 | #, c-format |
| 5619 | msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" |
| 5620 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - storleken är fel för angivet delnummer" |
| 5621 | |
| 5622 | #: dpkg-split/info.c |
| 5623 | #, c-format |
| 5624 | msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" |
| 5625 | msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - för kort" |
| 5626 | |
| 5627 | #: dpkg-split/info.c |
| 5628 | #, c-format |
| 5629 | msgid "cannot open archive part file '%.250s'" |
| 5630 | msgstr "kan inte öppna arkivdelen i fil \"%.250s\"" |
| 5631 | |
| 5632 | #: dpkg-split/info.c |
| 5633 | #, c-format |
| 5634 | msgid "file '%.250s' is not an archive part" |
| 5635 | msgstr "filen \"%.250s\" är inte en arkivdel" |
| 5636 | |
| 5637 | #: dpkg-split/info.c |
| 5638 | #, c-format |
| 5639 | msgid "" |
| 5640 | "%s:\n" |
| 5641 | " Part format version: %d.%d\n" |
| 5642 | " Part of package: %s\n" |
| 5643 | " ... version: %s\n" |
| 5644 | " ... architecture: %s\n" |
| 5645 | " ... MD5 checksum: %s\n" |
| 5646 | " ... length: %jd bytes\n" |
| 5647 | " ... split every: %jd bytes\n" |
| 5648 | " Part number: %d/%d\n" |
| 5649 | " Part length: %jd bytes\n" |
| 5650 | " Part offset: %jd bytes\n" |
| 5651 | " Part file size (used portion): %jd bytes\n" |
| 5652 | "\n" |
| 5653 | msgstr "" |
| 5654 | "%s:\n" |
| 5655 | " Formatversion för del: %d.%d\n" |
| 5656 | " Del av paket: %s\n" |
| 5657 | " ... version: %s\n" |
| 5658 | " ...arloteltir: %s\n" |
| 5659 | " ... MD5-kontrollsumma: %s\n" |
| 5660 | " ... längd: %jd byte\n" |
| 5661 | " ... dela vid: %jd byte\n" |
| 5662 | " Delnummer: %d/%d\n" |
| 5663 | " Dellängd: %jd byte\n" |
| 5664 | " Deloffset: %jd byte\n" |
| 5665 | " Delfilstorlek (använd del): %jd byte\n" |
| 5666 | "\n" |
| 5667 | |
| 5668 | #: dpkg-split/info.c |
| 5669 | msgctxt "architecture" |
| 5670 | msgid "<unknown>" |
| 5671 | msgstr "<okänd>" |
| 5672 | |
| 5673 | #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c |
| 5674 | #, c-format |
| 5675 | msgid "--%s requires one or more part file arguments" |
| 5676 | msgstr "--%s kräver en eller flera delfilsargument" |
| 5677 | |
| 5678 | #: dpkg-split/info.c |
| 5679 | #, c-format |
| 5680 | msgid "file '%s' is not an archive part\n" |
| 5681 | msgstr "filen \"%s\" är inte en del av ett arkiv\n" |
| 5682 | |
| 5683 | #: dpkg-split/join.c |
| 5684 | #, c-format |
| 5685 | msgid "Putting package %s together from %d part: " |
| 5686 | msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " |
| 5687 | msgstr[0] "Slår ihop paketet %s från %d del:" |
| 5688 | msgstr[1] "Slår ihop paketet %s från %d delar:" |
| 5689 | |
| 5690 | #: dpkg-split/join.c |
| 5691 | #, c-format |
| 5692 | msgid "unable to open output file '%.250s'" |
| 5693 | msgstr "kunde inte öppna utdatafil \"%.250s\"" |
| 5694 | |
| 5695 | #: dpkg-split/join.c |
| 5696 | #, c-format |
| 5697 | msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" |
| 5698 | msgstr "kunde inte (åter)öppna indatadelfil \"%.250s\"" |
| 5699 | |
| 5700 | #: dpkg-split/join.c |
| 5701 | #, c-format |
| 5702 | msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" |
| 5703 | msgstr "kan inte hoppa över huvud för delat paket för \"%s\": %s" |
| 5704 | |
| 5705 | #: dpkg-split/join.c |
| 5706 | #, c-format |
| 5707 | msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" |
| 5708 | msgstr "kan inte lägga till delad paketdel \"%s\" till \"%s\": %s" |
| 5709 | |
| 5710 | #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c |
| 5711 | #, c-format |
| 5712 | msgid "done\n" |
| 5713 | msgstr "klar\n" |
| 5714 | |
| 5715 | #: dpkg-split/join.c |
| 5716 | #, c-format |
| 5717 | msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" |
| 5718 | msgstr "filerna \"%.250s\" och \"%.250s\" är inte delar av samma fil" |
| 5719 | |
| 5720 | #: dpkg-split/join.c |
| 5721 | #, c-format |
| 5722 | msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" |
| 5723 | msgstr "" |
| 5724 | "det finns flera versioner av del %d - åtminstone \"%.250s\" och \"%.250s\"" |
| 5725 | |
| 5726 | #: dpkg-split/join.c |
| 5727 | #, c-format |
| 5728 | msgid "part %d is missing" |
| 5729 | msgstr "fel %d saknas" |
| 5730 | |
| 5731 | #: dpkg-split/main.c |
| 5732 | #, c-format |
| 5733 | msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" |
| 5734 | msgstr "Debian \"%s\" verktyg för delning/sammanslagning, version %s.\n" |
| 5735 | |
| 5736 | #: dpkg-split/main.c |
| 5737 | #, c-format |
| 5738 | msgid "" |
| 5739 | "Commands:\n" |
| 5740 | " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" |
| 5741 | " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" |
| 5742 | " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" |
| 5743 | " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" |
| 5744 | " -l|--listq List unmatched pieces.\n" |
| 5745 | " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" |
| 5746 | "\n" |
| 5747 | msgstr "" |
| 5748 | "Kommandon:\n" |
| 5749 | " -s|--split <fil> [<prefix>] Dela ett arkiv.\n" |
| 5750 | " -j|--join <del> <del> ... Slå ihop delar.\n" |
| 5751 | " -I|--info <del> ... Visa information om en del.\n" |
| 5752 | " -a|--auto -o <komplett> <del> Samla delar automatiskt.\n" |
| 5753 | " -l|--listq Lista omatchade delar.\n" |
| 5754 | " -d|--discard [<filnamn> ...] Kasta omatchade delar.\n" |
| 5755 | "\n" |
| 5756 | |
| 5757 | #: dpkg-split/main.c |
| 5758 | #, c-format |
| 5759 | msgid "" |
| 5760 | "Options:\n" |
| 5761 | " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" |
| 5762 | " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" |
| 5763 | " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" |
| 5764 | " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" |
| 5765 | " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" |
| 5766 | " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" |
| 5767 | "\n" |
| 5768 | msgstr "" |
| 5769 | "Flaggor:\n" |
| 5770 | " --depotdir <katalog> Använd <katalog> istället för %s/%s.\n" |
| 5771 | " -S|--partsize <storlek> I kibyte, för -s (förval är 450).\n" |
| 5772 | " -o|--output <fil> Filnamn, för -j (förval är\n" |
| 5773 | " <paket>_<version>_<ark>.deb)\n" |
| 5774 | " -Q|--npquiet Var tyst när -a inte är en del.\n" |
| 5775 | " --msdos Skapa 8.3-filnamn.\n" |
| 5776 | "\n" |
| 5777 | |
| 5778 | #: dpkg-split/main.c |
| 5779 | #, c-format |
| 5780 | msgid "" |
| 5781 | "Exit status:\n" |
| 5782 | " 0 = ok\n" |
| 5783 | " 1 = with --auto, file is not a part\n" |
| 5784 | " 2 = trouble\n" |
| 5785 | msgstr "" |
| 5786 | "Felstatus:\n" |
| 5787 | " 0 = OK\n" |
| 5788 | " 1 = med --auto, fil är inte en del\n" |
| 5789 | " 2 = problem\n" |
| 5790 | |
| 5791 | #: dpkg-split/main.c |
| 5792 | msgid "Type dpkg-split --help for help." |
| 5793 | msgstr "Skriv dpkg-split --help för hjälp." |
| 5794 | |
| 5795 | #: dpkg-split/main.c |
| 5796 | msgid "part size is far too large or is not positive" |
| 5797 | msgstr "delstorlek är för stor eller ej positiv" |
| 5798 | |
| 5799 | #: dpkg-split/main.c |
| 5800 | #, c-format |
| 5801 | msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" |
| 5802 | msgstr "delstorleken måste vara minst %d KiB (för att tillåta huvud)" |
| 5803 | |
| 5804 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5805 | #, c-format |
| 5806 | msgid "unable to read depot directory '%.250s'" |
| 5807 | msgstr "kunde inte läsa depåkatalog \"%.250s\"" |
| 5808 | |
| 5809 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5810 | msgid "--auto requires the use of the --output option" |
| 5811 | msgstr "--auto kräver att --output används" |
| 5812 | |
| 5813 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5814 | msgid "--auto requires exactly one part file argument" |
| 5815 | msgstr "--auto tar exakt ett filargument" |
| 5816 | |
| 5817 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5818 | #, c-format |
| 5819 | msgid "unable to read part file '%.250s'" |
| 5820 | msgstr "kunde inte läsa delfil \"%.250s\"" |
| 5821 | |
| 5822 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5823 | #, c-format |
| 5824 | msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" |
| 5825 | msgstr "Filen \"%.250s\" är inte del av ett flerdelat arkiv.\n" |
| 5826 | |
| 5827 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5828 | #, c-format |
| 5829 | msgid "unable to reopen part file '%.250s'" |
| 5830 | msgstr "kunde inte öppna om delfilen \"%.250s\"" |
| 5831 | |
| 5832 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5833 | #, c-format |
| 5834 | msgid "unable to open new depot file '%.250s'" |
| 5835 | msgstr "kunde inte öppna ny depåfil \"%.250s\"" |
| 5836 | |
| 5837 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5838 | #, c-format |
| 5839 | msgid "cannot extract split package part '%s': %s" |
| 5840 | msgstr "kan inte hämta ut delad paketdel \"%s\": %s" |
| 5841 | |
| 5842 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5843 | #, c-format |
| 5844 | msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" |
| 5845 | msgstr "kunde inte namnändra ny depåfil \"%.250s\" till \"%.250s\"" |
| 5846 | |
| 5847 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5848 | #, c-format |
| 5849 | msgid "Part %d of package %s filed (still want " |
| 5850 | msgstr "Del %d av paket %s sparad (behöver fortfarande " |
| 5851 | |
| 5852 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5853 | msgid " and " |
| 5854 | msgstr " och " |
| 5855 | |
| 5856 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5857 | #, c-format |
| 5858 | msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" |
| 5859 | msgstr "kunde inte ta bort använd depåfil \"%.250s\"" |
| 5860 | |
| 5861 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5862 | msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" |
| 5863 | msgstr "Skräpfiler kvar i depåkatalogen:\n" |
| 5864 | |
| 5865 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5866 | #, c-format |
| 5867 | msgid "unable to stat '%.250s'" |
| 5868 | msgstr "kunde inte ta status på \"%.250s\"" |
| 5869 | |
| 5870 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5871 | #, c-format |
| 5872 | msgid " %s (%jd bytes)\n" |
| 5873 | msgstr " %s (%jd byte)\n" |
| 5874 | |
| 5875 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5876 | #, c-format |
| 5877 | msgid " %s (not a plain file)\n" |
| 5878 | msgstr " %s (inte en vanlig fil)\n" |
| 5879 | |
| 5880 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5881 | msgid "Packages not yet reassembled:\n" |
| 5882 | msgstr "Paket ännu ej återskapade:\n" |
| 5883 | |
| 5884 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5885 | #, c-format |
| 5886 | msgid " Package %s: part(s) " |
| 5887 | msgstr " Paketet %s: del(ar)" |
| 5888 | |
| 5889 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5890 | #, c-format |
| 5891 | msgid "part file '%.250s' is not a plain file" |
| 5892 | msgstr "delfil \"%.250s\" är inte en vanlig fil" |
| 5893 | |
| 5894 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5895 | #, c-format |
| 5896 | msgid "(total %jd bytes)\n" |
| 5897 | msgstr "(totalt %jd byte)\n" |
| 5898 | |
| 5899 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5900 | #, c-format |
| 5901 | msgid "unable to discard '%.250s'" |
| 5902 | msgstr "kunde inte kasta bort \"%.250s\"" |
| 5903 | |
| 5904 | #: dpkg-split/queue.c |
| 5905 | #, c-format |
| 5906 | msgid "Deleted %s.\n" |
| 5907 | msgstr "Tog bort %s.\n" |
| 5908 | |
| 5909 | #: dpkg-split/split.c |
| 5910 | msgid "package field value extraction" |
| 5911 | msgstr "extrahering av paketfältvärde" |
| 5912 | |
| 5913 | #: dpkg-split/split.c |
| 5914 | msgid "<dpkg-deb --info pipe>" |
| 5915 | msgstr "" |
| 5916 | |
| 5917 | #: dpkg-split/split.c |
| 5918 | #, c-format |
| 5919 | msgid "unable to open source file '%.250s'" |
| 5920 | msgstr "kunde inte öppna källfil \"%.250s\"" |
| 5921 | |
| 5922 | #: dpkg-split/split.c |
| 5923 | msgid "unable to fstat source file" |
| 5924 | msgstr "kunde inte ta status på källfil" |
