dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / eu.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Translation of dpkg to Basque.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3#
4# Jordi Blasi <valpur@euskalnet.net>, 2004.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2010, 2014.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:49+0200\n"
14"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
16"Language: eu\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23#: lib/dpkg/ar.c
24msgid "failed to fstat archive"
25msgstr "fstat: huts egin du artxiboarekin"
26
27#: lib/dpkg/ar.c
28#, c-format
29msgid "failed to read archive '%.255s'"
30msgstr "huts egin du '%.255s' artxiboa irakurtzean"
31
32#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
33#, c-format
34msgid "unable to create '%.255s'"
35msgstr "ezin da '%.255s' sortu"
36
37#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
38#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
39#, c-format
40msgid "unable to close file '%s'"
41msgstr "ezin da '%s' fitxategia itxi"
42
43#: lib/dpkg/ar.c
44#, c-format
45msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46msgstr ""
47"Baliogabeko '%c' karakterea artxiboren '%.250s' kidean (tamaina: %.16s)"
48
49#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50#, c-format
51msgid "unable to write file '%s'"
52msgstr "ezin da '%s' fitxategia idatzi"
53
54#: lib/dpkg/ar.c
55#, c-format
56msgid "ar member name '%s' length too long"
57msgstr "ar '%s' kide-izena luzeegia da"
58
59#: lib/dpkg/ar.c
60#, c-format
61msgid "ar member size %jd too large"
62msgstr "ar kidearen %jd tamaina luzeegia"
63
64#: lib/dpkg/ar.c
65#, c-format
66msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
67msgstr "'%s'(r)en ar-en goiburua hondatuta sortu da"
68
69#: lib/dpkg/ar.c
70#, c-format
71msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
72msgstr "huts egin du ar-en fitxategiaren kideari (%s) fstat lantzean"
73
74#: lib/dpkg/ar.c
75#, c-format
76msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
77msgstr "ezin zaio ar-eko kide-fitxategia (%s) '%s'(e)ri erantsi: %s"
78
79#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
80msgid "may not be empty string"
81msgstr "baliteke kate hutsa ez izatea"
82
83#: lib/dpkg/arch.c
84msgid "must start with an alphanumeric"
85msgstr "alfazenbakizko batekin hasi behar du"
86
87#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
88#, c-format
89msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
90msgstr "'%c' karakterea ez da onartzen (letrak, digituak eta %s soilik)"
91
92#: lib/dpkg/arch.c
93msgctxt "architecture"
94msgid "<none>"
95msgstr "<bat ere ez>"
96
97#: lib/dpkg/arch.c
98msgctxt "architecture"
99msgid "<empty>"
100msgstr "<hutsik>"
101
102#: lib/dpkg/arch.c
103msgid "error writing to architecture list"
104msgstr "errorea arkitekturaren zerrendan idaztean"
105
106#: lib/dpkg/atomic-file.c
107#, c-format
108msgid "unable to create new file '%.250s'"
109msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria sortu"
110
111#: lib/dpkg/atomic-file.c
112#, c-format
113msgid "unable to write new file '%.250s'"
114msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berrian idatzi"
115
116#: lib/dpkg/atomic-file.c
117#, c-format
118msgid "unable to flush new file '%.250s'"
119msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria garbitu"
120
121#: lib/dpkg/atomic-file.c
122#, c-format
123msgid "unable to sync new file '%.250s'"
124msgstr "ezin da'%.250s' fitxategi berria sinkronizatu"
125
126#: lib/dpkg/atomic-file.c
127#, c-format
128msgid "unable to close new file '%.250s'"
129msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria itxi"
130
131#: lib/dpkg/atomic-file.c
132#, c-format
133msgid "error removing old backup file '%s'"
134msgstr "errorea '%s' babeskopia zaharra kentzean"
135
136#: lib/dpkg/atomic-file.c
137#, c-format
138msgid "error creating new backup file '%s'"
139msgstr "errorea '%s' babeskopia berria sortzean"
140
141#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
142#, c-format
143msgid "cannot remove '%.250s'"
144msgstr "ezin da '%.250s' kendu"
145
146#: lib/dpkg/atomic-file.c
147#, c-format
148msgid "error installing new file '%s'"
149msgstr "errorea '%s' fitxategi berria instalatzean"
150
151#: lib/dpkg/buffer.c
152msgid "failed to write"
153msgstr "huts egin du idaztean"
154
155#: lib/dpkg/buffer.c
156msgid "failed to read"
157msgstr "huts egin du irakurtzean"
158
159#: lib/dpkg/buffer.c
160msgid "unexpected end of file or stream"
161msgstr "ustekabeko korrontearen edo fitxategiaren amaiera"
162
163#: lib/dpkg/buffer.c
164msgid "failed to seek"
165msgstr "huts egin du bilatzean"
166
167#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
168#: utils/update-alternatives.c
169#, c-format
170msgid "unable to execute %s (%s)"
171msgstr "ezin da %s (%s) exekutatu"
172
173#: lib/dpkg/compress.c
174#, c-format
175msgid "%s: pass-through copy error: %s"
176msgstr "%s: modu zuzeneko kopiaren errorea: %s"
177
178#: lib/dpkg/compress.c
179#, c-format
180msgid "%s: error binding input to gzip stream"
181msgstr "%s: errorea sarrera gzip korrontearekin lotzean"
182
183#: lib/dpkg/compress.c
184#, c-format
185msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
186msgstr "%s: gzip-en irakurketaren barneko errorea: '%s'"
187
188#: lib/dpkg/compress.c
189#, c-format
190msgid "%s: internal gzip write error"
191msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea"
192
193#: lib/dpkg/compress.c
194#, c-format
195msgid "%s: error binding output to gzip stream"
196msgstr "%s: errorea irteera gzip korrontearekin lotzean"
197
198#: lib/dpkg/compress.c
199#, c-format
200msgid "%s: internal gzip read error"
201msgstr "%s: gzip-en irakurketaren barneko errorea"
202
203#: lib/dpkg/compress.c
204#, c-format
205msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
206msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea: '%s'"
207
208#: lib/dpkg/compress.c
209#, c-format
210msgid "%s: internal gzip write error: %s"
211msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea: %s"
212
213#: lib/dpkg/compress.c
214#, c-format
215msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
216msgstr "%s: errorea sarrera bzip2 korrontearekin lotzean"
217
218#: lib/dpkg/compress.c
219#, c-format
220msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
221msgstr "%s: bzip2-en irakurketaren barneko errorea: '%s'"
222
223#: lib/dpkg/compress.c
224#, c-format
225msgid "%s: internal bzip2 write error"
226msgstr "%s: bzip2-en idazketaren barneko errorea"
227
228#: lib/dpkg/compress.c
229#, c-format
230msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
231msgstr "%s: errorea irteera bzip2-ren korrontearekin lotzean"
232
233#: lib/dpkg/compress.c
234#, c-format
235msgid "%s: internal bzip2 read error"
236msgstr "%s: bzip2-en irakurketaren barneko errorea"
237
238#: lib/dpkg/compress.c
239#, c-format
240msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
241msgstr "%s: bzip2-en idazketaren barneko errorea: '%s'"
242
243#: lib/dpkg/compress.c
244msgid "unexpected bzip2 error"
245msgstr "ustekabeko bzip2 errorea"
246
247#: lib/dpkg/compress.c
248msgid "internal error (bug)"
249msgstr "barneko errorea (akatsa)"
250
251#: lib/dpkg/compress.c
252msgid "memory usage limit reached"
253msgstr "memoriaren erabilpenaren mugara iritsita"
254
255#: lib/dpkg/compress.c
256msgid "unsupported compression preset"
257msgstr "onartu gabeko konpresioaren aurre-ezarpena"
258
259#: lib/dpkg/compress.c
260msgid "unsupported options in file header"
261msgstr "onartu gabeko aukerak fitxategiaren goiburuan"
262
263#: lib/dpkg/compress.c
264msgid "compressed data is corrupt"
265msgstr "konprimitutako datuak hondatuta daude"
266
267#: lib/dpkg/compress.c
268msgid "unexpected end of input"
269msgstr "ustekabeko sarreraren amaiera"
270
271#: lib/dpkg/compress.c
272msgid "file format not recognized"
273msgstr "fitxategi-formatua ez da ezaguna"
274
275#: lib/dpkg/compress.c
276msgid "unsupported type of integrity check"
277msgstr "osotasunaren egiaztapen mota onartu gabea"
278
279#: lib/dpkg/compress.c
280#, c-format
281msgid "%s: lzma read error"
282msgstr "%s: lzma-ren irakurketaren errorea"
283
284#: lib/dpkg/compress.c
285#, c-format
286msgid "%s: lzma write error"
287msgstr "%s: lzma-ren idazketaren errorea"
288
289#: lib/dpkg/compress.c
290#, c-format
291msgid "%s: lzma close error"
292msgstr "%s: lzma-ren ixtearen errorea"
293
294#: lib/dpkg/compress.c