| 5925 | |
| 5926 | #: dpkg-split/split.c |
| 5927 | #, c-format |
| 5928 | msgid "source file '%.250s' not a plain file" |
| 5929 | msgstr "källfil \"%.250s\" inte en vanlig fil" |
| 5930 | |
| 5931 | #: dpkg-split/split.c |
| 5932 | #, c-format |
| 5933 | msgid "Splitting package %s into %d part: " |
| 5934 | msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " |
| 5935 | msgstr[0] "Delar paketet %s i %d del: " |
| 5936 | msgstr[1] "Delar paketet %s i %d delar: " |
| 5937 | |
| 5938 | #: dpkg-split/split.c |
| 5939 | msgid "" |
| 5940 | "header is too long, making part too long; the package name or version\n" |
| 5941 | "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" |
| 5942 | msgstr "" |
| 5943 | "huvudet är för långt, vilket gör delen för lång; paketnamnet eller\n" |
| 5944 | "versionsnumret måste vara väldigt långt, eller något sådant; ger upp" |
| 5945 | |
| 5946 | #: dpkg-split/split.c |
| 5947 | msgid "--split needs a source filename argument" |
| 5948 | msgstr "--split kräver ett källfilnamnsargument" |
| 5949 | |
| 5950 | #: dpkg-split/split.c |
| 5951 | msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" |
| 5952 | msgstr "--split tar som mest ett källfilnamn och ett destinationsprefix" |
| 5953 | |
| 5954 | #: utils/update-alternatives.c |
| 5955 | #, c-format |
| 5956 | msgid "" |
| 5957 | "Commands:\n" |
| 5958 | " --install <link> <name> <path> <priority>\n" |
| 5959 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" |
| 5960 | " add a group of alternatives to the system.\n" |
| 5961 | " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" |
| 5962 | " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " |
| 5963 | "system.\n" |
| 5964 | " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" |
| 5965 | " --display <name> display information about the <name> group.\n" |
| 5966 | " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" |
| 5967 | " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" |
| 5968 | " --get-selections list master alternative names and their status.\n" |
| 5969 | " --set-selections read alternative status from standard input.\n" |
| 5970 | " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " |
| 5971 | "the\n" |
| 5972 | " user to select which one to use.\n" |
| 5973 | " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" |
| 5974 | " --all call --config on all alternatives.\n" |
| 5975 | "\n" |
| 5976 | msgstr "" |
| 5977 | "Kommandon:\n" |
| 5978 | " --install <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>\n" |
| 5979 | " [--slave <länk> <namn> <sökväg>] ...\n" |
| 5980 | " lägg till en alternativgrupp till systemet.\n" |
| 5981 | " --remove <namn> <sökväg> ta bort <sökväg> från alternativgruppen <namn>.\n" |
| 5982 | " --remove-all <namn> ta bort gruppen <namn> från alternativsystemet.\n" |
| 5983 | " --auto <namn> växla huvudlänken <namn> till automatiskt läge.\n" |
| 5984 | " --display <namn> visa information om gruppen <namn>.\n" |
| 5985 | " --list <namn> visa alla mål för gruppen <namn>.\n" |
| 5986 | " --get-selections visar huvudalternativnamn och deras status.\n" |
| 5987 | " --set-selections läser alternativstatus från standard in.\n" |
| 5988 | " --config <namn> visa alternativ för gruppen <namn> och be\n" |
| 5989 | " användaren välja vilken som skall användas.\n" |
| 5990 | " --set <namn> <sökväg> lägg till <sökväg> som alternativ för <namn>.\n" |
| 5991 | " --all anropa --config på samtliga alternativ.\n" |
| 5992 | "\n" |
| 5993 | |
| 5994 | #: utils/update-alternatives.c |
| 5995 | #, c-format |
| 5996 | msgid "" |
| 5997 | "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" |
| 5998 | " (e.g. /usr/bin/pager)\n" |
| 5999 | "<name> is the master name for this link group.\n" |
| 6000 | " (e.g. pager)\n" |
| 6001 | "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" |
| 6002 | " (e.g. /usr/bin/less)\n" |
| 6003 | "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " |
| 6004 | "in\n" |
| 6005 | " automatic mode.\n" |
| 6006 | "\n" |
| 6007 | msgstr "" |
| 6008 | "<länk> är länken som pekar till %s/<namn>.\n" |
| 6009 | " (t.ex. /usr/bin/pager)\n" |
| 6010 | "<namn> är huvudnamnet för länkgruppen.\n" |
| 6011 | " (t.ex. pager)\n" |
| 6012 | "<sökväg> är platsen för en av de alternativa målfilerna.\n" |
| 6013 | " (t.ex. /usr/bin/less)\n" |
| 6014 | "<prioritet> är ett heltal; alternativ med högre värde har högre\n" |
| 6015 | " prioritet i automatiskt läge.\n" |
| 6016 | |
| 6017 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6018 | #, c-format |
| 6019 | msgid "" |
| 6020 | "Options:\n" |
| 6021 | " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" |
| 6022 | " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" |
| 6023 | " --log <file> change the log file.\n" |
| 6024 | " --force allow replacing files with alternative links.\n" |
| 6025 | " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " |
| 6026 | "configured\n" |
| 6027 | " in automatic mode (relevant for --config only)\n" |
| 6028 | " --verbose verbose operation, more output.\n" |
| 6029 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" |
| 6030 | " --help show this help message.\n" |
| 6031 | " --version show the version.\n" |
| 6032 | msgstr "" |
| 6033 | "Flaggor:\n" |
| 6034 | " --altdir <katalog> ändra alternatives-katalogen.\n" |
| 6035 | " --admindir <katalog> ändra administrativ katalog.\n" |
| 6036 | " --log <fil> ändra loggfil.\n" |
| 6037 | " --force tillåt ersätta filer med alternativ länk.\n" |
| 6038 | " --skip-auto hoppa över fråga för korrekt konfigurerade " |
| 6039 | "alternativ\n" |
| 6040 | " i automatiskt läge (relevant endast för --" |
| 6041 | "config)\n" |
| 6042 | " --verbose informativ funktion, mer utdata.\n" |
| 6043 | " --quiet tyst funktion, minimal utdata.\n" |
| 6044 | " --help visar detta hjälpmeddelande.\n" |
| 6045 | " --version visar versionsnummer.\n" |
| 6046 | |
| 6047 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6048 | #, c-format |
| 6049 | msgid "Use '%s --help' for program usage information." |
| 6050 | msgstr "Använd \"%s --help\" för hjälp om hur du använder programmet." |
| 6051 | |
| 6052 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6053 | #, c-format |
| 6054 | msgid "malloc failed (%zu bytes)" |
| 6055 | msgstr "malloc misslyckades (%zu byte)" |
| 6056 | |
| 6057 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6058 | #, c-format |
| 6059 | msgid "two commands specified: --%s and --%s" |
| 6060 | msgstr "två kommandon angivna: --%s och --%s" |
| 6061 | |
| 6062 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6063 | #, c-format |
| 6064 | msgid "cannot append to '%s'" |
| 6065 | msgstr "kunde inte lägga till i \"%s\"" |
| 6066 | |
| 6067 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6068 | #, c-format |
| 6069 | msgid "unable to remove '%s'" |
| 6070 | msgstr "kunde inte ta bort \"%s\"" |
| 6071 | |
| 6072 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6073 | msgid "auto mode" |
| 6074 | msgstr "automatiskt läge" |
| 6075 | |
| 6076 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6077 | msgid "manual mode" |
| 6078 | msgstr "manuellt läge" |
| 6079 | |
| 6080 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6081 | #, c-format |
| 6082 | msgid "unexpected end of file while trying to read %s" |
| 6083 | msgstr "oväntat filslut när %s försökte läsas" |
| 6084 | |
| 6085 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6086 | #, c-format |
| 6087 | msgid "while reading %s: %s" |
| 6088 | msgstr "vid läsning av %s: %s" |
| 6089 | |
| 6090 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6091 | #, c-format |
| 6092 | msgid "line not terminated while trying to read %s" |
| 6093 | msgstr "rad inte avbslutad när %s försökte läsas" |
| 6094 | |
| 6095 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6096 | #, c-format |
| 6097 | msgid "%s corrupt: %s" |
| 6098 | msgstr "%s trasig: %s" |
| 6099 | |
| 6100 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6101 | #, c-format |
| 6102 | msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" |
| 6103 | msgstr "nyradstecken tillåts inte i update-alternatives-file (%s)" |
| 6104 | |
| 6105 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6106 | msgid "slave name" |
| 6107 | msgstr "slavnamn" |
| 6108 | |
| 6109 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6110 | #, c-format |
| 6111 | msgid "duplicate slave name %s" |
| 6112 | msgstr "duplicerat slavnamn %s" |
| 6113 | |
| 6114 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6115 | msgid "slave link" |
| 6116 | msgstr "slavlänk" |
| 6117 | |
| 6118 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6119 | #, c-format |
| 6120 | msgid "slave link same as main link %s" |
| 6121 | msgstr "slavlänken är samma som huvudlänken %s" |
| 6122 | |
| 6123 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6124 | #, c-format |
| 6125 | msgid "duplicate slave link %s" |
| 6126 | msgstr "duplicerad slavlänk %s" |
| 6127 | |
| 6128 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6129 | msgid "master file" |
| 6130 | msgstr "huvudfil" |
| 6131 | |
| 6132 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6133 | #, c-format |
| 6134 | msgid "duplicate path %s" |
| 6135 | msgstr "duplicerad sökväg %s" |
| 6136 | |
| 6137 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6138 | #, c-format |
| 6139 | msgid "" |
| 6140 | "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " |
| 6141 | "alternatives" |
| 6142 | msgstr "" |
| 6143 | "alternativet för %s (ingår i länkgruppen %s) finns inte; tar bort från " |
| 6144 | "listan över alternativ" |
| 6145 | |
| 6146 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6147 | msgid "priority" |
| 6148 | msgstr "prioritet" |
| 6149 | |
| 6150 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6151 | msgid "slave file" |
| 6152 | msgstr "slavfil" |
| 6153 | |
| 6154 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6155 | #, c-format |
| 6156 | msgid "priority of %s: %s" |
| 6157 | msgstr "prioritet på %s: %s" |
| 6158 | |
| 6159 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6160 | #, c-format |
| 6161 | msgid "priority of %s is out of range: %s" |
| 6162 | msgstr "prioriteten på %s är utanför tillåtet område: %s" |
| 6163 | |
| 6164 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6165 | msgid "status" |
| 6166 | msgstr "status" |
| 6167 | |
| 6168 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6169 | msgid "invalid status" |
| 6170 | msgstr "felaktig status" |
| 6171 | |
| 6172 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6173 | msgid "master link" |
| 6174 | msgstr "huvudlänk" |
| 6175 | |
| 6176 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6177 | #, c-format |
| 6178 | msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" |
| 6179 | msgstr "kastar bort föråldrad slavlänk %s (%s)" |
| 6180 | |
| 6181 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6182 | #, c-format |
| 6183 | msgid "unable to flush file '%s'" |
| 6184 | msgstr "kunde inte tömma (flush) filen \"%s\"" |
| 6185 | |
| 6186 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6187 | #, fuzzy, c-format |
| 6188 | #| msgid "Current 'best' version is '%s'." |
| 6189 | msgid " link best version is %s" |
| 6190 | msgstr "\"Bästa\" version är för närvarande \"%s\"." |
| 6191 | |
| 6192 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6193 | #, fuzzy |
| 6194 | #| msgid "No versions available." |
| 6195 | msgid " link best version not available" |
| 6196 | msgstr "Inga versioner tillgängliga." |
| 6197 | |
| 6198 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6199 | #, c-format |
| 6200 | msgid " link currently points to %s" |
| 6201 | msgstr " länken pekar för närvarande på %s" |
| 6202 | |
| 6203 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6204 | msgid " link currently absent" |
| 6205 | msgstr " länken saknas för närvarande" |
| 6206 | |
| 6207 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6208 | #, fuzzy, c-format |
| 6209 | #| msgid " %.250s is %s.\n" |
| 6210 | msgid " link %s is %s" |
| 6211 | msgstr " %.250s är %s.\n" |
| 6212 | |
| 6213 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6214 | #, fuzzy, c-format |
| 6215 | #| msgid " slave %s: %s" |
| 6216 | msgid " slave %s is %s" |
| 6217 | msgstr " slav %s: %s" |
| 6218 | |
| 6219 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6220 | #, c-format |
| 6221 | msgid "%s - priority %d" |
| 6222 | msgstr "%s - prioritet %d" |
| 6223 | |
| 6224 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6225 | #, c-format |
| 6226 | msgid " slave %s: %s" |
| 6227 | msgstr " slav %s: %s" |
| 6228 | |
| 6229 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6230 | #, c-format |
| 6231 | msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." |
| 6232 | msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." |
| 6233 | msgstr[0] "Det finns %d val för alternativet %s (som tillhandahåller %s)." |
| 6234 | msgstr[1] "Det finns %d val för alternativet %s (som tillhandahåller %s)." |
| 6235 | |
| 6236 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6237 | msgid "Selection" |
| 6238 | msgstr "Val" |
| 6239 | |
| 6240 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6241 | msgid "Path" |
| 6242 | msgstr "Sökväg" |
| 6243 | |
| 6244 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6245 | msgid "Priority" |
| 6246 | msgstr "Prioritet" |
| 6247 | |
| 6248 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6249 | msgid "Status" |
| 6250 | msgstr "Status" |
| 6251 | |
| 6252 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6253 | #, fuzzy, c-format |
| 6254 | #| msgid "" |
| 6255 | #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " |
| 6256 | msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " |
| 6257 | msgstr "" |
| 6258 | "Tryck Enter för att behålla standardvärdet[*], eller ange nummer på önskat " |
| 6259 | "val: " |
| 6260 | |
| 6261 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6262 | #, c-format |
| 6263 | msgid "There is no program which provides %s." |
| 6264 | msgstr "Det finns inga program som tillhandahåller %s." |
| 6265 | |
| 6266 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6267 | msgid "Nothing to configure." |
| 6268 | msgstr "Inget att konfigurera." |
| 6269 | |
| 6270 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6271 | #, c-format |
| 6272 | msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" |
| 6273 | msgstr "" |
| 6274 | "Det finns bara ett alternativ i länkgruppen %s (tillhandahåller %s): %s" |
| 6275 | |
| 6276 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6277 | #, c-format |
| 6278 | msgid "not replacing %s with a link" |
| 6279 | msgstr "ersätter inte %s med en länk" |
| 6280 | |
| 6281 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6282 | #, c-format |
| 6283 | msgid "can't install unknown choice %s" |
| 6284 | msgstr "kan inte installera det okända valet %s" |
| 6285 | |
| 6286 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6287 | #, c-format |
| 6288 | msgid "" |
| 6289 | "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " |
| 6290 | "exist" |
| 6291 | msgstr "" |
| 6292 | "hoppar över att skapa %s då den associerade filen %s (från länkgruppen %s) " |
| 6293 | "inte finns" |
| 6294 | |
| 6295 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6296 | #, c-format |
| 6297 | msgid "not removing %s since it's not a symlink" |
| 6298 | msgstr "tar inte bort %s eftersom det inte är en symbolisk länk" |
| 6299 | |
| 6300 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6301 | #, c-format |
| 6302 | msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" |
| 6303 | msgstr "alternativet %s för %s har inte registrerats; tar inte bort" |
| 6304 | |
| 6305 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6306 | #, c-format |
| 6307 | msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" |
| 6308 | msgstr "tar bort manuellt valda alternativ - växlar %s till autoläge" |
| 6309 | |
| 6310 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6311 | #, c-format |
| 6312 | msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" |
| 6313 | msgstr "alternativet %s för %s har inte registrerats; ställer inte in" |
| 6314 | |
| 6315 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6316 | #, c-format |
| 6317 | msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" |
| 6318 | msgstr "%s/%s är lös; den kommer uppdateras med det bästa alternativet" |
| 6319 | |
| 6320 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6321 | #, c-format |
| 6322 | msgid "" |
| 6323 | "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " |
| 6324 | "updates only" |
| 6325 | msgstr "" |
| 6326 | "%s/%s har ändrats (manuellt eller av ett skript); växlar till enbart " |
| 6327 | "manuella uppdateringar" |
| 6328 | |
| 6329 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6330 | #, c-format |
| 6331 | msgid "setting up automatic selection of %s" |
| 6332 | msgstr "aktiverar automatiskt val av %s" |
| 6333 | |
| 6334 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6335 | #, c-format |
| 6336 | msgid "renaming %s slave link from %s to %s" |
| 6337 | msgstr "byter namn på slavlänken %s från %s till %s" |
| 6338 | |
| 6339 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6340 | #, c-format |
| 6341 | msgid "renaming %s link from %s to %s" |
| 6342 | msgstr "byter namn på länken %s från %s till %s" |
| 6343 | |
| 6344 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6345 | #, c-format |
| 6346 | msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" |
| 6347 | msgstr "använder %s för att tillhandahålla %s (%s) i autoläge" |
| 6348 | |
| 6349 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6350 | #, c-format |
| 6351 | msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" |
| 6352 | msgstr "använder %s för att tillhandahålla %s (%s) i manuellt läge" |
| 6353 | |
| 6354 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6355 | #, c-format |
| 6356 | msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" |
| 6357 | msgstr "uppdaterar alternativet %s då länkgruppen %s har bytt slavlänkar" |
| 6358 | |
| 6359 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6360 | #, c-format |
| 6361 | msgid "" |
| 6362 | "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" |
| 6363 | msgstr "tvingar ominstallation av alternativet %s då länkgruppen %s är trasig" |
| 6364 | |
| 6365 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6366 | #, c-format |
| 6367 | msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" |
| 6368 | msgstr "" |
| 6369 | "det nuvarande alternativet %s är okänt, växlar till %s för länkgruppen %s" |
| 6370 | |
| 6371 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6372 | #, c-format |
| 6373 | msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." |
| 6374 | msgstr "Alternativet %s oändrat eftersom valet %s inte är tillgängligt." |
| 6375 | |
| 6376 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6377 | #, c-format |
| 6378 | msgid "Skip unknown alternative %s." |
| 6379 | msgstr "Hoppar över okänt alternativ \"%s\"." |
| 6380 | |
| 6381 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6382 | #, c-format |
| 6383 | msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" |
| 6384 | msgstr "rad för lång eller inte avslutad när %s försökte läsas" |
| 6385 | |
| 6386 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6387 | #, c-format |
| 6388 | msgid "Skip invalid line: %s" |
| 6389 | msgstr "Hoppar över trasig rad: %s" |
| 6390 | |
| 6391 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6392 | #, c-format |
| 6393 | msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" |
| 6394 | msgstr "alternativnamnet (%s) får inte innehålla \"/\" eller blanksteg" |
| 6395 | |
| 6396 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6397 | #, c-format |
| 6398 | msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" |
| 6399 | msgstr "alternativlänken är inte absolut som den borde vara: %s" |
| 6400 | |
| 6401 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6402 | #, c-format |
| 6403 | msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" |
| 6404 | msgstr "alternativsökvägen är inte absolut som den borde vara: %s" |
| 6405 | |
| 6406 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6407 | #, c-format |
| 6408 | msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" |
| 6409 | msgstr "alternativet %s kan inte vara huvudalternativ: det är en slav till %s" |
| 6410 | |
| 6411 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6412 | #, c-format |
| 6413 | msgid "alternative link %s is already managed by %s" |
| 6414 | msgstr "alternativlänken %s hanteras redan av %s" |
| 6415 | |
| 6416 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6417 | #, c-format |
| 6418 | msgid "alternative path %s doesn't exist" |
| 6419 | msgstr "alternativsökvägen %s finns inte" |
| 6420 | |
| 6421 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6422 | #, c-format |
| 6423 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" |
| 6424 | msgstr "" |
| 6425 | "alternativet %s kan inte vara en slav till %s: det är huvudalternativet" |
| 6426 | |
| 6427 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6428 | #, c-format |
| 6429 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" |
| 6430 | msgstr "alternativet %s kan inte vara en slav till %s: det är en slav till %s" |
| 6431 | |
| 6432 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6433 | #, c-format |
| 6434 | msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" |
| 6435 | msgstr "alternativlänken %s hanteras redan av %s. (slav till %s)" |
| 6436 | |
| 6437 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6438 | #, c-format |
| 6439 | msgid "unknown argument '%s'" |
| 6440 | msgstr "okänt argument \"%s\"" |
| 6441 | |
| 6442 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6443 | msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" |
| 6444 | msgstr "--install behöver <länk> <namn> <sökväg> <prioritet>" |
| 6445 | |
| 6446 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6447 | msgid "<link> and <path> can't be the same" |
| 6448 | msgstr "<länk> och <sökväg> kan inte vara identiska" |
| 6449 | |
| 6450 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6451 | msgid "priority must be an integer" |
| 6452 | msgstr "prioriteten måste vara ett heltal" |
| 6453 | |
| 6454 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6455 | msgid "priority is out of range" |
| 6456 | msgstr "prioriteten är utanför tillåtet område" |
| 6457 | |
| 6458 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6459 | #, c-format |
| 6460 | msgid "--%s needs <name> <path>" |
| 6461 | msgstr "--%s behöver <namn> <sökväg>" |
| 6462 | |
| 6463 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6464 | #, c-format |
| 6465 | msgid "--%s needs <name>" |
| 6466 | msgstr "--%s behöver <namn>" |
| 6467 | |
| 6468 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6469 | msgid "--slave only allowed with --install" |
| 6470 | msgstr "--slave tillåts endast tillsammans med --install" |
| 6471 | |
| 6472 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6473 | msgid "--slave needs <link> <name> <path>" |
| 6474 | msgstr "--slave behöver <länk> <namn> <sökväg>" |
| 6475 | |
| 6476 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6477 | #, c-format |
| 6478 | msgid "name %s is both primary and slave" |
| 6479 | msgstr "namnet %s är både primär och slav" |
| 6480 | |
| 6481 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6482 | #, c-format |
| 6483 | msgid "link %s is both primary and slave" |
| 6484 | msgstr "länken %s är både primär och slav" |
| 6485 | |
| 6486 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6487 | #, c-format |
| 6488 | msgid "--%s needs a <file> argument" |
| 6489 | msgstr "--%s behöver ett <fil>-argument" |
| 6490 | |
| 6491 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6492 | msgid "" |
| 6493 | "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" |