295#, c-format
296msgid "%s: lzma error: %s"
297msgstr "%s: lzma-ren errorea: %s"
298
299#: lib/dpkg/compress.c
300msgid "unknown compression strategy"
301msgstr "konpresio-estrategia ezezaguna"
302
303#: lib/dpkg/dbmodify.c
304#, c-format
305msgid ""
306"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
307"max=%d)"
308msgstr ""
309"eguneratzeen direktorioak '%.250s' fitxategia dauka, eta izen hori luzeegia "
310"da (luzera=%d, geh.=%d)"
311
312#: lib/dpkg/dbmodify.c
313#, c-format
314msgid ""
315"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
316msgstr ""
317"eguneratzeen direktorioak luzera desberdineko izenak dituzten fitxategiak "
318"dauzka (%d eta %d)"
319
320#: lib/dpkg/dbmodify.c
321#, c-format
322msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
323msgstr "ezin da '%.255s' eguneratzeen direktorioa aztertu"
324
325#: lib/dpkg/dbmodify.c
326#, c-format
327msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
328msgstr "huts egin du %.255s eguneratze fitxategi inkorporatua kentzean"
329
330#: lib/dpkg/dbmodify.c
331#, c-format
332msgid "unable to fill %.250s with padding"
333msgstr "ezin da bete %.250s betegarriarekin"
334
335#: lib/dpkg/dbmodify.c
336#, c-format
337msgid "unable to flush %.250s after padding"
338msgstr "ezin da %.250s hustu bete ondoren"
339
340#: lib/dpkg/dbmodify.c
341#, c-format
342msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
343msgstr "ezin da joan %.250s(r)en hasierara bete ondoren"
344
345#: lib/dpkg/dbmodify.c
346#, c-format
347msgid "unable to open lock file %s for testing"
348msgstr "ezin da blokeoaren %s fitxategia ireki probatzeko"
349
350#: lib/dpkg/dbmodify.c
351msgid "unable to open/create status database lockfile"
352msgstr "ezin da ireki/sortu egoeraren datu-basea blokeatzeko fitxategia"
353
354#: lib/dpkg/dbmodify.c
355msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
356msgstr "ez duzu baimenik dpkg egoeraren datu-basea blokeatzeko"
357
358#: lib/dpkg/dbmodify.c
359msgid "dpkg status database"
360msgstr "dpkg egoeraren datu-basea"
361
362#: lib/dpkg/dbmodify.c
363msgid "requested operation requires superuser privilege"
364msgstr "eskatutako eragiketak supererabiltzailearen baimena behar du"
365
366#: lib/dpkg/dbmodify.c
367msgid "unable to access dpkg status area"
368msgstr "ezin da sartu dpkg egoera eremuan"
369
370#: lib/dpkg/dbmodify.c
371msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
372msgstr "eragiketak dpkg egoera eremuan irakurri/idazteko sarbidea behar du"
373
374#: lib/dpkg/dbmodify.c
375#, c-format
376msgid "failed to remove my own update file %.255s"
377msgstr "huts egin du nire %.255s eguneratze fitxategia kentzean"
378
379#: lib/dpkg/dbmodify.c
380#, c-format
381msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
382msgstr "ezin da egoera eguneratua idatzi - '%.250s'"
383
384#: lib/dpkg/dbmodify.c
385#, c-format
386msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
387msgstr "ezin da egoera eguneratua hustu - '%.250s'"
388
389#: lib/dpkg/dbmodify.c
390#, c-format
391msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
392msgstr "ezin da egoera eguneratua trunkatu - '%.250s'"
393
394#: lib/dpkg/dbmodify.c
395#, c-format
396msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
397msgstr "ezin da egoera eguneratua sinkronizatu - '%.250s'"
398
399#: lib/dpkg/dbmodify.c
400#, c-format
401msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
402msgstr "ezin da egoera eguneratua itxi - '%.250s'"
403
404#: lib/dpkg/dbmodify.c
405#, c-format
406msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
407msgstr "ezin da egoera eguneratua instalatu - '%.250s'"
408
409#: lib/dpkg/deb-version.c
410#, fuzzy
411#| msgid "format version with empty major component"
412msgid "format version with too big major component"
413msgstr "formatuaren bertsioa osagai nagusi hutsarekin"
414
415#: lib/dpkg/deb-version.c
416msgid "format version with empty major component"
417msgstr "formatuaren bertsioa osagai nagusi hutsarekin"
418
419#: lib/dpkg/deb-version.c
420msgid "format version has no dot"
421msgstr "formatuaren bertsioak ez dauka punturik"
422
423#: lib/dpkg/deb-version.c
424#, fuzzy
425#| msgid "format version with empty minor component"
426msgid "format version with too big minor component"
427msgstr "formatuaren bertsioa osagai lagungarri hutsarekin"
428
429#: lib/dpkg/deb-version.c
430msgid "format version with empty minor component"
431msgstr "formatuaren bertsioa osagai lagungarri hutsarekin"
432
433#: lib/dpkg/deb-version.c
434msgid "format version followed by junk"
435msgstr "zaborra formatuaren bertsioren ondoren"
436
437#: lib/dpkg/dir.c
438#, c-format
439msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
440msgstr "ezin da '%s' direktorioaren deskriptorea lortu"
441
442#: lib/dpkg/dir.c
443#, c-format
444msgid "unable to sync directory '%s'"
445msgstr "ezin da '%s' direktorioa sinkronizatu"
446
447#: lib/dpkg/dir.c
448#, c-format
449msgid "unable to open directory '%s'"
450msgstr "ezin da '%s' direktorioa ireki"
451
452#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
453#, c-format
454msgid "unable to open file '%s'"
455msgstr "ezin da '%.250s' fitxategia ireki"
456
457#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
458#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
459#, c-format
460msgid "unable to sync file '%s'"
461msgstr "ezin da '%s' fitxategia sinkronizatu"
462
463#: lib/dpkg/dump.c
464#, c-format
465msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
466msgstr "huts egin du '%.50s'(r)en xehetasunak '%.250s'(e)n idaztean"
467
468#: lib/dpkg/dump.c
469#, c-format
470msgid "unable to set buffering on %s database file"
471msgstr "ezin da bufferrik ezarri %s datu-basearen fitxategian"
472
473#: lib/dpkg/dump.c
474#, c-format
475msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
476msgstr ""
477"huts egin du %s datu-basearen erregistroa '%.50s'(r)i buruz idaztean - "
478"'%.250s'"
479
480#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
481msgid "error"
482msgstr "errorea"
483
484#: lib/dpkg/ehandle.c
485#, c-format
486msgid ""
487"%s%s%s: %s%s:%s\n"
488" %s\n"
489msgstr ""
490
491#: lib/dpkg/ehandle.c
492msgid "out of memory for new error context"
493msgstr "memoriarik ez errorearen testuinguru berriarentzat"
494
495#: lib/dpkg/ehandle.c
496#, fuzzy
497#| msgid ""
498#| "%s: error while cleaning up:\n"
499#| " %s\n"
500msgid "error while cleaning up"
501msgstr ""
502"%s: errorea garbitzean:\n"
503" %s\n"
504
505#: lib/dpkg/ehandle.c
506#, fuzzy
507#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
508msgid "too many nested errors during error recovery"
509msgstr "%s: habiaratutako errore gehiegi errore konponketan!\n"
510
511#: lib/dpkg/ehandle.c
512msgid "out of memory for new cleanup entry"
513msgstr "memoriarik ez garbiketa-sarrera berriarentzat"
514
515#: lib/dpkg/ehandle.c
516msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
517msgstr "memoriarik ez argumentu ugaridun garbiketa-sarrerarentzat"
518
519#: lib/dpkg/ehandle.c
520#, fuzzy
521#| msgid ""
522#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
523#| " %s\n"
524msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
525msgstr ""
526"%s: errore konponezina, uzten:\n"
527" %s\n"
528
529#: lib/dpkg/ehandle.c
530#, fuzzy
531#| msgid ""
532#| "%s: outside error context, aborting:\n"
533#| " %s\n"
534msgid "outside error context, aborting"
535msgstr ""
536"%s: kanpoko errorearen testuingurua, bertan behera uzten:\n"
537" %s\n"
538
539#: lib/dpkg/ehandle.c
540#, fuzzy
541#| msgid "internal error (bug)"
542msgid "internal error"
543msgstr "barneko errorea (akatsa)"
544
545#: lib/dpkg/fields.c
546#, c-format
547msgid "%s is missing"
548msgstr "%s falta da"
549
550#: lib/dpkg/fields.c
551#, c-format
552msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
553msgstr "'%.50s' ez du baimenik honetarako: %s"
554
555#: lib/dpkg/fields.c
556#, c-format
557msgid "junk after %s"
558msgstr "honen ondorengoak baztergarriak: %s"
559
560#: lib/dpkg/fields.c
561#, c-format
562msgid "invalid package name (%.250s)"
563msgstr "paketearen izena baliogabea (%.250s)"
564
565#: lib/dpkg/fields.c
566#, c-format
567msgid "empty file details field '%s'"
568msgstr "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremua hutsik dago"
569
570#: lib/dpkg/fields.c
571#, c-format
572msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
573msgstr ""
574"fitxategiaren xehetasunen '%s' eremua ez da onartzen egoeraren fitxategian"
575