| 6494 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" |
| 6495 | msgstr "" |
| 6496 | "behöver --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" |
| 6497 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto" |
| 6498 | |
| 6499 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6500 | #, c-format |
| 6501 | msgid "no alternatives for %s" |
| 6502 | msgstr "inga alternativ för %s" |
| 6503 | |
| 6504 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6505 | msgid "<standard input>" |
| 6506 | msgstr "<standard in>" |
| 6507 | |
| 6508 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6509 | #, c-format |
| 6510 | msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" |
| 6511 | msgstr "automatiska uppdateringar av %s/%s är inaktiverad; låter den vara." |
| 6512 | |
| 6513 | #: utils/update-alternatives.c |
| 6514 | #, c-format |
| 6515 | msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" |
| 6516 | msgstr "för att återgå till automatiska uppdateringar, använd \"%s --auto %s\"" |
| 6517 | |
| 6518 | #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" |
| 6519 | #~ msgstr "föråldrad flagga \"--%s\", använd \"--%s\" istället" |
| 6520 | |
| 6521 | #~ msgid "control file '%s' missing value" |
| 6522 | #~ msgstr "styrfilen \"%s\" saknar värde" |
| 6523 | |
| 6524 | #~ msgid "control file '%s' missing value separator" |
| 6525 | #~ msgstr "styrfilen \"%s\" saknar värdeavdelare" |
| 6526 | |
| 6527 | #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" |
| 6528 | #~ msgstr "kunde inte ta status på delfilen \"%.250s\"" |
| 6529 | |
| 6530 | #~ msgid "unexpected end of file in %.250s" |
| 6531 | #~ msgstr "oväntat filslut i %.250s" |
| 6532 | |
| 6533 | #~ msgid "%s: error: %s\n" |
| 6534 | #~ msgstr "%s: fel: %s\n" |
| 6535 | |
| 6536 | #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" |
| 6537 | #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: internt fel: %s\n" |
| 6538 | |
| 6539 | #~ msgid "%s: warning: %s\n" |
| 6540 | #~ msgstr "%s: varning: %s\n" |
| 6541 | |
| 6542 | #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" |
| 6543 | #~ msgstr "utlösarfördröjningsfilen \"%.250s\" är klippt" |
| 6544 | |
| 6545 | #~ msgid "find for dpkg --recursive" |
| 6546 | #~ msgstr "find för dpkg --recursive" |
| 6547 | |
| 6548 | #~ msgid "failed to fdopen find's pipe" |
| 6549 | #~ msgstr "kunde inte ansluta fil till finds rör" |
| 6550 | |
| 6551 | #~ msgid "error reading find's pipe" |
| 6552 | #~ msgstr "kunde inte läsa från finds rör" |
| 6553 | |
| 6554 | #~ msgid "error closing find's pipe" |
| 6555 | #~ msgstr "fel vid stängning av finds rör" |
| 6556 | |
| 6557 | #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" |
| 6558 | #~ msgstr "find för --recursive returnerade ohanterat fel %i" |
| 6559 | |
| 6560 | #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" |
| 6561 | #~ msgstr "kunde inte ta status på filnamnet \"%.250s\"" |
| 6562 | |
| 6563 | #~ msgid "compressing control member" |
| 6564 | #~ msgstr "komprimerar kontrolldel" |
| 6565 | |
| 6566 | #~ msgid "Call %s." |
| 6567 | #~ msgstr "Anropa %s." |
| 6568 | |
| 6569 | #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" |
| 6570 | #~ msgstr "syntaxfel: ogiltig användar-id i statoverride-fil" |
| 6571 | |
| 6572 | #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" |
| 6573 | #~ msgstr "syntaxfel: ogiltig grupp-id i statoverride-fil" |
| 6574 | |
| 6575 | #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" |
| 6576 | #~ msgstr "syntaxfel: ogiltigt läge i statoverride-fil" |
| 6577 | |
| 6578 | #~ msgid "unknown option `%s'" |
| 6579 | #~ msgstr "okänd flagga \"%s\"" |
| 6580 | |
| 6581 | #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" |
| 6582 | #~ msgstr "oväntat filslut vid läsning av \"%.250s\"" |
| 6583 | |
| 6584 | #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" |
| 6585 | #~ msgstr "Filslut på stdin vid konfigurationsfilsfrågan" |
| 6586 | |
| 6587 | #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d" |
| 6588 | #~ msgstr "oväntat filslut i paketnamn på rad %d" |
| 6589 | |
| 6590 | #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" |
| 6591 | #~ msgstr "oväntat filslut efter paketnamn på rad %d" |
| 6592 | |
| 6593 | #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" |
| 6594 | #~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"/\" för upprensning" |
| 6595 | |
| 6596 | #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" |
| 6597 | #~ msgstr "kan inte hämta ut paketfältvärde från \"%s\": %s" |
| 6598 | |
| 6599 | #~ msgid "file name '%.50s...' is too long" |
| 6600 | #~ msgstr "filnamnet \"%.50s...\" är för långt" |
| 6601 | |
| 6602 | #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" |
| 6603 | #~ msgstr "\"%s\" innehåller användardefinierat fält \"%s\"" |
| 6604 | |
| 6605 | #~ msgid "could not open the `control' component" |
| 6606 | #~ msgstr "kunde inte öppna kontrollkomponenten" |
| 6607 | |
| 6608 | #~ msgid "failed during read of `control' component" |
| 6609 | #~ msgstr "fel vid läsning av kontrollkomponenten" |
| 6610 | |
| 6611 | #~ msgid "error closing the '%s' component" |
| 6612 | #~ msgstr "fel vid stängning av komponenten \"%s\"" |
| 6613 | |
| 6614 | #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" |
| 6615 | #~ msgstr "" |
| 6616 | #~ "namn på konfigurationsfil (som börjar på \"%.250s\") är för lång (>%d " |
| 6617 | #~ "tecken)" |
| 6618 | |
| 6619 | #~ msgid " (actually `%s')" |
| 6620 | #~ msgstr " (i verkligheten \"%s\")" |
| 6621 | |
| 6622 | #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" |
| 6623 | #~ msgstr "värde för \"config-version\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang" |
| 6624 | |
| 6625 | #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" |
| 6626 | #~ msgstr "fel i Config-Version-sträng \"%.250s\"" |
| 6627 | |
| 6628 | #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" |
| 6629 | #~ msgstr "" |
| 6630 | #~ "värde för \"triggers-pending\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang" |
| 6631 | |
| 6632 | #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" |
| 6633 | #~ msgstr "" |
| 6634 | #~ "värde för \"triggers-awaited\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang" |
| 6635 | |
| 6636 | #~ msgid "failed to fstat previous diversions file" |
| 6637 | #~ msgstr "kunde inte ta status på tidigare omdirigeringsfil" |
| 6638 | |
| 6639 | #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" |
| 6640 | #~ msgstr "kunde inte ta status på tidigare statoverride-fil" |
| 6641 | |
| 6642 | #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" |
| 6643 | #~ msgstr "paketet %s har för många konflikt/ersätter-par" |
| 6644 | |
| 6645 | #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" |
| 6646 | #~ msgstr "Packar upp ersättande %.250s ...\n" |
| 6647 | |
| 6648 | #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld" |
| 6649 | #~ msgstr "prioriteten är utanför tillåtet område; %s tvingat till %ld" |
| 6650 | |
| 6651 | #~ msgid "--%s needs at two arguments" |
| 6652 | #~ msgstr "--%s behöver två argument" |
| 6653 | |
| 6654 | #~ msgid "ar member file (%s)" |
| 6655 | #~ msgstr "ar-medlemsfil (%s)" |
| 6656 | |
| 6657 | #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" |
| 6658 | #~ msgstr "misslyckades att läsa i buffrad kopiering för %s" |
| 6659 | |
| 6660 | #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" |
| 6661 | #~ msgstr "misslyckades att skriva i buffrad kopiering för %s" |
| 6662 | |
| 6663 | #~ msgid "short read on buffer copy for %s" |
| 6664 | #~ msgstr "för lite data läst i buffrad kopiering för %s" |
| 6665 | |
| 6666 | #~ msgid "%s: decompression" |
| 6667 | #~ msgstr "%s: dekomprimering" |
| 6668 | |
| 6669 | #~ msgid "%s: compression" |
| 6670 | #~ msgstr "%s: komprimering" |
| 6671 | |
| 6672 | #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" |
| 6673 | #~ msgstr "andra värden än \"any\" tillåts inte för närvarande" |
| 6674 | |
| 6675 | #~ msgid "Closing brace missing in format\n" |
| 6676 | #~ msgstr "Avslutande klammerparentes i format\n" |
| 6677 | |
| 6678 | #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" |
| 6679 | #~ msgstr "bakändan dpkg-deb under \"%.255s\"" |
| 6680 | |
| 6681 | #~ msgid "md5hash" |
| 6682 | #~ msgstr "md5hash" |
| 6683 | |
| 6684 | #~ msgid "file copy" |
| 6685 | #~ msgstr "filkopiering" |
| 6686 | |
| 6687 | #~ msgid "failed to write to pipe in copy" |
| 6688 | #~ msgstr "kunde inte skriva till rör i \"kopiera\"" |
| 6689 | |
| 6690 | #~ msgid "failed to close pipe in copy" |
| 6691 | #~ msgstr "kunde inte stänga rör i \"kopiera\"" |
| 6692 | |
| 6693 | #~ msgid "data" |
| 6694 | #~ msgstr "datadel" |
| 6695 | |
| 6696 | #~ msgid "split package part" |
| 6697 | #~ msgstr "del av delat paket" |
| 6698 | |
| 6699 | #~ msgid "extracting split part" |
| 6700 | #~ msgstr "extraherar delad del" |
| 6701 | |
| 6702 | #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" |
| 6703 | #~ msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för att skriva %s-databas" |
| 6704 | |
| 6705 | #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" |
| 6706 | #~ msgstr "kunde inte skriva (flush) %s-databas till \"%.250s\"" |
| 6707 | |
| 6708 | #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" |
| 6709 | #~ msgstr "kunde inte synkronisera %s-databas till \"%.250s\"" |
| 6710 | |
| 6711 | #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" |
| 6712 | #~ msgstr "kunde inte stänga \"%.250s\" efter att ha skrivit %s-databas" |
| 6713 | |
| 6714 | #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" |
| 6715 | #~ msgstr "" |
| 6716 | #~ "kunde inte länka \"%.250s\" till \"%.250s\" för att säkerhetskopiera %s-" |
| 6717 | #~ "databas" |
| 6718 | |
| 6719 | #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" |
| 6720 | #~ msgstr "kunde inte installera \"%.250s\" som \"%.250s\" med %s-databas" |
| 6721 | |
| 6722 | #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" |
| 6723 | #~ msgstr "kunde inte skriva ny utlösarintressefil \"%.250s\"" |
| 6724 | |
| 6725 | #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" |
| 6726 | #~ msgstr "kunde inte tömma (flush) ny utlösarintressefil \"%.250s\"" |
| 6727 | |
| 6728 | #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" |
| 6729 | #~ msgstr "kunde inte synkronisera ny utlösarintressefil \"%.250s\"" |
| 6730 | |
| 6731 | #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" |
| 6732 | #~ msgstr "kunde inte installera ny utlösarintressefil \"%.250s\"" |
| 6733 | |
| 6734 | #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" |
| 6735 | #~ msgstr "kunde inte skapa ny utlösarintressefil \"%.250s\"" |
| 6736 | |
| 6737 | #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" |
| 6738 | #~ msgstr "kunde inte stänga ny utlösarintressefil \"%.250s\"" |
| 6739 | |
| 6740 | #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" |
| 6741 | #~ msgstr "kunde inte öppna ny filutlösarfil \"%.250s\"" |
| 6742 | |
| 6743 | #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" |
| 6744 | #~ msgstr "kunde inte skriva ny filutlösarfil \"%.250s\"" |
| 6745 | |
| 6746 | #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" |
| 6747 | #~ msgstr "kunde inte tömma (flush) ny filutlösarfil \"%.250s\"" |
| 6748 | |
| 6749 | #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" |
| 6750 | #~ msgstr "kunde inte synkronisera ny filutlösarfil \"%.250s\"" |
| 6751 | |
| 6752 | #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" |
| 6753 | #~ msgstr "kunde inte stänga ny filutlösarfil \"%.250s\"" |
| 6754 | |
| 6755 | #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" |
| 6756 | #~ msgstr "kunde inte installera ny filutlösarfil som \"%.250s\"" |
| 6757 | |
| 6758 | #~ msgid "" |
| 6759 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| 6760 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| 6761 | #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" |
| 6762 | #~ msgstr "" |
| 6763 | #~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n" |
| 6764 | #~ "Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| 6765 | #~ "Copyright © 2010 Guillem Jover.\n" |
| 6766 | |
| 6767 | #~ msgid "cannot create new %s file" |
| 6768 | #~ msgstr "kan inte skapa ny version av filen %s" |
| 6769 | |
| 6770 | #~ msgid "error creating new diversions-old" |
| 6771 | #~ msgstr "fel vid skapande av ny \"diversions-old\"" |
| 6772 | |
| 6773 | #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" |
| 6774 | #~ msgstr "kunde inte skapa uppdaterad fillistfil för paketet %s" |
| 6775 | |
| 6776 | #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" |
| 6777 | #~ msgstr "kunde inte skriva till uppdaterad fillistfil för paketet %s" |
| 6778 | |
| 6779 | #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" |
| 6780 | #~ msgstr "kunde inte tömma uppdaterad fillistfil för paketet %s" |
| 6781 | |
| 6782 | #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" |
| 6783 | #~ msgstr "kunde inte synkronisera uppdaterad fillistfil för paketet %s" |
| 6784 | |
| 6785 | #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" |
| 6786 | #~ msgstr "kunde inte stänga uppdaterad fillistfil för paketet %s" |
| 6787 | |
| 6788 | #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" |
| 6789 | #~ msgstr "kunde inte installera uppdaterad fillistfil för paketet %s" |
| 6790 | |
| 6791 | #~ msgid "ignoring option --%s=%s: %s" |
| 6792 | #~ msgstr "ignorerar flaggan --%s=%s: %s" |
| 6793 | |
| 6794 | #~ msgid "this architecture cannot be foreign" |
| 6795 | #~ msgstr "arkitketuren kan inte vara en oegen" |
| 6796 | |
| 6797 | #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" |
| 6798 | #~ msgstr "--command-fd tar ett argument, inte noll" |
| 6799 | |
| 6800 | #~ msgid "--command-fd only takes one argument" |
| 6801 | #~ msgstr "--command-fd tar bara ett argument" |
| 6802 | |
| 6803 | #~ msgid "" |
| 6804 | #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" |
| 6805 | #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" |
| 6806 | #~ msgstr "" |
| 6807 | #~ "Copyright © 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" |
| 6808 | #~ "Copyright © 2006-2009 Guillem Jover.\n" |
| 6809 | |
| 6810 | #~ msgid "cannot open new statoverride file" |
| 6811 | #~ msgstr "kan inte öppna ny statoverride-fil" |
| 6812 | |
| 6813 | #~ msgid "error removing statoverride-old" |
| 6814 | #~ msgstr "fel vid borttagning av statoverride-old" |
| 6815 | |
| 6816 | #~ msgid "error creating new statoverride-old" |
| 6817 | #~ msgstr "fel vid skapande av ny statoverride-old" |
| 6818 | |
| 6819 | #~ msgid "error installing new statoverride" |
| 6820 | #~ msgstr "fel vid installation av ny statoverride" |
| 6821 | |
| 6822 | #~ msgid "--build takes at most two arguments" |
| 6823 | #~ msgstr "--build tar högst två argument" |
| 6824 | |
| 6825 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| 6826 | #~ msgstr "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n" |
| 6827 | |
| 6828 | #~ msgid "" |
| 6829 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| 6830 | #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" |
| 6831 | #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" |
| 6832 | #~ msgstr "" |
| 6833 | #~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n" |
| 6834 | #~ "Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" |
| 6835 | #~ "Copyright © 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" |
| 6836 | |
| 6837 | #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" |
| 6838 | #~ msgstr "realloc misslyckades (%zu byte)" |
| 6839 | |
| 6840 | #~ msgid "it is a master alternative." |
| 6841 | #~ msgstr "det är ett huvudalternativ." |
| 6842 | |
| 6843 | #~ msgid "it is a slave of %s" |
| 6844 | #~ msgstr "det är slav till %s" |
| 6845 | |
| 6846 | #~ msgid "cannot stat %s: %s" |
| 6847 | #~ msgstr "kan inte ta status på %s: %s" |
| 6848 | |
| 6849 | #~ msgid "readlink(%s) failed: %s" |
| 6850 | #~ msgstr "misslyckades läsa länken (readlink) %s: %s" |
| 6851 | |
| 6852 | #~ msgid "scan of %s failed: %s" |
| 6853 | #~ msgstr "misslyckades söka i %s: %s" |
| 6854 | |
| 6855 | #~ msgid "failed to execute %s: %s" |
| 6856 | #~ msgstr "kunde inte köra %s: %s" |
| 6857 | |
| 6858 | #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" |
| 6859 | #~ msgstr "kunde inte göra %s till en symbolisk länk till %s: %s" |
| 6860 | |
| 6861 | #~ msgid "unable to install %s as %s: %s" |
| 6862 | #~ msgstr "kunde inte installera %s som %s: %s" |
| 6863 | |
| 6864 | #~ msgid "while writing %s: %s" |
| 6865 | #~ msgstr "vid skrivning av %s: %s" |
| 6866 | |
| 6867 | #~ msgid "unable to read %s: %s" |
| 6868 | #~ msgstr "kunde inte läsa %s: %s" |
| 6869 | |
| 6870 | #~ msgid "unable to close %s: %s" |
| 6871 | #~ msgstr "kunde inte stänga %s: %s" |
| 6872 | |
| 6873 | #~ msgid "cannot write %s: %s" |
| 6874 | #~ msgstr "kan inte skriva %s: %s" |
| 6875 | |
| 6876 | #, fuzzy |
| 6877 | #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" |
| 6878 | #~ msgstr "kunde inte byta namn på %s till %s: %s" |
| 6879 | |
| 6880 | #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" |
| 6881 | #~ msgstr "malloc misslyckades (%ld byte)" |
| 6882 | |
| 6883 | #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" |
| 6884 | #~ msgstr "realloc misslyckades (%ld byte)" |
| 6885 | |
| 6886 | #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" |
| 6887 | #~ msgstr "kunde inte stänga av buffert för \"%.255s\"" |
| 6888 | |
| 6889 | #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" |
| 6890 | #~ msgstr "delfilen \"%.250s\" följs av skräp" |
| 6891 | |
| 6892 | #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" |
| 6893 | #~ msgstr "storlek %7d förekommer %5d gånger\n" |
| 6894 | |
| 6895 | #~ msgid "out of memory pushing error handler: " |
| 6896 | #~ msgstr "minnet slut i felhanteraren: " |
| 6897 | |
| 6898 | #~ msgid "unable to unlock dpkg status database" |
| 6899 | #~ msgstr "kunde inte låsa upp dpkg:s statusdatabas" |
| 6900 | |
| 6901 | #~ msgid "copy info file `%.255s'" |
| 6902 | #~ msgstr "kopiera informationsfil \"%.255s\"" |
| 6903 | |
| 6904 | #~ msgid "parse error" |
| 6905 | #~ msgstr "tolkningsfel" |
| 6906 | |
| 6907 | #~ msgid "failed to write parsing warning" |
| 6908 | #~ msgstr "kunde inte skriva tolkningsvarning" |
| 6909 | |
| 6910 | #~ msgid "unable to lock triggers area" |
| 6911 | #~ msgstr "kunde inte låsa utlösarområdet" |
| 6912 | |
| 6913 | #~ msgid "failed to run %s (%.250s)" |
| 6914 | #~ msgstr "kunde inte starta %s (%.250s)" |
| 6915 | |
| 6916 | #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" |
| 6917 | #~ msgstr "kunde inte starta skalet (%.250s)" |
| 6918 | |
| 6919 | #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" |
| 6920 | #~ msgstr "kunde inte kontrollera om \"%.250s\" existerar" |
| 6921 | |
| 6922 | #~ msgid "failed to exec rm for cleanup" |
| 6923 | #~ msgstr "kunde inte utföra rm för upprensning" |
| 6924 | |
| 6925 | #~ msgid "" |
| 6926 | #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" |
| 6927 | #~ "\n" |
| 6928 | #~ " number ref. in source description\n" |
| 6929 | #~ " 1 general Generally helpful progress information\n" |
| 6930 | #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" |
| 6931 | #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" |
| 6932 | #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" |
| 6933 | #~ " 20 conff Output for each configuration file\n" |
| 6934 | #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" |
| 6935 | #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" |
| 6936 | #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" |
| 6937 | #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" |
| 6938 | #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" |
| 6939 | #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" |
| 6940 | #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " |
| 6941 | #~ "directory\n" |
| 6942 | #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" |
| 6943 | #~ "\n" |
| 6944 | #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" |
| 6945 | #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" |
| 6946 | #~ msgstr "" |
| 6947 | #~ "%s felsökningsval, --debug=<oktalt> eller -D<oktalt>:\n" |
| 6948 | #~ "\n" |
| 6949 | #~ " tal ref. i källkod beskrivning\n" |
| 6950 | #~ " 1 general Allmänt hjälpsam förloppsinformation\n" |
| 6951 | #~ " 2 scripts Anrop och status för utvecklarskript\n" |
| 6952 | #~ " 10 eachfile Utdata för varje fil som hanteras\n" |
| 6953 | #~ " 100 eachfiledetail Massvis med utdata för varje fil som " |
| 6954 | #~ "hanteras\n" |
| 6955 | #~ " 20 conff Utdata för varje konfigurationsfil\n" |
| 6956 | #~ " 200 conffdetail Massvis med utdata för varje " |
| 6957 | #~ "konfigurationsfil\n" |
| 6958 | #~ " 40 depcon Beroenden och konflikter\n" |
| 6959 | #~ " 400 depcondetail Massvis av beroende-/konfliktutdata\n" |
| 6960 | #~ " 10000 triggers utlösaraktivering och -hantering\n" |
| 6961 | #~ " 20000 triggersdetail Massvis med utdata om utlösare\n" |
| 6962 | #~ " 40000 triggersstupid Knäppa mängder utdata om utlösare\n" |
| 6963 | #~ " 1000 veryverbose Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-" |
| 6964 | #~ "katalogen\n" |
| 6965 | #~ " 2000 stupidlyverbose Knäppa mängder pladder\n" |
| 6966 | #~ "\n" |
| 6967 | #~ "Felsökningsflaggor kombineras med bitvis eller.\n" |
| 6968 | #~ "Notera att betydelser och värden kan komma att ändras.\n" |
| 6969 | |
| 6970 | #~ msgid "" |
| 6971 | #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" |
| 6972 | #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" |
| 6973 | #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" |
| 6974 | #~ "<thing>,...\n" |
| 6975 | #~ " Forcing things:\n" |
| 6976 | #~ " all [!] Set all force options\n" |
| 6977 | #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" |
| 6978 | #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" |
| 6979 | #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" |
| 6980 | #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " |
| 6981 | #~ "likely\n" |
| 6982 | #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" |
| 6983 | #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" |
| 6984 | #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " |
| 6985 | #~ "version\n" |
| 6986 | #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " |
| 6987 | #~ "check\n" |
| 6988 | #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" |
| 6989 | #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" |
| 6990 | #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" |
| 6991 | #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" |
| 6992 | #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " |
| 6993 | #~ "one\n" |
| 6994 | #~ " is available, don't prompt. If no default can be " |
| 6995 | #~ "found,\n" |
| 6996 | #~ " you will be prompted unless one of the confold " |
| 6997 | #~ "or\n" |
| 6998 | #~ " confnew options is also given\n" |
| 6999 | #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" |
| 7000 | #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " |
| 7001 | #~ "versions\n" |
| 7002 | #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" |
| 7003 | #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" |
| 7004 | #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" |
| 7005 | #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " |
| 7006 | #~ "file\n" |
| 7007 | #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " |
| 7008 | #~ "unpacking\n" |
| 7009 | #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" |
| 7010 | #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" |
| 7011 | #~ "\n" |
| 7012 | #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " |
| 7013 | #~ "installation.\n" |
| 7014 | #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" |
| 7015 | #~ msgstr "" |
| 7016 | #~ "%s tvingande flaggor - bestämmer vad som händer vid fel:\n" |