576#: lib/dpkg/fields.c
577#, c-format
578msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
579msgstr ""
580"fitxategiaren xehetasunen '%s' eremuan balio gehiegi (beste batzuen aldean)"
581
582#: lib/dpkg/fields.c
583#, c-format
584msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
585msgstr ""
586"fitxategiaren xehetasunen '%s' eremuan balio gutxiegi (beste batzuen aldean)"
587
588#: lib/dpkg/fields.c
589msgid "yes/no in boolean field"
590msgstr "'yes/no' (bai/ez) eremu boolearrean"
591
592#: lib/dpkg/fields.c
593msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
594msgstr "'foreign/allowed/same/no' lau egoerako eremuan"
595
596#: lib/dpkg/fields.c
597#, c-format
598msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
599msgstr "'%s' ez da baliozko arkitektura-izena: %s"
600
601#: lib/dpkg/fields.c
602msgid "word in 'Priority' field"
603msgstr "hitza 'Priority' eremuan"
604
605#: lib/dpkg/fields.c
606#, c-format
607msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
608msgstr "'%s' eremuko balioa ez da testuinguru honetan onartzen"
609
610#: lib/dpkg/fields.c
611msgid "first (want) word in 'Status' field"
612msgstr "'Status' eremuko lehenengo hitza ('want')"
613
614#: lib/dpkg/fields.c
615msgid "second (error) word in 'Status' field"
616msgstr "'Status' eremuko bigarren hitza ('error')"
617
618#: lib/dpkg/fields.c
619msgid "third (status) word in 'Status' field"
620msgstr "'Status' eremuko hirugarren hitza ('status')"
621
622#: lib/dpkg/fields.c
623#, c-format
624msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
625msgstr "errorea '%s' eremuaren '%.250s' katean"
626
627#: lib/dpkg/fields.c
628#, c-format
629msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
630msgstr "'%s' edo '%s' eremu zaharkitua erabili da"
631
632#: lib/dpkg/fields.c
633#, c-format
634msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
635msgstr "'%s' eremuaren balioak gaizki osatutako '%.*s' lerroa dauka"
636
637#: lib/dpkg/fields.c
638#, c-format
639msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
640msgstr ""
641"'%s'(r)en balioak zuriunea ez den '%c' karakterearekin hasten den lerroa du"
642
643#: lib/dpkg/fields.c
644msgid "root or null directory is listed as a conffile"
645msgstr "erroko direktorioa edo direktorio nulua 'conffile' gisa zerrendatu da"
646
647#: lib/dpkg/fields.c
648#, c-format
649msgid ""
650"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
651msgstr ""
652"'%s' eremua, paketearen izena falta da, edo zaborra dago paketearen izena "
653"espero zen lekuan"
654
655#: lib/dpkg/fields.c
656#, c-format
657msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
658msgstr "'%s' eremua, '%.255s' paketearen izen baliogabea: %s"
659
660#: lib/dpkg/fields.c
661#, c-format
662msgid ""
663"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
664"expected"
665msgstr ""
666"'%s' eremua, arkitekturaren izena falta da, edo zaborra dago arkitekturaren "
667"izena espero zen lekuan"
668
669#: lib/dpkg/fields.c
670#, c-format
671msgid ""
672"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
673msgstr ""
674"'%s' eremua, erreferentzia: '%.255s'; baliogabeko '%.255s' arkitektura-"
675"izena: %s"
676
677#: lib/dpkg/fields.c
678#, c-format
679msgid ""
680"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
681" bad version relationship %c%c"
682msgstr ""
683"'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n"
684" %c%c bertsioaren erlazio okerra"
685
686#: lib/dpkg/fields.c
687#, c-format
688msgid ""
689"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
690" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
691msgstr ""
692"'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n"
693" '%c' zaharkitua dago; horren ordez, erabili '%c=' edo '%c%c'"
694
695#: lib/dpkg/fields.c
696#, c-format
697msgid ""
698"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
699" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
700msgstr ""
701"'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n"
702" balio zehatz inplizitua bertsio zenbakian; horren ordez '=' erabiltzea "
703"gomendatzen da"
704
705#: lib/dpkg/fields.c
706#, c-format
707msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
708msgstr "bertsio zehatzak bakarrik erabil daitezke '%s' eremuan"
709
710#: lib/dpkg/fields.c
711#, c-format
712msgid ""
713"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
714" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
715msgstr ""
716"'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n"
717" bertsioaren balioa alfazenbakizkoa ez den batekin hasten da; zuriune bat "
718"gehitzea gomendatzen da"
719
720#: lib/dpkg/fields.c
721#, c-format
722msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
723msgstr "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s': bertsioak '%c' dauka"
724
725#: lib/dpkg/fields.c
726#, c-format
727msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
728msgstr "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s': bertsioa osatu gabe"
729
730#: lib/dpkg/fields.c
731#, c-format
732msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
733msgstr "'%s' eremua, erreferentzia: '%.255s': errorea bertsioan"
734
735#: lib/dpkg/fields.c
736#, c-format
737msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
738msgstr ""
739"'%s' eremua, sintaxi errorea'%.255s' paketearen erreferentziaren ondoren"
740
741#: lib/dpkg/fields.c
742#, c-format
743msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
744msgstr "aukera alternatiborik ('|') ez da onartzen %s eremuan"
745
746#: lib/dpkg/fields.c
747#, c-format
748msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
749msgstr "legez kanpoko burutu gabeko '%.255s' abiarazle-izena: %s"
750
751#: lib/dpkg/fields.c
752#, c-format
753msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
754msgstr "bikoizturiko burutu gabeko '%.255s' abiarazlea"
755
756#: lib/dpkg/fields.c
757#, c-format
758msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
759msgstr "legez kanpoko pakete izena espero zen '%.255s' abiarazlean: %s"
760
761#: lib/dpkg/fields.c
762#, c-format
763msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
764msgstr "espero zen '%.255s' abiarazle paketea bikoiztuta"
765
766#: lib/dpkg/file.c
767#, c-format
768msgid "unable to stat source file '%.250s'"
769msgstr "ezin da iturburuko '%.250s' fitxategia ireki"
770
771#: lib/dpkg/file.c
772#, c-format
773msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
774msgstr "ezin da helburuko '%.250s' fitxategiaren jabetza aldatu"
775
776#: lib/dpkg/file.c
777#, c-format
778msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
779msgstr "ezin da helburuko '%.250s' fitxategiaren modua ezarri"
780
781#: lib/dpkg/file.c
782#, c-format
783msgid "unable to unlock %s"
784msgstr "ezin da '%s' desblokeatu"
785
786#: lib/dpkg/file.c
787#, c-format
788msgid "unable to check file '%s' lock status"
789msgstr "ezin da '%s' fitxategiaren blokeoaren egoera egiaztatu"
790
791#: lib/dpkg/file.c
792#, c-format
793msgid "%s is locked by another process"
794msgstr "'%s' beste prozesuren batek blokeatuta dauka"
795
796#: lib/dpkg/file.c
797#, c-format
798msgid "unable to lock %s"
799msgstr "ezin da '%s' blokeatu"
800
801#: lib/dpkg/file.c
802msgid "showing file on pager"
803msgstr "fitxategia orrikatzailean erakusten"
804
805#: lib/dpkg/log.c
806#, c-format
807msgid "could not open log '%s': %s"
808msgstr "ezin izan da '%s' egunkaria ireki: %s"
809
810#: lib/dpkg/log.c
811msgid "<package status and progress file descriptor>"
812msgstr "<paketearen egoera eta aurrerapenaren fitxategiaren deskriptorea>"
813
814#: lib/dpkg/log.c
815#, c-format
816msgid "unable to write to status fd %d"
817msgstr "ezin da %d. fd-aren egoeran idatzi"
818
819#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
820msgid "failed to allocate memory"
821msgstr "huts egin du memoria esleitzean"
822
823#: lib/dpkg/mlib.c
824#, c-format
825msgid "failed to dup for std%s"
826msgstr "std%s: huts egin du 'dup' egitean"
827
828#: lib/dpkg/mlib.c
829#, c-format
830msgid "failed to dup for fd %d"
831msgstr "fd %d: huts egin du 'dup' egitean"
832
833#: lib/dpkg/mlib.c
834msgid "failed to create pipe"
835msgstr "huts egin du kanalizazioa sortzean"
836
837#: lib/dpkg/mlib.c
838#, c-format
839msgid "error writing to '%s'"
840msgstr "errorea '%s'(e)n idaztean"
841
842#: lib/dpkg/mlib.c
843#, c-format
844msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
845msgstr "ezin da irakurri fitxategiaren deskriptorea - %.250s"
846
847#: lib/dpkg/mlib.c
848#, c-format
849msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
850msgstr "ezin da ezarri 'close-on-exec' bandera - %.250s"
851
852#: lib/dpkg/options.c
853#, c-format
854msgid "configuration error: %s:%d: %s"
855msgstr "konfigurazioaren errorea: %s:%d: %s"
856
857#: lib/dpkg/options.c
858#, c-format
859msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
860msgstr ""
861"huts egin du '%.255s' konfigurazioko fitxategia irekitzean irakurtzeko: %s"
862
863#: lib/dpkg/options.c
864#, c-format
865msgid "unbalanced quotes in '%s'"
866msgstr "parekatu gabeko komatxoak '%s'(e)n"
867
868#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
869#, c-format
870msgid "unknown option '%s'"
871msgstr "'%s' aukera ezezaguna"
872
873#: lib/dpkg/options.c
874#, c-format
875msgid "'%s' needs a value"
876msgstr "'%s'(e)k balio bat behar du"
877
878#: lib/dpkg/options.c
879#, c-format
880msgid "'%s' does not take a value"
881msgstr "'%s'(e)k ez du baliorik hartzen"
882
883#: lib/dpkg/options.c
884#, c-format
885msgid "read error in configuration file '%.255s'"
886msgstr "irakurketaren errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategian"
887
888#: lib/dpkg/options.c
889#, c-format
890msgid "error closing configuration file '%.255s'"
891msgstr "errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategia ixtean"
892
893#: lib/dpkg/options.c
894#, c-format
895msgid "error opening configuration directory '%s'"
896msgstr "errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategia ixtean"
897
898#: lib/dpkg/options.c
899#, c-format
900msgid "unknown option --%s"
901msgstr "--%s aukera ezezaguna"
902
903#: lib/dpkg/options.c
904#, c-format
905msgid "--%s option takes a value"
906msgstr "--%s aukerak balio bat hartzen du"
907
908#: lib/dpkg/options.c
909#, c-format
910msgid "--%s option does not take a value"
911msgstr "--%s aukerak ez du baliorik hartzen"
912
913#: lib/dpkg/options.c
914#, c-format
915msgid "unknown option -%c"
916msgstr "-%c aukera ezezaguna"
917
918#: lib/dpkg/options.c
919#, c-format
920msgid "-%c option takes a value"
921msgstr "-%c aukerak balio bat hartzen du"
922
923#: lib/dpkg/options.c
924#, c-format
925msgid "-%c option does not take a value"
926msgstr "-%c aukerak ez du baliorik hartzen"
927
928#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
929#, c-format
930msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
931msgstr "baliogabeko osokoa --%s: '%.250s'"
932
933#: lib/dpkg/options.c
934#, c-format
935msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
936msgstr "-%c aukeraren osokoa baliogabea: '%.250s'"
937
938#: lib/dpkg/options.c
939#, fuzzy, c-format
940#| msgid "obsolete option '--%s'\n"
941msgid "obsolete option '--%s'"
942msgstr "aukera zaharkitua '--%s'\n"
943
944#: lib/dpkg/options.c
945#, c-format
946msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
947msgstr "ekintza gatazkatsuak -%c (--%s) eta -%c (--%s)"
948
949#: lib/dpkg/options-parsers.c
950#, c-format
951msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
952msgstr "--%s legezko pakete-izena behar du. '%.250s' ez da; %s"
953
954#: lib/dpkg/parse.c
955#, c-format
956msgid "duplicate value for '%s' field"
957msgstr "balio bikoiztua '%s' eremuan"
958
959#: lib/dpkg/parse.c
960#, c-format
961msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
962msgstr "erabiltzaileak definitutako '%.*s' eremu izena laburregia da"
963
964#: lib/dpkg/parse.c
965#, c-format
966msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
967msgstr "balio bikoiztua erabiltzaileak definitutako '%.*s' eremuan"
968
969#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
970#, c-format
971msgid "missing %s"
972msgstr "%s falta da"
973
974#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
975#, c-format
976msgid "empty value for %s"
977msgstr "%s: balio hutsa"
978
979#: lib/dpkg/parse.c
980#, c-format
981msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
982msgstr "paketeak '%s' eremua dauka, baina arkitektura falta da"
983
984#: lib/dpkg/parse.c
985#, c-format
986msgid "package has field '%s' but is architecture all"
987msgstr "paketeak '%s' eremua dauka, baina arkitektura 'all' da"
988
989#: lib/dpkg/parse.c
990msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
991msgstr "Paketearen 'Config-Version' egoera desegokiarekin"
992
993#: lib/dpkg/parse.c
994#, c-format
995msgid "package has status %s but triggers are awaited"
996msgstr "paketeak %s egoera zuen baina abiarazleak espero dira"
997
998#: lib/dpkg/parse.c
999msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
1000msgstr "paketeak 'triggers-awaited' egoera du baina ez zen abiarazlerik espero"
1001
1002#: lib/dpkg/parse.c
1003#, c-format
1004msgid "package has status %s but triggers are pending"
1005msgstr "paketeak %s egoera du baina abiarazleak falta dira"
1006
1007#: lib/dpkg/parse.c
1008msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
1009msgstr "paketeak 'triggers-pending' egoera du baina ez da abiarazlerik falta"
1010
1011#: lib/dpkg/parse.c
1012msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1013msgstr ""
1014"Instalatu gabeko egoeran konfigurazioko fitxategiak dituen paketea: ahaztu "
1015"egingo dira"
1016
1017#: lib/dpkg/parse.c
1018msgid ""
1019"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1020"an upgrade from an unofficial dpkg"
1021msgstr ""
1022"batera instala ezin diren pakete anitzen instantziak aurkitu dira; baliteke "
1023"dpkg ez-ofizial baten bertsio-berritze baten ondorioz gertatzea"
1024
1025#: lib/dpkg/parse.c
1026msgid ""
1027"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1028"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1029msgstr ""
1030"batera instala daitekeen eta ezin daitekeen paketeen nahasketaren "
1031"instantziak aurkitu dira; baliteke dpkg ez-ofizial baten bertsio-berritze "
1032"baten ondorioz gertatzea"
1033
1034#: lib/dpkg/parse.c
1035#, c-format
1036msgid ""
1037"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1038"installed instances"
1039msgstr ""
1040"%s %s (arkitektura anitzekoa: %s) ez da '%s'(r)ekin (hainbat instantzia "
1041"instalatuta dituena) batera instalagarria"
1042
1043#: lib/dpkg/parse.c
1044#, c-format
1045msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1046msgstr ""
1047"huts egin du '%.255s' paketearen informazio fitxategia irekitzean irakurtzeko"
1048
1049#: lib/dpkg/parse.c
1050#, c-format
1051msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1052msgstr "ezin da '%.255s' paketearen informazio fitxategian 'stat' egin"
1053
1054#: lib/dpkg/parse.c
1055#, c-format
1056msgid "reading package info file '%s': %s"
1057msgstr "'%s' paketearen informazioa irakurtzen: %s"
1058
1059#: lib/dpkg/parse.c
1060#, c-format
1061msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1062msgstr "ezin da '%.255s' paketearen informazio fitxategian 'mmap' egin"
1063
1064#: lib/dpkg/parse.c
1065#, c-format
1066msgid "reading package info file '%.255s'"
1067msgstr "'%.255s' paketearen informazioa irakurtzen"
1068
1069#: lib/dpkg/parse.c
1070msgid "empty field name"
1071msgstr "eremuaren izena hutsik"
1072
1073#: lib/dpkg/parse.c
1074#, c-format
1075msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1076msgstr "'%.*s' eremuaren izena ezin da marratxo batekin hasi"
1077
1078#: lib/dpkg/parse.c
1079#, fuzzy, c-format
1080#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1081msgid "end of file after field name '%.*s'"
1082msgstr "EOF '%.*s' eremu izenaren ondoren"
1083
1084#: lib/dpkg/parse.c
1085#, c-format
1086msgid "newline in field name '%.*s'"
1087msgstr "lerro-jauzia '%.*s' eremu izenean"
1088
1089#: lib/dpkg/parse.c
1090#, fuzzy, c-format
1091#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1092msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1093msgstr "MSDOS EOF (^Z) '%.*s' eremu izenean"
1094
1095#: lib/dpkg/parse.c
1096#, c-format
1097msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1098msgstr "'%.*s' eremu izenaren ondoren bi puntu behar dira"
1099
1100#: lib/dpkg/parse.c
1101#, fuzzy, c-format
1102#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1103msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1104msgstr "EOF '%.*s' eremuko balioaren aurretik (amaierako lerro-jauzia falta)"
1105
1106#: lib/dpkg/parse.c
1107#, fuzzy, c-format
1108#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1109msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1110msgstr "MSDOS EOF karakterea '%.*s' eremuko balioan (lerro-jauzia falta?)"