| 7017 | #~ " varna men fortsätt: --force-<sak>,<sak>,...\n" |
| 7018 | #~ " stanna med fel: --refuse-<sak>,<sak> | --no-force-<sak>,<sak>,...\n" |
| 7019 | #~ " Tvinga saker:\n" |
| 7020 | #~ " all [!] Aktivera alla tvingande flaggor\n" |
| 7021 | #~ " downgrade [*] Ersätt paket med en lägre version\n" |
| 7022 | #~ " configure-any Konfigurera godtyckligt paket som kan hjälpa " |
| 7023 | #~ "detta\n" |
| 7024 | #~ " hold Hantera förbundna paket även när de skulle " |
| 7025 | #~ "hållts\n" |
| 7026 | #~ " bad-path PATH saknar viktiga program, problem troliga\n" |
| 7027 | #~ " not-root Försök (av)installera saker även som icke-root\n" |
| 7028 | #~ " overwrite Skriv över filer från ett paket med ett annat\n" |
| 7029 | #~ " overwrite-diverted Skriv över omdirigerad fil med en ej " |
| 7030 | #~ "omdirigerad\n" |
| 7031 | #~ " bad-verify Installera paket även om autentisering " |
| 7032 | #~ "misslyckas\n" |
| 7033 | #~ " depends-version [!] Gör beroendeproblem till varningar\n" |
| 7034 | #~ " depends [!] Gör alla beroendeproblem till varningar\n" |
| 7035 | #~ " confnew [!] Använd alltid nya konfigurationsfiler, fråga ej\n" |
| 7036 | #~ " confold [!] Använd alltid gamla konfigurationsfiler, fråga " |
| 7037 | #~ "ej\n" |
| 7038 | #~ " confdef [!] Använd förval för nya konfigurationsfiler om " |
| 7039 | #~ "sådant\n" |
| 7040 | #~ " finns, fråga ej. Om inget förval finns " |
| 7041 | #~ "tillfrågas du\n" |
| 7042 | #~ " om ingen av flaggorna confold eller confnew " |
| 7043 | #~ "också har\n" |
| 7044 | #~ " angivits\n" |
| 7045 | #~ " confmiss [!] Installera alltid saknade konfigurationsfiler\n" |
| 7046 | #~ " confask [!] Erbjud att inte ersätta konfigurationsfiler med " |
| 7047 | #~ "nya versioner\n" |
| 7048 | #~ " breaks [!] Installera även om det skulle förstöra ett annat " |
| 7049 | #~ "paket\n" |
| 7050 | #~ " conflicts [!] Tillåt installation av paket som är i konflikt\n" |
| 7051 | #~ " architecture [!] Hantera även paket med fel arkitektur\n" |
| 7052 | #~ " overwrite-dir [!] Skriv över ett pakets katalog med ett annats " |
| 7053 | #~ "fil\n" |
| 7054 | #~ " unsafe-io [!] Utför ej säkra I/O-operationer vid uppackning\n" |
| 7055 | #~ " remove-reinstreq [!] Ta bort paket som kräver installation\n" |
| 7056 | #~ " remove-essential [!] Ta bort ett systemkritiskt paket\n" |
| 7057 | #~ "\n" |
| 7058 | #~ "VARNING - flaggor markerade [!] kan tillfoga stor skada till din " |
| 7059 | #~ "installation\n" |
| 7060 | #~ "om de används. Flaggor markerade [*] är förvalda.\n" |
| 7061 | |
| 7062 | #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" |
| 7063 | #~ msgstr "" |
| 7064 | #~ "kunde inte köra dpkg-split för att se om det är en del av ett flerdelat " |
| 7065 | #~ "paket" |
| 7066 | |
| 7067 | #~ msgid "failed to execl debsig-verify" |
| 7068 | #~ msgstr "kunde inte köra debsig-verify" |
| 7069 | |
| 7070 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" |
| 7071 | #~ msgstr "kunde inte köra dpkg-deb för att extrahera kontrollinformationen" |
| 7072 | |
| 7073 | #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" |
| 7074 | #~ msgstr "kunde inte köra dpkg-deb för att få filsystemsarkiv" |
| 7075 | |
| 7076 | #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" |
| 7077 | #~ msgstr "kunde inte ta bort försvinnande kontrollfil \"%.250s\"" |
| 7078 | |
| 7079 | #~ msgid "dpkg: %s not found.\n" |
| 7080 | #~ msgstr "dpkg: %s kunde ej hittas.\n" |
| 7081 | |
| 7082 | #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" |
| 7083 | #~ msgstr "kunde inte byta katalog till .../DEBIAN" |
| 7084 | |
| 7085 | #~ msgid "failed to exec tar -cf" |
| 7086 | #~ msgstr "kunde inte köra tar -cf" |
| 7087 | |
| 7088 | #~ msgid "failed to make tmpfile (control)" |
| 7089 | #~ msgstr "kunde inte skapa temporärfil (kontrolldel)" |
| 7090 | |
| 7091 | #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" |
| 7092 | #~ msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (kontrolldel), %s" |
| 7093 | |
| 7094 | #~ msgid "control" |
| 7095 | #~ msgstr "kontrolldel" |
| 7096 | |
| 7097 | #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" |
| 7098 | #~ msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (kontrolldel)" |
| 7099 | |
| 7100 | #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" |
| 7101 | #~ msgstr "kunde inte ta status på temporär fil (kontrolldel)" |
| 7102 | |
| 7103 | #~ msgid "failed to exec find" |
| 7104 | #~ msgstr "kunde inte köra find" |
| 7105 | |
| 7106 | #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" |
| 7107 | #~ msgstr "kunde inte köra sh -c mv foo/* &c" |
| 7108 | |
| 7109 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" |
| 7110 | #~ msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - %.250s längd innehåller nulltecken" |
| 7111 | |
| 7112 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" |
| 7113 | #~ msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - negativ medlemslängd %zi" |
| 7114 | |
| 7115 | #~ msgid "failed getting the current file position" |
| 7116 | #~ msgstr "misslyckades hämta aktuell filposition" |
| 7117 | |
| 7118 | #~ msgid "failed setting the current file position" |
| 7119 | #~ msgstr "misslyckades ställa in aktuell filposition" |
| 7120 | |
| 7121 | #~ msgid "version number" |
| 7122 | #~ msgstr "versionsnummer" |
| 7123 | |
| 7124 | #~ msgid "member length" |
| 7125 | #~ msgstr "längd på medlem" |
| 7126 | |
| 7127 | #~ msgid "header info member" |
| 7128 | #~ msgstr "huvudinformationsmedlem" |
| 7129 | |
| 7130 | #~ msgid "skipped control area from %s" |
| 7131 | #~ msgstr "överhoppat styrområde från %s" |
| 7132 | |
| 7133 | #~ msgid "failed to create temporary directory" |
| 7134 | #~ msgstr "kunde inte skapa temporär katalog" |
| 7135 | |
| 7136 | #~ msgid "info_spew" |
| 7137 | #~ msgstr "info_spew" |
| 7138 | |
| 7139 | #~ msgid "info length" |
| 7140 | #~ msgstr "längd på info" |
| 7141 | |
| 7142 | #~ msgid "total length" |
| 7143 | #~ msgstr "total längd" |
| 7144 | |
| 7145 | #~ msgid "data length" |
| 7146 | #~ msgstr "längd på data" |
| 7147 | |
| 7148 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" |
| 7149 | #~ msgstr "kunde inte köra dpkg-deb för att extrahera fältvärde" |
| 7150 | |
| 7151 | #~ msgid "unable to stat %s: %s" |
| 7152 | #~ msgstr "kunde inte ta status på %s: %s" |
| 7153 | |
| 7154 | #~ msgid "slave name %s duplicated" |
| 7155 | #~ msgstr "slavnamnet %s duplicerat" |
| 7156 | |
| 7157 | #~ msgid "slave link %s duplicated" |
| 7158 | #~ msgstr "slavlänken %s duplicerad" |
| 7159 | |
| 7160 | #~ msgid "%d requested control components are missing" |
| 7161 | #~ msgstr "%d efterfrågade kontrollkomponenter saknas" |
| 7162 | |
| 7163 | #~ msgid "cat (data)" |
| 7164 | #~ msgstr "cat (data)" |
| 7165 | |
| 7166 | #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" |
| 7167 | #~ msgstr "kunde inte ansluta röridentifierare \"1\" i \"klistra in\"" |
| 7168 | |
| 7169 | #~ msgid "failed to write to gzip -dc" |
| 7170 | #~ msgstr "kunde inte skriva till gzip -dc" |
| 7171 | |
| 7172 | #~ msgid "failed to close gzip -dc" |
| 7173 | #~ msgstr "kunde inte stänga gzip -dc" |
| 7174 | |
| 7175 | #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" |
| 7176 | #~ msgstr "kunde inte utföra systemanropet \"lseek\" för filarkivdelen" |
| 7177 | |
| 7178 | #~ msgid "unable to exec mksplit" |
| 7179 | #~ msgstr "kunde inte köra mksplit" |
| 7180 | |
| 7181 | #~ msgid "" |
| 7182 | #~ "\n" |
| 7183 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" |
| 7184 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| 7185 | #~ msgstr "" |
| 7186 | #~ "\n" |
| 7187 | #~ "Copyright © 1995 Ian Jackson.\n" |
| 7188 | #~ "Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman." |
| 7189 | |
| 7190 | #~ msgid "two commands specified: %s and --%s" |
| 7191 | #~ msgstr "två kommandon angivna: %s och --%s" |
| 7192 | |
| 7193 | #~ msgid "--%s needs a divert-to argument" |
| 7194 | #~ msgstr "--%s behöver ett mål som argument" |
| 7195 | |
| 7196 | #~ msgid "--%s needs a <package> argument" |
| 7197 | #~ msgstr "--%s behöver ett <paket> som argument" |
| 7198 | |
| 7199 | #~ msgid "cannot open diversions: %s" |
| 7200 | #~ msgstr "kunde inte öppna omdirigeringsfil: %s" |
| 7201 | |
| 7202 | #~ msgid "missing package" |
| 7203 | #~ msgstr "saknat paket" |
| 7204 | |
| 7205 | #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" |
| 7206 | #~ msgstr "namnbyte: namnbyte på \"%s\" till \"%s\": %s" |
| 7207 | |
| 7208 | #~ msgid "create diversions-new: %s" |
| 7209 | #~ msgstr "skapa diversions-new: %s" |
| 7210 | |
| 7211 | #~ msgid "write diversions-new: %s" |
| 7212 | #~ msgstr "skriva ny diversions-new: %s" |
| 7213 | |
| 7214 | #~ msgid "close diversions-new: %s" |
| 7215 | #~ msgstr "stänga diversions-new: %s" |
| 7216 | |
| 7217 | #~ msgid "create new diversions-old: %s" |
| 7218 | #~ msgstr "skapa ny diversions-old: %s" |
| 7219 | |
| 7220 | #~ msgid "install new diversions: %s" |
| 7221 | #~ msgstr "installera ny diversions: %s" |
| 7222 | |
| 7223 | #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" |
| 7224 | #~ msgstr "internt fel: %s trasig: %s" |
| 7225 | |
| 7226 | #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" |
| 7227 | #~ msgstr "dpkg-deb - fel: %s (\"%s\") innehåller inga siffror\n" |
| 7228 | |
| 7229 | #~ msgid "(upstream) version" |
| 7230 | #~ msgstr "(uppströms-)version" |
| 7231 | |
| 7232 | #~ msgid "Debian revision" |
| 7233 | #~ msgstr "Debianversion" |
| 7234 | |
| 7235 | #~ msgid "%d errors in control file" |
| 7236 | #~ msgstr "%d fel i kontrollfilen" |
| 7237 | |
| 7238 | #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" |
| 7239 | #~ msgstr "misslyckades i buffer_write(handtag) (%i, ret=%li): %s s" |
| 7240 | |
| 7241 | #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" |
| 7242 | #~ msgstr "filslut i buffer_write(ström): %s" |
| 7243 | |
| 7244 | #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" |
| 7245 | #~ msgstr "fel i buffer_write(ström): %s" |
| 7246 | |
| 7247 | #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" |
| 7248 | #~ msgstr "kunde inte läsa i buffer_read(handtag): %s" |
| 7249 | |
| 7250 | #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" |
| 7251 | #~ msgstr "fel i buffer_read(ström): %s" |
| 7252 | |
| 7253 | #~ msgid "%s returned error exit status %d" |
| 7254 | #~ msgstr "%s gav felkod %d" |
| 7255 | |
| 7256 | #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" |
| 7257 | #~ msgstr "%s dödad av signal (%s)%s" |
| 7258 | |
| 7259 | #~ msgid "" |
| 7260 | #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" |
| 7261 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| 7262 | #~ msgstr "" |
| 7263 | #~ "Detta är fri programvara; Se GNU General Public License version 2\n" |
| 7264 | #~ "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n" |
| 7265 | |
| 7266 | #~ msgid "" |
| 7267 | #~ "\n" |
| 7268 | #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" |
| 7269 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| 7270 | #~ msgstr "" |
| 7271 | #~ "\n" |
| 7272 | #~ "Detta är fri programvara; Se GNU General Public License version 2\n" |
| 7273 | #~ "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n" |
| 7274 | |
| 7275 | #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" |
| 7276 | #~ msgstr "%s: kunde inte köra \"%s %s\"" |
| 7277 | |
| 7278 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" |
| 7279 | #~ msgstr "%s: internt gzip-fel: läsning: \"%s\"" |
| 7280 | |
| 7281 | #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" |
| 7282 | #~ msgstr "%s: internt gzip-fel: skrivning: \"%s\"" |
| 7283 | |
| 7284 | #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" |
| 7285 | #~ msgstr "%s: internt gzip-fel: läs(%i) != skriv(%i)" |
| 7286 | |
| 7287 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" |
| 7288 | #~ msgstr "%s: internt bzip2-fel: läsning: \"%s\"" |
| 7289 | |
| 7290 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" |
| 7291 | #~ msgstr "%s: internt bzip2-fel: skrivning: \"%s\"" |