1111
1112#: lib/dpkg/parse.c
1113#, c-format
1114msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1115msgstr "lerro hutsa '%.*s' eremuaren balioan"
1116
1117#: lib/dpkg/parse.c
1118#, fuzzy, c-format
1119#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1120msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1121msgstr "EOF '%.*s' eremuko balioan (amaierako lerro-jauzia falta da)"
1122
1123#: lib/dpkg/parse.c
1124#, c-format
1125msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1126msgstr "huts egin du irakurri ondoren ixtean: '%.255s'"
1127
1128#: lib/dpkg/parse.c
1129msgid "several package info entries found, only one allowed"
1130msgstr ""
1131"paketearen informazio-sarrera bat baino gehiago dago; bat bakarrik onartzen "
1132"da"
1133
1134#: lib/dpkg/parse.c
1135#, c-format
1136msgid "no package information in '%.255s'"
1137msgstr "paketearen informaziorik ez: '%.255s'"
1138
1139#: lib/dpkg/parsehelp.c
1140#, c-format
1141msgid ""
1142"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1143" %.255s"
1144msgstr ""
1145"'%.255s' fitxategia analizatzen %d lerrotik gertu '%.255s' paketea:\n"
1146" %.255s"
1147
1148#: lib/dpkg/parsehelp.c
1149#, c-format
1150msgid ""
1151"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1152" %.255s"
1153msgstr ""
1154"'%.255s' fitxategia analizatzen %d lerrotik gertu:\n"
1155" %.255s"
1156
1157#: lib/dpkg/parsehelp.c
1158msgid "must start with an alphanumeric character"
1159msgstr "alfazenbakizko karaktere batekin hasi behar du"
1160
1161#: lib/dpkg/parsehelp.c
1162msgctxt "version"
1163msgid "<none>"
1164msgstr "<bat ere ez>"
1165
1166#: lib/dpkg/parsehelp.c
1167msgid "version string is empty"
1168msgstr "bertsioaren katea hutsik dago"
1169
1170#: lib/dpkg/parsehelp.c
1171msgid "version string has embedded spaces"
1172msgstr "bertsioaren kateak zuriune kapsulatuak ditu"
1173
1174#: lib/dpkg/parsehelp.c
1175#, fuzzy
1176#| msgid "epoch in version is negative"
1177msgid "epoch in version is empty"
1178msgstr "bertsioko aroa negatiboa da"
1179
1180#: lib/dpkg/parsehelp.c
1181msgid "epoch in version is not number"
1182msgstr "bertsioko aroa ez da zenbaki bat"
1183
1184#: lib/dpkg/parsehelp.c
1185msgid "epoch in version is negative"
1186msgstr "bertsioko aroa negatiboa da"
1187
1188#: lib/dpkg/parsehelp.c
1189msgid "epoch in version is too big"
1190msgstr "bertsioko aroa handiegia da"
1191
1192#: lib/dpkg/parsehelp.c
1193msgid "nothing after colon in version number"
1194msgstr "ez dago ezer bi puntuen ondoren bertsio zenbakian"
1195
1196#: lib/dpkg/parsehelp.c
1197#, fuzzy
1198#| msgid "version string is empty"
1199msgid "revision number is empty"
1200msgstr "bertsioaren katea hutsik dago"
1201
1202#: lib/dpkg/parsehelp.c
1203#, fuzzy
1204#| msgid "version string is empty"
1205msgid "version number is empty"
1206msgstr "bertsioaren katea hutsik dago"
1207
1208#: lib/dpkg/parsehelp.c
1209msgid "version number does not start with digit"
1210msgstr "bertsio-zenbakia ez da digitu batekin hasten"
1211
1212#: lib/dpkg/parsehelp.c
1213msgid "invalid character in version number"
1214msgstr "karaktere baliogabea bertsio zenbakian"
1215
1216#: lib/dpkg/parsehelp.c
1217msgid "invalid character in revision number"
1218msgstr "karaktere baliogabea gainbegiraketaren zenbakian"
1219
1220#: lib/dpkg/path-remove.c
1221#, c-format
1222msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1223msgstr "ezin da '%.255s' segurtasunez kendu"
1224
1225#: lib/dpkg/path-remove.c
1226msgid "rm command for cleanup"
1227msgstr "rm komandoa garbitzeko"
1228
1229#: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1230#, c-format
1231msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1232msgstr ""
1233"'%s' paketearen izena anbiguoa da instalatutako instantzia bat baino "
1234"gehiagorekin"
1235
1236#: lib/dpkg/pkg-format.c
1237#, c-format
1238msgid "invalid character '%c' in field width"
1239msgstr "baliogabeko '%c' karakterea eremuaren zabaleran"
1240
1241#: lib/dpkg/pkg-format.c
1242msgid "field width is out of range"
1243msgstr "eremuaren zabalera barrutitik kanpo"
1244
1245#: lib/dpkg/pkg-format.c
1246msgid "missing closing brace"
1247msgstr "itxierako giltza falta da"
1248
1249#: lib/dpkg/pkg-show.c
1250msgid "(no description available)"
1251msgstr "(azalpena ez dago erabilgarri)"
1252
1253#: lib/dpkg/pkg-show.c
1254#, fuzzy, c-format
1255#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1256msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1257msgstr "%s bertsioak okerreko sintaxia du: %s"
1258
1259#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1260#, c-format
1261msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1262msgstr "legez kanpoko pakete-izena '%s%s%s' ezarpenean: %s"
1263
1264#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1265#, c-format
1266msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1267msgstr "legez kanpoko arkitektura-izena '%s:%s' ezarpenean: %s"
1268
1269#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1270msgid "warning"
1271msgstr "abisua"
1272
1273#: lib/dpkg/strwide.c
1274#, c-format
1275msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1276msgstr "ezin da byte anitzeko '%s' katea karaktere zabaleko katera bihurtu"
1277
1278#: lib/dpkg/strwide.c
1279#, c-format
1280msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1281msgstr "ezin da byte anitzeko '%s' sekuentzia karaktere zabalera bihurtu"
1282
1283#: lib/dpkg/subproc.c
1284#, c-format
1285msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1286msgstr "errorea %s seinalea harrapatu ez delako: %s\n"
1287
1288#: lib/dpkg/subproc.c
1289#, c-format
1290msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1291msgstr "ezin zaio ezikusi egin %s seinaleari %.250s exekutatu aurretik"
1292
1293#: lib/dpkg/subproc.c
1294#, c-format
1295msgid "%s (subprocess): %s\n"
1296msgstr "%s (azpiprozesua): %s\n"
1297
1298#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1299msgid "fork failed"
1300msgstr "huts egin du sardetzean"
1301
1302#: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1303#, c-format
1304msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1305msgstr "%s azpiprozesuak %d errorea eman du irteeran"
1306
1307#: lib/dpkg/subproc.c
1308#, c-format
1309msgid "subprocess %s was interrupted"
1310msgstr "%s azpiprozesua eten egin da"
1311
1312#: lib/dpkg/subproc.c
1313#, c-format
1314msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1315msgstr "%s azpiprozesua hil du (%s)%s seinaleak"
1316
1317#: lib/dpkg/subproc.c
1318msgid ", core dumped"
1319msgstr ", nukleoa iraulita"
1320
1321#: lib/dpkg/subproc.c
1322#, c-format
1323msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1324msgstr "%s azpiprozesuak huts egin du itxaroteko %d egoera kodearekin"
1325
1326#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1327#, c-format
1328msgid "wait for subprocess %s failed"
1329msgstr "huts egin du %s azpiprozesuari itxarotean"
1330
1331#: lib/dpkg/treewalk.c
1332#, fuzzy, c-format
1333#| msgid "cannot stat file '%s'"
1334msgid "cannot stat pathname '%s'"
1335msgstr "ezin da '%s' fitxategia atzitu"
1336
1337#: lib/dpkg/treewalk.c
1338#, fuzzy, c-format
1339#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1340msgid "cannot open directory '%s'"
1341msgstr "ezin da '%.255s' direktorioa aztertu"
1342
1343#: lib/dpkg/treewalk.c
1344#, fuzzy, c-format
1345#| msgid "control directory is not a directory"
1346msgid "treewalk root %s is not a directory"
1347msgstr "kontrol-direktorioa ez da direktorio bat"
1348
1349#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1350#, c-format
1351msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1352msgstr "ezin da '%.250s' abiarazleen blokeoko fitxategia ireki/sortu"
1353
1354#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1355msgid "triggers area"
1356msgstr "abiarazleen area"
1357
1358#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1359#, c-format
1360msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1361msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia ireki"
1362
1363#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1364#, c-format
1365msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1366msgstr ""
1367"ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategiaren egoera eskuratu"
1368
1369#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1370#, c-format
1371msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1372msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria ireki/sortu"
1373
1374#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1375#, fuzzy, c-format
1376#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1377msgid ""
1378"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1379msgstr ""
1380"sintaxi-errorea baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategiko '%s'%s "
1381"karakterean"
1382
1383#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1384#, c-format
1385msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1386msgstr ""
1387"'%.250s' paketearen izen baliogabea baztertutako abiarazleen '%.250s' "
1388"fitxategian"
1389
1390#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1391#, c-format
1392msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1393msgstr "errorea baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia irakurtzean"
1394
1395#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1396#, c-format
1397msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1398msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berrian idatzi"
1399
1400#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1401#, c-format
1402msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1403msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria itxi"
1404
1405#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1406#, c-format
1407msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1408msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria instalatu"
1409
1410#: lib/dpkg/triglib.c
1411#, c-format
1412msgid ""
1413"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1414"package '%.250s')"
1415msgstr ""
1416"'%.250s' abiarazlearen izenak sintaxi baliogabea edo ezezaguna du ('%.250s' "
1417"paketearen abiarazlearen interesetan)"
1418
1419#: lib/dpkg/triglib.c
1420#, c-format
1421msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1422msgstr ""
1423"huts egin du abiarazlearen intereseko '%.250s' zerrenda-fitxategia irekitzean"
1424
1425#: lib/dpkg/triglib.c
1426#, c-format
1427msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1428msgstr ""
1429"huts egin du abiarazlearen intereseko '%.250s' zerrenda-fitxategia "
1430"berrirakurtzean"
1431
1432#: lib/dpkg/triglib.c
1433#, c-format
1434msgid ""
1435"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1436"%.250s"
1437msgstr ""
1438"sintaxi-errorea abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategian; legez kanpoko "
1439"'%.250s' pakete-izena: %.250s"
1440
1441#: lib/dpkg/triglib.c
1442#, c-format
1443msgid ""
1444"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1445msgstr ""
1446"bikoiztutako abiarazlearen intereseko fitxategia '%.250s' fitxategi-izena "
1447"eta'%.250s' paketearekin"
1448
1449#: lib/dpkg/triglib.c
1450#, c-format
1451msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1452msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategia irakurri"
1453
1454#: lib/dpkg/triglib.c
1455#, c-format
1456msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1457msgstr "sintaxi-errorea abiarazleen '%.250s' fitxategian"
1458
1459#: lib/dpkg/triglib.c
1460#, c-format
1461msgid ""
1462"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1463"file '%.250s'): %.250s"
1464msgstr ""
1465"abiarazleen fitxategiaren erregistroak legez kanpoko '%.250s' pakete-izena "
1466"aipatzen du ('%.250s' fitxategiaren interesentzat): %.250s"
1467
1468#: lib/dpkg/triglib.c
1469#, c-format
1470msgid ""
1471"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1472"'%.250s': %.250s"
1473msgstr ""
1474"abiarazleen '%.250s' ci fitxategiak legez kanpoko abiarazleen sintaxia du "
1475"'%.250s' abiarazle-izenean: %.250s"
1476
1477#: lib/dpkg/triglib.c
1478#, c-format
1479msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1480msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' ci fitxategia ireki"
1481
1482#: lib/dpkg/triglib.c
1483msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1484msgstr "abiarazleen ci fitxategiak direktiba sintaxi ezezaguna du"
1485
1486#: lib/dpkg/triglib.c
1487#, c-format
1488msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1489msgstr "abiarazleen ci fitxategiak '%.250s' direktiba ezezaguna du"
1490
1491#: lib/dpkg/triglib.c
1492#, c-format
1493msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1494msgstr "ezin da sortu abiarazleen '%.250s' egoerako direktorioa"
1495
1496#: lib/dpkg/triglib.c
1497#, c-format
1498msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1499msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' egoerako direktorioaren jabetza ezarri"
1500
1501#: lib/dpkg/trigname.c
1502msgid "empty trigger names are not permitted"
1503msgstr "izen hutsa duten abiarazleak ez dira onartzen"
1504
1505#: lib/dpkg/trigname.c
1506msgid "trigger name contains invalid character"
1507msgstr "abiarazlearen izenak karaktere baliogabea du"
1508
1509#: lib/dpkg/utils.c
1510#, c-format
1511msgid "read error in '%.250s'"
1512msgstr "irakurketaren errorea '%.250s'(e)n"
1513
1514#: lib/dpkg/utils.c
1515#, c-format
1516msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1517msgstr "fgets-ek kate huts bat eman du'%.250s'(e)tik"
1518
1519#: lib/dpkg/utils.c
1520#, c-format
1521msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1522msgstr "lerro luzeegia edo lerro berria falta da '%.250s'(e)n"
1523
1524#: lib/dpkg/utils.c
1525#, fuzzy, c-format
1526#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1527msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1528msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera %.250s-en"
1529
1530#: lib/dpkg/varbuf.c
1531msgid "error formatting string into varbuf variable"
1532msgstr "errorea kateari formatua ematean varbuf aldagaian"
1533
1534#: src/archives.c
1535msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1536msgstr "errorea dpkg-deb kanalizaziotik irakurtzean"
1537
1538#: src/archives.c
1539#, c-format
1540msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1541msgstr "ezin da '%.255s' fitxategiaren betegarria alde batera utzi: %s"
1542
1543#: src/archives.c
1544#, c-format
1545msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1546msgstr ""
1547"ezin da '%.255s' fitxategia (ordeztuta edo baztertuta?) kanalizaziotik "
1548"saihestu: %s"
1549
1550#: src/archives.c
1551#, c-format
1552msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1553msgstr "ezin da '%.255s' sortu ('%.255s' prozesatzean)"
1554
1555#: src/archives.c
1556#, c-format
1557msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1558msgstr "ezin da '%.255s'(r)en erauzitako datuak '%.255s'(e)ra kopiatu: %s"
1559
1560#: src/archives.c src/statcmd.c
1561#, c-format
1562msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1563msgstr "errorea jabetza ezartzean: '%.255s'"
1564
1565#: src/archives.c src/statcmd.c
1566#, c-format
1567msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1568msgstr "errorea baimenak ezartzean: '%.255s'"
1569
1570#: src/archives.c
1571#, c-format
1572msgid "error closing/writing '%.255s'"
1573msgstr "errorea '%.255s' ixtean/idaztean"
1574
1575#: src/archives.c
1576#, c-format
1577msgid "error creating pipe '%.255s'"
1578msgstr "errorea '%.255s' kanalizazioa sortzean"
1579
1580#: src/archives.c
1581#, c-format
1582msgid "error creating device '%.255s'"
1583msgstr "errorea '%.255s' gailua sortzean"
1584
1585#: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1586#, c-format
1587msgid "error creating hard link '%.255s'"
1588msgstr "errorea '%.255s' esteka gogorra sortzean"
1589
1590#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1591#, c-format
1592msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1593msgstr "errorea '%.255s' esteka sinbolikoa sortzean"