| 7292 | |
| 7293 | #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" |
| 7294 | #~ msgstr "%s: internt bzip2-fel: läs(%i) != skriv(%i)" |
| 7295 | |
| 7296 | #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" |
| 7297 | #~ msgstr "" |
| 7298 | #~ "Glöm inte att flytta processen till förgrunden (\"fg\") när du är klar!\n" |
| 7299 | |
| 7300 | #~ msgid "" |
| 7301 | #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" |
| 7302 | #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" |
| 7303 | #~ "See %s --license for copyright and license details.\n" |
| 7304 | #~ msgstr "" |
| 7305 | #~ "Detta program är fri programvara. Se GNU General Public License version " |
| 7306 | #~ "2\n" |
| 7307 | #~ "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n" |
| 7308 | #~ "Se %s --licence för upphovsrättsliga och licenstekniska detaljer.\n" |
| 7309 | |
| 7310 | #~ msgid "unable to get unique filename for control info" |
| 7311 | #~ msgstr "kunde inte få ett unikt filnamn för kontrollinformationen" |
| 7312 | |
| 7313 | #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" |
| 7314 | #~ msgstr "Debian \"%s\" frågeverktyg för pakethanteringsprogrammet\n" |
| 7315 | |
| 7316 | #~ msgid "" |
| 7317 | #~ "Use --help for help about querying packages;\n" |
| 7318 | #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." |
| 7319 | #~ msgstr "" |
| 7320 | #~ "Använd --help för hjälp om att fråga efter paket;\n" |
| 7321 | #~ "Använd --license för upphovsrättslig licens och avsaknad av garanti (GNU " |
| 7322 | #~ "GPL)." |
| 7323 | |
| 7324 | #~ msgid "failed to chown %s: %s" |
| 7325 | #~ msgstr "kunde inte byta ägare %s: %s" |
| 7326 | |
| 7327 | #~ msgid "failed to chmod %s: %s" |
| 7328 | #~ msgstr "kunde inte byta läge %s: %s" |
| 7329 | |
| 7330 | #~ msgid "failed to fork for cleanup" |
| 7331 | #~ msgstr "kunde inte förgrena för upprensning" |
| 7332 | |
| 7333 | #~ msgid "failed to wait for rm cleanup" |
| 7334 | #~ msgstr "kunde inte vänta på rm för upprensning" |
| 7335 | |
| 7336 | #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" |
| 7337 | #~ msgstr "upprensning med rm misslyckades, kod %d\n" |
| 7338 | |
| 7339 | #~ msgid "failed to exec rm -rf" |
| 7340 | #~ msgstr "kunde inte köra rm -rf" |
| 7341 | |
| 7342 | #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" |
| 7343 | #~ msgstr "kunde inte läsa \"control\" (i \"%.255s\")" |
| 7344 | |
| 7345 | #~ msgid "unable to seek back" |
| 7346 | #~ msgstr "kunde inte söka tillbaka" |
| 7347 | |
| 7348 | #~ msgid "wait for shell failed" |
| 7349 | #~ msgstr "kunde inte vänta på skalet" |
| 7350 | |
| 7351 | #~ msgid "read error in diversions [i]" |
| 7352 | #~ msgstr "läsfel i omdirigeringsfil [i]" |
| 7353 | |
| 7354 | #~ msgid "wait for dpkg-split failed" |
| 7355 | #~ msgstr "kunde inte vänta på dpkg-split" |
| 7356 | |
| 7357 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" |
| 7358 | #~ msgstr "okänd datatyp \"%i\" i buffer_write\n" |
| 7359 | |
| 7360 | #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" |
| 7361 | #~ msgstr "okänd datatyp \"%i\" i buffer_read\n" |
| 7362 | |
| 7363 | #~ msgid "unlink" |
| 7364 | #~ msgstr "avlänka" |
| 7365 | |
| 7366 | # Avänds i "failed to %s `%%.255s'" nedan |
| 7367 | #~ msgid "chmod" |
| 7368 | #~ msgstr "anropa chmod" |
| 7369 | |
| 7370 | #~ msgid "delete" |
| 7371 | #~ msgstr "ta bort" |
| 7372 | |
| 7373 | #~ msgid "failed to %s '%.255s'" |
| 7374 | #~ msgstr "misslyckades med att %s \"%.255s\"" |
| 7375 | |
| 7376 | #~ msgid "" |
| 7377 | #~ "\n" |
| 7378 | #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." |
| 7379 | #~ msgstr "" |
| 7380 | #~ "\n" |
| 7381 | #~ "Copyright © 2000 Wichert Akkerman." |
| 7382 | |
| 7383 | #~ msgid "no mode specified" |
| 7384 | #~ msgstr "inget läge angavs" |
| 7385 | |
| 7386 | #~ msgid "illegal user %s" |
| 7387 | #~ msgstr "ogiltig användare %s" |
| 7388 | |
| 7389 | #~ msgid "non-existing user %s" |
| 7390 | #~ msgstr "icke-existerande användare %s" |
| 7391 | |
| 7392 | #~ msgid "illegal group %s" |
| 7393 | #~ msgstr "ogiltig grupp %s" |
| 7394 | |
| 7395 | #~ msgid "non-existing group %s" |
| 7396 | #~ msgstr "icke-existerande grupp %s" |
| 7397 | |
| 7398 | #~ msgid "illegal mode %s" |
| 7399 | #~ msgstr "ogiltigt läge %s" |
| 7400 | |
| 7401 | #~ msgid "aborting" |
| 7402 | #~ msgstr "avbryter" |
| 7403 | |
| 7404 | #~ msgid "cannot open statoverride: %s" |
| 7405 | #~ msgstr "kunde inte öppna statoverride: %s" |
| 7406 | |
| 7407 | #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" |
| 7408 | #~ msgstr "Flera överskrivningar för \"%s\", avbryter" |
| 7409 | |
| 7410 | #~ msgid "failed write during hashreport" |
| 7411 | #~ msgstr "misslyckades med att skriva under \"hashreport\"" |
| 7412 | |
| 7413 | #~ msgid "configuration error: unknown option %s" |
| 7414 | #~ msgstr "konfigureringsfel: okänd flagga %s" |
| 7415 | |
| 7416 | #~ msgid "configuration error: %s does not take a value" |
| 7417 | #~ msgstr "konfigurationsfel: %s tar inget värde" |
| 7418 | |
| 7419 | #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" |
| 7420 | #~ msgstr "oväntat radslut i statoverride-fil" |
| 7421 | |
| 7422 | #~ msgid "--check-supported takes no arguments" |
| 7423 | #~ msgstr "--check-supported tar inget argument" |
| 7424 | |
| 7425 | #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" |
| 7426 | #~ msgstr "--forget-old-unavail tar inget argument" |
| 7427 | |
| 7428 | #~ msgid "" |
| 7429 | #~ "\n" |
| 7430 | #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." |
| 7431 | #~ msgstr "" |
| 7432 | #~ "\n" |
| 7433 | #~ "Copyright © 1994,1995 Ian Jackson." |
| 7434 | |
| 7435 | #~ msgid "" |
| 7436 | #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" |
| 7437 | #~ "\n" |
| 7438 | #~ "Options:\n" |
| 7439 | #~ " --section <regexp> <title>\n" |
| 7440 | #~ " put the new entry in the <regex> matched " |
| 7441 | #~ "section\n" |
| 7442 | #~ " or create a new one with <title> if non-" |
| 7443 | #~ "existent.\n" |
| 7444 | #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" |
| 7445 | #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " |
| 7446 | #~ "entry.\n" |
| 7447 | #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " |
| 7448 | #~ "directory.\n" |
| 7449 | #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" |
| 7450 | #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" |
| 7451 | #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" |
| 7452 | #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" |
| 7453 | #~ " --remove remove the entry specified by <filename> " |
| 7454 | #~ "basename.\n" |
| 7455 | #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" |
| 7456 | #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" |
| 7457 | #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" |
| 7458 | #~ " --quiet do not show output messages.\n" |
| 7459 | #~ " --help show this help message.\n" |
| 7460 | #~ " --version show the version.\n" |
| 7461 | #~ msgstr "" |
| 7462 | #~ "Användning: %s [<flaggor> ...] [--] <filnamn>\n" |
| 7463 | #~ "\n" |
| 7464 | #~ "Flaggor:\n" |
| 7465 | #~ " --section <reguttr> <titel>\n" |
| 7466 | #~ " lägger den nya posten i avdelningen som " |
| 7467 | #~ "träffas av\n" |
| 7468 | #~ " <reguttr> eller skapar en ny med <titel> om " |
| 7469 | #~ "den inte\n" |
| 7470 | #~ " finns.\n" |
| 7471 | #~ " --menuentry=<text> sätt menyvalet.\n" |
| 7472 | #~ " --description=<text> sätt beskrivningen som skall användas i " |
| 7473 | #~ "menyvalet.\n" |
| 7474 | #~ " --info-file=<sökväg> ange infofil att installera i katalogen.\n" |
| 7475 | #~ " --dir-file=<sökväg> ange filnamn till en directory-fil.\n" |
| 7476 | #~ " --infodir=<katalog> samma som \"--dir-file=<katalog>/dir\".\n" |
| 7477 | #~ " --info-dir=<katalog> dito.\n" |
| 7478 | #~ " --keep-old ersätt inte poster eller ta bort tomma.\n" |
| 7479 | #~ " --remove ta bort posten som anges med basnamnet " |
| 7480 | #~ "<filnamn>.\n" |
| 7481 | #~ " --remove-exactly ta bort den exakta posten <filnamn>.\n" |
| 7482 | #~ " --test aktiverar testläge (inga funktioner utförs).\n" |
| 7483 | #~ " --debug aktiverar felsökningsläge (visar mer " |
| 7484 | #~ "information).\n" |
| 7485 | #~ " --quiet visa inte utdatameddelanden.\n" |
| 7486 | #~ " --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| 7487 | #~ " --version visa versionsnummer.\n" |
| 7488 | |
| 7489 | #~ msgid "could not open stderr for output! %s" |
| 7490 | #~ msgstr "kunde inte öppna stderr för utdata! %s" |
| 7491 | |
| 7492 | #~ msgid "%s: --section needs two more args" |
| 7493 | #~ msgstr "%s: --section behöver ytterligare två argument" |
| 7494 | |
| 7495 | #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" |
| 7496 | #~ msgstr "%s: flaggan --%s avråds (ignorerad)" |
| 7497 | |
| 7498 | #~ msgid "%s: unknown option `%s'" |
| 7499 | #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s\"" |
| 7500 | |
| 7501 | #~ msgid "%s: too many arguments" |
| 7502 | #~ msgstr "%s: för många argument" |
| 7503 | |
| 7504 | #~ msgid "%s: --section ignored with --remove" |
| 7505 | #~ msgstr "%s: --sectio ignoreras vid --remove" |
| 7506 | |
| 7507 | #~ msgid "%s: --description ignored with --remove" |
| 7508 | #~ msgstr "%s: --description ignoreras vid --remove" |
| 7509 | |
| 7510 | #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" |
| 7511 | #~ msgstr "%s: testläge - dir-filen uppdateras inte" |
| 7512 | |
| 7513 | #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." |
| 7514 | #~ msgstr "%s: varning, ignorerar förvirrande INFO-DIR-ENTRY i filen." |
| 7515 | |
| 7516 | #~ msgid "invalid info entry" |
| 7517 | #~ msgstr "ogiltig info-post" |
| 7518 | |
| 7519 | #~ msgid "" |
| 7520 | #~ "\n" |
| 7521 | #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" |
| 7522 | #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" |
| 7523 | #~ msgstr "" |
| 7524 | #~ "\n" |
| 7525 | #~ "\"START-INFO-DIR-ENTRY\" och \"This file documents\" saknas.\n" |
| 7526 | #~ "%s: kan inte hitta beskrivning för \"dir\"-post - ger upp\n" |
| 7527 | |
| 7528 | #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." |
| 7529 | #~ msgstr "%s: filen %s finns inte, hämtar säkerhetskopia %s." |
| 7530 | |
| 7531 | #~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" |
| 7532 | #~ msgstr "%s: misslyckades kopiera %s till %s, ger upp: %s" |
| 7533 | |
| 7534 | #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." |
| 7535 | #~ msgstr "%s: säkerhetskopia %s saknas, hämtar standardfilen." |
| 7536 | |
| 7537 | #~ msgid "%s: no backup file %s available." |
| 7538 | #~ msgstr "%s: säkerhetskopia %s saknas." |
| 7539 | |
| 7540 | #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." |
| 7541 | #~ msgstr "%s: standardfilen %s saknas, ger upp." |
| 7542 | |
| 7543 | #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" |
| 7544 | #~ msgstr "%s: kunde inte låsa katalog för redigering! %s" |
| 7545 | |
| 7546 | #~ msgid "try deleting %s?" |
| 7547 | #~ msgstr "försöka ta bort %s?" |
| 7548 | |
| 7549 | #~ msgid "unable to open %s: %s" |
| 7550 | #~ msgstr "kunde inte öppna %s: %s" |
| 7551 | |
| 7552 | #~ msgid "unable to close %s after read: %s" |
| 7553 | #~ msgstr "kunde inte stänga %s efter läsning: %s" |
| 7554 | |
| 7555 | #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" |
| 7556 | #~ msgstr "%s: nuvarande post för \"%s\" inte ersatt" |
| 7557 | |
| 7558 | #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" |
| 7559 | #~ msgstr "%s: ersätter existerande dir-post för \"%s\"" |
| 7560 | |
| 7561 | #~ msgid "%s: creating new section `%s'" |
| 7562 | #~ msgstr "%s: skapar ny sektion \"%s\"" |
| 7563 | |
| 7564 | #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." |
| 7565 | #~ msgstr "%s: inga sektioner ännu, skapar även Miscellaneous-sektion." |
| 7566 | |
| 7567 | #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" |
| 7568 | #~ msgstr "%s: ingen sektion angiven för ny post, lägger till i slutet" |
| 7569 | |