1594
1595#: src/archives.c
1596#, c-format
1597msgid "error creating directory '%.255s'"
1598msgstr "errorea '%.255s' direktorioa sortzean"
1599
1600#: src/archives.c
1601#, c-format
1602msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1603msgstr "ezin da '%.255s' tar artxiboaren MD5 hasha kalkulatu: %s"
1604
1605#: src/archives.c
1606#, c-format
1607msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1608msgstr "errorea data-zigiluak ezartzean: '%.255s'"
1609
1610#: src/archives.c
1611#, c-format
1612msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1613msgstr "errorea '%.255s' esteka sinbolikoaren jabetza ezartzean"
1614
1615#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1616#, c-format
1617msgid "unable to read link '%.255s'"
1618msgstr "ezin da irakurri '%.255s' esteka"
1619
1620#: src/archives.c src/configure.c
1621#, c-format
1622msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1623msgstr "'%.250s' esteka sinbolikoaren tamaina %jd-etik %zd-era aldatu da"
1624
1625#: src/archives.c
1626#, c-format
1627msgid ""
1628"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1629"of package %.250s"
1630msgstr ""
1631"partekatutako '%.250s' gainidazten saiatzen ari da, %.250s paketearen beste "
1632"instantzietatik desberdina izanik"
1633
1634#: src/archives.c
1635#, c-format
1636msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1637msgstr ""
1638"huts egin du '%.250s' esteka sinbolikoaren egoera eskuratzean (erreferentzia "
1639"kenduta)"
1640
1641#: src/archives.c
1642#, c-format
1643msgid ""
1644"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1645"symlink '%.250s'"
1646msgstr ""
1647"huts egin du proposatutako (erreferentzia kenduta) helburuko '%.250s' esteka "
1648"sinbolikoaren egoera eskuratzean '%.250s' estekarentzako"
1649
1650#: src/archives.c
1651#, fuzzy, c-format
1652#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
1653msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1654msgstr "ezin da '%.250s' artxiboko zati-fitxategia ireki"
1655
1656#: src/archives.c
1657#, c-format
1658msgid ""
1659"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1660"'%.250s' (package: %.100s)"
1661msgstr ""
1662"'%.250s' gainidazten saiatzen, zein '%.250s' desbideratutako bertsio bat da "
1663"(paketea: %.100s)"
1664
1665#: src/archives.c
1666#, c-format
1667msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1668msgstr ""
1669"'%.250s' gainidazten saiatzen , zein'%.250s'-en desbideratutako bertsio bat "
1670"den"
1671
1672#: src/archives.c
1673#, c-format
1674msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1675msgstr "ezin da '%.255s' atzitu (instalatzera zihoala)"
1676
1677#: src/archives.c
1678#, c-format
1679msgid ""
1680"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1681"version"
1682msgstr ""
1683"ezin da '%.255s' inguruko nahastea garbitu, beste bertsio bat instalatu "
1684"aurretik"
1685
1686#: src/archives.c
1687#, c-format
1688msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1689msgstr ""
1690"ezin da leheneratutako '%.255s' atzitu beste bertsio bat instalatu aurretik"
1691
1692#: src/archives.c
1693#, c-format
1694msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1695msgstr "artxiboko '%.255s' objektua mota ezezagunekoa da: 0x%x"
1696
1697#: src/archives.c
1698#, c-format
1699msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1700msgstr "%s (%s) pakete zaharreko fitxategiak ordezten...\n"
1701
1702#: src/archives.c
1703#, c-format
1704msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1705msgstr "Instalatutako %s (%s) paketeko fitxategiekin ordeztuta...\n"
1706
1707#: src/archives.c
1708#, c-format
1709msgid ""
1710"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1711"nondirectory"
1712msgstr ""
1713"%2$.250s %3$.250s paketeko '%1$.250s' direktorioa direktorioa ez den batekin "
1714"gainidazten saiatzen ari da"
1715
1716#: src/archives.c
1717#, c-format
1718msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1719msgstr ""
1720"'%.250s' gainidazten saiatzen ari da; %.250s %.250s paketean ere badago"
1721
1722#: src/archives.c
1723#, c-format
1724msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1725msgstr "ezin da joan '%.255s'(e)ra bertsio berria instalatzeko"
1726
1727#: src/archives.c
1728#, c-format
1729msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1730msgstr "ezin da esteka sinbolikoaren babeskopia egin: '%.255s'"
1731
1732#: src/archives.c
1733#, c-format
1734msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1735msgstr "ezin da esteka sinbolikoaren babeskopiaren 'chown' egin: '%.255s'"
1736
1737#: src/archives.c
1738#, c-format
1739msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1740msgstr ""
1741"bertsio berria instalatu aurretik ezin da estekaren babeskopia egin: '%.255s'"
1742
1743#: src/archives.c
1744#, c-format
1745msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1746msgstr "ezin da '%.255s'(r)en bertsio berria instalatu"
1747
1748#: src/archives.c
1749#, c-format
1750msgid "unable to open '%.255s'"
1751msgstr "ezin da'%.255s' ireki"
1752
1753#: src/archives.c
1754#, c-format
1755msgid "unable to sync file '%.255s'"
1756msgstr "ezin da'%.255s' fitxategia sinkronizatu"
1757
1758#: src/archives.c
1759#, c-format
1760msgid ""
1761"ignoring dependency problem with %s:\n"
1762"%s"
1763msgstr ""
1764"%s(r)en mendekotasunaren arazoari ezikusia egiten:\n"
1765"%s"
1766
1767#: src/archives.c
1768#, c-format
1769msgid ""
1770"considering deconfiguration of essential\n"
1771" package %s, to enable %s"
1772msgstr ""
1773"funtsezko %s paketearen konfigurazioa kentzea\n"
1774"aztertzen, %s gaitzeko."
1775
1776#: src/archives.c
1777#, c-format
1778msgid ""
1779"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1780" it in order to enable %s"
1781msgstr ""
1782"ez, %s funtsezkoa da, ez da konfigurazioa kenduko\n"
1783" %s gaitu ahal izateko."
1784
1785#: src/archives.c
1786#, c-format
1787msgid ""
1788"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1789"%s"
1790msgstr ""
1791"ez, ezin da %s(r)ekin aurrera jarraitu (ikus --auto-deconfigure):\n"
1792"%s"
1793
1794#: src/archives.c
1795#, c-format
1796msgid "removal of %.250s"
1797msgstr "%.250s ezabatzea"
1798
1799#: src/archives.c
1800#, c-format
1801msgid "installation of %.250s"
1802msgstr "%.250s instalatzea"
1803
1804#: src/archives.c
1805#, c-format
1806msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1807msgstr ""
1808"%s(r)en konfigurazioa kentzea kontutan hartzen, zeinek %s(e)k honda "
1809"dezakeen..."
1810
1811#: src/archives.c
1812#, c-format
1813msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1814msgstr "bai, %s konfigurazioa kenduko da, (%s-ek hondatuta)"
1815
1816#: src/archives.c
1817#, c-format
1818msgid ""
1819"regarding %s containing %s:\n"
1820"%s"
1821msgstr ""
1822"%2$s daukan %1$s(r)i dagokionez:\n"
1823"%3$s"
1824
1825#: src/archives.c
1826msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1827msgstr "apurketari ezikusi egin zaio, hala ere aurrera jarraitzen!"
1828
1829#: src/archives.c
1830#, c-format
1831msgid ""
1832"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1833" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1834msgstr ""
1835"%.250s instalatzeak %.250s apur dezake, eta\n"
1836" ez da baimentzen konfigurazioa kentzea (--auto-deconfigure lagungarri izan "
1837"daiteke)"
1838
1839#: src/archives.c
1840#, c-format
1841msgid "installing %.250s would break existing software"
1842msgstr "%.250s instalatzeak instalatuta dagoen softwarea apurtu dezake"
1843
1844#: src/archives.c
1845#, c-format
1846msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1847msgstr "%s kentzea aztertzen, %s jartzeko..."
1848
1849#: src/archives.c
1850#, c-format
1851msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1852msgstr "%s ez dago ondo instalatuta; mendekotasunei ez ikusi egingo zaie"
1853
1854#: src/archives.c
1855#, c-format
1856msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1857msgstr "beharbada arazoak egongo dira %s kentzeko, %s hornitzen baitu..."