| 7570 | #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" |
| 7571 | #~ msgstr "%s: tar bort post \"%s ...\"" |
| 7572 | |
| 7573 | #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" |
| 7574 | #~ msgstr "%s: tom sektion \"%s\" inte borttagen" |
| 7575 | |
| 7576 | #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" |
| 7577 | #~ msgstr "%s: tar bort tom sektion \"%s\"" |
| 7578 | |
| 7579 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" |
| 7580 | #~ msgstr "%s: ingen post för filen \"%s\" och menyposten \"%s\"" |
| 7581 | |
| 7582 | #~ msgid "%s: no entry for file `%s'" |
| 7583 | #~ msgstr "%s: ingen post för filen \"%s\"" |
| 7584 | |
| 7585 | #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" |
| 7586 | #~ msgstr "kunde inte säkerhetskopiera gammal %s, ger upp: %s" |
| 7587 | |
| 7588 | #~ msgid "unable to install new %s: %s" |
| 7589 | #~ msgstr "kunde inte installera ny %s: %s" |
| 7590 | |
| 7591 | #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" |
| 7592 | #~ msgstr "%s: kunde inte säkerhetskopiera %s i %s: %s" |
| 7593 | |
| 7594 | #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" |
| 7595 | #~ msgstr "%s: varning - kunde inte låsa upp %s: %s" |
| 7596 | |
| 7597 | #~ msgid "unable to read %s: %d" |
| 7598 | #~ msgstr "kunde inte läsa %s: %d" |
| 7599 | |
| 7600 | #~ msgid "dbg: %s" |
| 7601 | #~ msgstr "dbg: %s" |
| 7602 | |
| 7603 | #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" |
| 7604 | #~ msgstr "kunde inte öppna temporärfil (kontrolldel), %s" |
| 7605 | |
| 7606 | #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" |
| 7607 | #~ msgstr "kunde inte öppna temporärfil (datadel), %s" |
| 7608 | |
| 7609 | #~ msgid "invalid number for --command-fd" |
| 7610 | #~ msgstr "ogiltigt tal för --command-fd" |
| 7611 | |
| 7612 | #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" |
| 7613 | #~ msgstr "kunde inte gå tillbaka till början i vsnprintf" |
| 7614 | |
| 7615 | #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" |
| 7616 | #~ msgstr "kunde inte klippa i vsnprintf" |
| 7617 | |
| 7618 | #~ msgid "write error in vsnprintf" |
| 7619 | #~ msgstr "skrivfel i vsnprintf" |
| 7620 | |
| 7621 | #~ msgid "unable to stat in vsnprintf" |
| 7622 | #~ msgstr "kunde inte ta status i vsnprintf" |
| 7623 | |
| 7624 | #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" |
| 7625 | #~ msgstr "kunde inte gå tillbaka i vsnprintf" |
| 7626 | |
| 7627 | #~ msgid "read error in vsnprintf truncated" |
| 7628 | #~ msgstr "läsfel i vsnprintf klipptes" |
| 7629 | |
| 7630 | #~ msgid "System error no.%d" |
| 7631 | #~ msgstr "Systemfel nr %d" |
| 7632 | |
| 7633 | #~ msgid "Signal no.%d" |
| 7634 | #~ msgstr "Signal nr %d" |
| 7635 | |
| 7636 | #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" |
| 7637 | #~ msgstr "dpkg: varning - %s returnerade felstatus %d\n" |
| 7638 | |
| 7639 | #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" |
| 7640 | #~ msgstr "dpkg: varning - %s dödades av signal (%s)%s\n" |
| 7641 | |
| 7642 | #~ msgid "failed to read `%s' at line %d" |
| 7643 | #~ msgstr "kunde inte öppna \"%s\" på rad %d" |
| 7644 | |
| 7645 | #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" |
| 7646 | #~ msgstr "tolkningsfel, i fil \"%.255s\" nära rad %d" |
| 7647 | |
| 7648 | #~ msgid " package `%.255s'" |
| 7649 | #~ msgstr " paket \"%.255s\"" |
| 7650 | |
| 7651 | #~ msgid "failed to realloc for variable buffer" |
| 7652 | #~ msgstr "kunde inte omallokera (realloc) för variabelbuffert" |
| 7653 | |
| 7654 | #~ msgid "process_archive ... already disappeared !" |
| 7655 | #~ msgstr "process_archive ... har redan försvunnit!" |
| 7656 | |
| 7657 | # Kollas! |
| 7658 | # /* We need to advance the tar file to the next object, so read the |
| 7659 | # * file data and set it to oblivion. |
| 7660 | # */ |
| 7661 | #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" |
| 7662 | #~ msgstr "hoppade över ersatt fil \"%.255s\"" |
| 7663 | |
| 7664 | #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" |
| 7665 | #~ msgstr "dpkg: %s: varning - misslyckades med att ta bort \"%.250s\": %s\n" |
| 7666 | |
| 7667 | #~ msgid "--audit does not take any arguments" |
| 7668 | #~ msgstr "--audit tar inget argument" |
| 7669 | |
| 7670 | #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" |
| 7671 | #~ msgstr "--yet-to-unpack tar inget argument" |
| 7672 | |
| 7673 | #~ msgid "--assert-* does not take any arguments" |
| 7674 | #~ msgstr "--assert-* tar inget argument" |
| 7675 | |
| 7676 | #~ msgid "--predep-package does not take any argument" |
| 7677 | #~ msgstr "--predep-package tar inget argument" |
| 7678 | |
| 7679 | #~ msgid "--print-architecture does not take any argument" |
| 7680 | #~ msgstr "--print-architecture tar inget argument" |
| 7681 | |
| 7682 | #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" |
| 7683 | #~ msgstr "kunde inte ta status på installerat %s-skript \"%.250s\"" |
| 7684 | |
| 7685 | #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" |
| 7686 | #~ msgstr "kunde inte ta status på nytt %s-skript \"%.250s\"" |
| 7687 | |
| 7688 | #~ msgid "unable to execute new %s" |
| 7689 | #~ msgstr "kunde inte köra ny %s" |
| 7690 | |
| 7691 | #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" |
| 7692 | #~ msgstr "dpkg: varning - kunde inte ta status på %s \"%.250s\": %s\n" |
| 7693 | |
| 7694 | #~ msgid "--set-selections does not take any argument" |
| 7695 | #~ msgstr "--set-selection tar inget argument" |
| 7696 | |
| 7697 | #~ msgid "--clear-selections does not take any argument" |
| 7698 | #~ msgstr "--clear-selections tar inget argument" |
| 7699 | |
| 7700 | #~ msgid "--build needs a directory argument" |
| 7701 | #~ msgstr "--build behöver ett katalogargument" |
| 7702 | |
| 7703 | #~ msgid "" |
| 7704 | #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" |
| 7705 | #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" |
| 7706 | #~ msgstr "" |
| 7707 | #~ "dpkg-deb: varning, kontrollerar inte innehållet i kontrollområdet.\n" |
| 7708 | #~ "dpkg-deb: bygger ett okänt paket i \"%s\".\n" |
| 7709 | |
| 7710 | #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" |
| 7711 | #~ msgstr "Internt fel, compress_type \"%i\" okänd!" |
| 7712 | |
| 7713 | #~ msgid "--join requires one or more part file arguments" |
| 7714 | #~ msgstr "--join kräver en eller flera delfiler som argument" |
| 7715 | |
| 7716 | #~ msgid "--listq does not take any arguments" |
| 7717 | #~ msgstr "--listq tar inget argument" |
| 7718 | |
| 7719 | #~ msgid "" |
| 7720 | #~ "\n" |
| 7721 | #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." |
| 7722 | #~ msgstr "" |
| 7723 | #~ "\n" |
| 7724 | #~ "Copyright © 1996 Kim-Minh Kaplan." |
| 7725 | |
| 7726 | #~ msgid "" |
| 7727 | #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" |
| 7728 | #~ "\n" |
| 7729 | #~ "Options:\n" |
| 7730 | #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" |
| 7731 | #~ " warning: this option may garble an otherwise correct " |
| 7732 | #~ "file.\n" |
| 7733 | #~ " --help show this help message.\n" |
| 7734 | #~ " --version show the version.\n" |
| 7735 | #~ msgstr "" |
| 7736 | #~ "Användning: %s [<flagga> ...] [--] [<katalognamn>]\n" |
| 7737 | #~ "\n" |
| 7738 | #~ "Flaggor:\n" |
| 7739 | #~ " --unsafe välj några ytterligare möjligen användbara alternativ.\n" |
| 7740 | #~ " varning: alternativet kan förstöra en i övrigt korrekt " |
| 7741 | #~ "fil.\n" |
| 7742 | #~ " --help visa detta hjälpmeddelande.\n" |
| 7743 | #~ " --version visa versionsnummer.\n" |
| 7744 | |
| 7745 | #~ msgid "try deleting %s" |
| 7746 | #~ msgstr "testa att ta bort %s" |
| 7747 | |
| 7748 | #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" |
| 7749 | #~ msgstr "" |
| 7750 | #~ "misslyckades med att installera %s; den kommer lämnas kvar som %s: %s" |
| 7751 | |
| 7752 | #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" |
| 7753 | #~ msgstr "%s: kunde inte låsa upp %s: %s" |
| 7754 | |
| 7755 | #~ msgid "%s - status is %s." |
| 7756 | #~ msgstr "%s - status är %s." |
| 7757 | |
| 7758 | #~ msgid " link unreadable - %s" |
| 7759 | #~ msgstr " länk oläslig - %s" |
| 7760 | |
| 7761 | #~ msgid "" |
| 7762 | #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" |
| 7763 | #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" |
| 7764 | #~ msgstr "" |
| 7765 | #~ "varning: %s skulle vara en symbolisk länk till %s,\n" |
| 7766 | #~ "eller inte finnas; readlink misslyckades dock: %s" |
| 7767 | |
| 7768 | #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." |
| 7769 | #~ msgstr "Lämnar %s (%s) att peka på %s." |
| 7770 | |
| 7771 | #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." |
| 7772 | #~ msgstr "Uppdaterar %s (%s) att peka på %s." |
| 7773 | |
| 7774 | #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." |
| 7775 | #~ msgstr "Tar bort %s (%s), inte lämplig med %s." |
| 7776 | |
| 7777 | #~ msgid "" |
| 7778 | #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" |
| 7779 | #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" |
| 7780 | #~ msgstr "" |
| 7781 | #~ "Kontrollerar tillgängliga versioner av %s, uppdaterar länkar i %s ...\n" |
| 7782 | #~ "(Du kan ändra de symboliska länkarna själv om du vill - se \"man ln\".)" |
| 7783 | |
| 7784 | #~ msgid "slave link name %s duplicated" |
| 7785 | #~ msgstr "slavlänknamnet %s duplicerat" |
| 7786 | |
| 7787 | #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." |
| 7788 | #~ msgstr "Återhämtar från tidigare misslyckad uppdatering av %s ..." |
| 7789 | |
| 7790 | #~ msgid "unable to open %s for write: %s" |
| 7791 | #~ msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s" |
| 7792 | |
| 7793 | #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." |
| 7794 | #~ msgstr "" |
| 7795 | #~ "Det sista paketet som tillhandahöll %s (%s) avinstallerades, tar bort." |
| 7796 | |
| 7797 | #~ msgid "" |
| 7798 | #~ "There is only 1 program which provides %s\n" |
| 7799 | #~ "(%s). Nothing to configure.\n" |
| 7800 | #~ msgstr "" |
| 7801 | #~ "Endast ett program tillhandahåller %s\n" |
| 7802 | #~ "(%s). Inget att konfigurera.\n" |
| 7803 | |
| 7804 | #~ msgid "" |
| 7805 | #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" |
| 7806 | #~ "\n" |
| 7807 | #~ " Selection Alternative\n" |
| 7808 | #~ "-----------------------------------------------\n" |
| 7809 | #~ msgstr "" |
| 7810 | #~ "%s alternativ tillhandahåller \"%s\".\n" |
| 7811 | #~ "\n" |
| 7812 | #~ " Urval Alternativ\n" |
| 7813 | #~ "-----------------------------------------------\n" |
| 7814 | |
| 7815 | #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" |
| 7816 | #~ msgstr "fel eller filslut vid läsning av %s för %s (%s)" |
| 7817 | |
| 7818 | #~ msgid "missing newline after %s" |
| 7819 | #~ msgstr "saknat nyradstecken efter %s" |
| 7820 | |
| 7821 | #~ msgid "Serious problem: %s" |
| 7822 | #~ msgstr "Allvarligt problem: %s" |
| 7823 | |
| 7824 | #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" |
| 7825 | #~ msgstr "omdirigeringsfilen har en för lång rad eller filslut [i]" |
| 7826 | |
| 7827 | #~ msgid "read error in diversions [ii]" |
| 7828 | #~ msgstr "läsfel i omdirigeringsfil [ii]" |
| 7829 | |
| 7830 | #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" |
| 7831 | #~ msgstr "oväntat filslut i omdirigeringsfil [ii]" |
| 7832 | |
| 7833 | #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" |
| 7834 | #~ msgstr "fgets gav en tom sträng från omdirigeringsfil [ii]" |
| 7835 | |
| 7836 | #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" |
| 7837 | #~ msgstr "omdirigeringsfilen har en för lång rad eller filslut [ii]" |
| 7838 | |
| 7839 | #~ msgid "read error in diversions [iii]" |
| 7840 | #~ msgstr "läsfel i omdirigeringsfil [iii]" |
| 7841 | |
| 7842 | #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" |
| 7843 | #~ msgstr "oväntat filslut i omdirigeringsfil [iii]" |
| 7844 | |
| 7845 | #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" |
| 7846 | #~ msgstr "fgets gav en tom sträng från omdirigeringsfil [iii]" |