1858
1859#: src/archives.c
1860#, c-format
1861msgid ""
1862"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1863msgstr ""
1864"%s paketea berriro instalatu behar da, baina kendu egingo da eskatu bezala"
1865
1866#: src/archives.c
1867#, c-format
1868msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1869msgstr "%s paketea berriro instalatu behar da, ez da kenduko"
1870
1871#: src/archives.c
1872#, c-format
1873msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1874msgstr "bai, %s kenduko da, eta %s jarri"
1875
1876#: src/archives.c
1877#, c-format
1878msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1879msgstr "gatazkan dauden paketeak - %.250s ez da instalatuko"
1880
1881#: src/archives.c
1882msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1883msgstr "gatazkari ezikusi egin zaio, jarrai daiteke"
1884
1885#: src/archives.c
1886#, c-format
1887msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1888msgstr "--%s --recursive: bide-izenaren argumentu bat behar du gutxienez"
1889
1890#: src/archives.c
1891msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1892msgstr "bilatu bai, baina ez da paketerik aurkitu (*.deb fitxategiak)"
1893
1894#: src/archives.c
1895#, c-format
1896msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1897msgstr "--%s: paketearen fitxategiak argumentu bat behar du gutxienez"
1898
1899#: src/archives.c src/unpack.c
1900#, fuzzy, c-format
1901#| msgid "cannot access archive"
1902msgid "cannot access archive '%s'"
1903msgstr "ezin da sartu artxiboan"
1904
1905#: src/archives.c
1906#, fuzzy, c-format
1907#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1908msgid "archive '%s' is not a regular file"
1909msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
1910
1911#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1912#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1913#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1914#: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1915msgid "<standard output>"
1916msgstr "<irteera estandarra>"
1917
1918#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1919#: dpkg-split/queue.c
1920msgid "<standard error>"
1921msgstr "<errore estandarra>"
1922
1923#: src/archives.c
1924#, c-format
1925msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1926msgstr "Aurrez desautatutako %s paketea hautatzen.\n"
1927
1928#: src/archives.c
1929#, c-format
1930msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1931msgstr "Desautatutako %s paketea saltatzen.\n"
1932
1933#: src/archives.c
1934#, c-format
1935msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1936msgstr "%2$.250s %1$.250s bertsioa instalatuta dago, saltatu egingo da"
1937
1938#: src/archives.c
1939#, c-format
1940msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1941msgstr "%.250s aurreko bertsiora itzultzen, %.250s-tik %.250s-ra"
1942
1943#: src/archives.c
1944#, c-format
1945msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1946msgstr "%.250s ez da aurreko bertsiora itzuliko (%.250s -> %.250s), saltatzen"
1947
1948#: src/cleanup.c
1949#, c-format
1950msgid ""
1951"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1952"of backup copy"
1953msgstr ""
1954"ezin da kendu instalatu berri den '%.250s' bertsioa babeskopia berriro "
1955"instalatzea onartzeko"
1956
1957#: src/cleanup.c
1958#, c-format
1959msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1960msgstr "ezin da '%.250s'(r)en babeskopiaren bertsioa leheneratu"
1961
1962#: src/cleanup.c
1963#, c-format
1964msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1965msgstr "ezin da '%.250s'(r)en babeskopia kendu"
1966
1967#: src/cleanup.c
1968#, c-format
1969msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1970msgstr "ezin da '%.250s'(r)en instalatu berri den bertsioa kendu"
1971
1972#: src/cleanup.c
1973#, c-format
1974msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1975msgstr "ezin da '%.250s'(r)en erauzi berri den bertsioa kendu"
1976
1977#: src/configure.c
1978#, c-format
1979msgid "Configuration file '%s'\n"
1980msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia\n"
1981
1982#: src/configure.c
1983#, c-format
1984msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1985msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia (unekoa '%s')\n"
1986
1987#: src/configure.c
1988#, c-format
1989msgid ""
1990" ==> File on system created by you or by a script.\n"
1991" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1992msgstr ""
1993" ==> Zuk edo script batek sortutako fitxategia.\n"
1994" ==> Pakete-mantentzaileak paketearekin batera hornitutako fitxategia.\n"
1995
1996#: src/configure.c
1997#, c-format
1998msgid " Not modified since installation.\n"
1999msgstr " Instalatu zenetik ez da aldatu.\n"
2000
2001#: src/configure.c
2002#, c-format
2003msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
2004msgstr " ==> Instalatu zenetik aldatu da (zuk edo script batek).\n"
2005
2006#: src/configure.c
2007#, c-format
2008msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
2009msgstr " ==> Instalatu zenetik ezabatua (zuk edo script batek).\n"
2010
2011#: src/configure.c
2012#, c-format
2013msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
2014msgstr " ==> Pakete banatzaileak bertsio eguneratu bat bidali du.\n"
2015
2016#: src/configure.c
2017#, c-format
2018msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
2019msgstr " Paketeko bertsioa azken instalazioko bera da.\n"
2020
2021#: src/configure.c
2022#, c-format
2023msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
2024msgstr " ==> Fitxategi berri bat erabiltzen ari da, zuk eskatu bezala.\n"
2025
2026#: src/configure.c
2027#, c-format
2028msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
2029msgstr " ==> Uneko fitxategi zaharra erabiltzen ari da, zuk eskatu bezala.\n"
2030
2031#: src/configure.c
2032#, c-format
2033msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2034msgstr " ==> Lehenespenez konfigurazioko fitxategi zaharra mantentzen.\n"
2035
2036#: src/configure.c
2037#, c-format
2038msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2039msgstr " ==> Lehenespenez konfigurazioko fitxategi berria erabiltzen.\n"
2040
2041#: src/configure.c
2042#, c-format
2043msgid ""
2044" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2045" Y or I : install the package maintainer's version\n"
2046" N or O : keep your currently-installed version\n"
2047" D : show the differences between the versions\n"
2048" Z : start a shell to examine the situation\n"
2049msgstr ""
2050" Zer egin nahi duzu honekin ? Aukera hauek dituzu:\n"
2051" Y edo I : pakete mantentzailearen bertsioa instalatzea\n"
2052" N edo O : instalatuta dagoen bertsioa mantentzea\n"
2053" D : bertsioen arteko ezberdintasunak ikustea\n"
2054" Z : shell-a abiaraztea egoera egoera aztertzeko\n"
2055
2056#: src/configure.c
2057#, c-format
2058msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2059msgstr " Ekintza lehenetsia instalatuta dagoen bertsioa mantentzea da.\n"
2060
2061#: src/configure.c
2062#, c-format
2063msgid " The default action is to install the new version.\n"
2064msgstr " Ekintza lehenetsia bertsio berria instalatzea da.\n"
2065
2066#: src/configure.c
2067msgid "[default=N]"
2068msgstr "[lehenetsia=N]"
2069
2070#: src/configure.c
2071msgid "[default=Y]"
2072msgstr "[lehenetsia=Y]"
2073
2074#: src/configure.c
2075msgid "[no default]"
2076msgstr "[lehenespenik ez]"
2077
2078#: src/configure.c
2079msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2080msgstr ""
2081"errorea stderr-en idaztean, konfigurazioko fitxategiaren gonbitaren aurretik "
2082"aurkitu da"
2083
2084#: src/configure.c
2085msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2086msgstr "irakurketa errorea stdin-en konfigurazioko fitxategiaren gonbitean"
2087
2088#: src/configure.c
2089#, fuzzy
2090#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2091msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2092msgstr "irakurketa errorea stdin-en konfigurazioko fitxategiaren gonbitean"
2093
2094#: src/configure.c
2095msgid "conffile difference visualizer"
2096msgstr "konfigurazio-fitxategiaren diferentzien bistaratzailea"
2097
2098#: src/configure.c
2099msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2100msgstr "Idatzi 'exit' amaitutakoan.\n"
2101
2102#: src/configure.c
2103msgid "conffile shell"
2104msgstr "konfigurazio-fitxategiaren shell-a"
2105
2106#: src/configure.c
2107#, c-format
2108msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2109msgstr "ezin da banatutako '%.250s' konfigurazioko fitxategi berria analizatu"
2110
2111#: src/configure.c
2112#, c-format
2113msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2114msgstr ""
2115"ezin da unean instalatutako '%.250s' konfigurazioko fitxategi analizatu"
2116
2117#: src/configure.c
2118#, c-format
2119msgid ""
2120"\n"
2121"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2122"Installing new config file as you requested.\n"
2123msgstr ""
2124"\n"
2125"'%s' konfigurazioko fitxategia ez dago sisteman.\n"
2126"Konfigurazioko fitxategi berria zuk eskatu bezala instalatzen.\n"
2127
2128#: src/configure.c
2129#, c-format
2130msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2131msgstr "%s: huts egin du '%.250s' babeskopia zaharra kentzean : %s"
2132
2133#: src/configure.c
2134#, c-format
2135msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2136msgstr "%s: huts egin du '%.250s'-tik '%.250s'-ra izena aldatzean: %s"
2137
2138#: src/configure.c
2139#, c-format
2140msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2141msgstr "%s: huts egin du '%.250s' ezabatzean: %s"
2142
2143#: src/configure.c
2144#, c-format
2145msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2146msgstr "%s: huts egin du banatutako '%.250s' bertsio zaharra kentzean: %s"
2147
2148#: src/configure.c
2149#, c-format
2150msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2151msgstr "%s: huts egin du '%.250s' kentzean (gainidatzi aurretik): %s"
2152
2153#: src/configure.c
2154#, c-format
2155msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2156msgstr "%s: huts egin du '%.250s'(e)tik '%.250s'(e)ra estekatzean: %s"
2157
2158#: src/configure.c
2159#, c-format
2160msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2161msgstr "%s konfigurazioko fitxategiaren bertsio berria instalatzen...\n"
2162
2163#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2164#, c-format
2165msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2166msgstr "ezin da '%.250s' instalatu '%.250s' gisa"
2167
2168#: src/configure.c
2169#, c-format
2170msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2171msgstr "'%s' izeneko paketerik ez dago instalatuta, ezin da konfiguratu"
2172
2173#: src/configure.c
2174#, c-format
2175msgid "package %.250s is already installed and configured"
2176msgstr "%.250s paketea instalatuta eta konfiguratuta dago lehendik ere"
2177
2178#: src/configure.c
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"package %.250s is not ready for configuration\n"
2182" cannot configure (current status '%.250s')"
2183msgstr ""
2184"%.250s paketea ez dago prest konfiguratzeko\n"
2185" ezin da konfiguratu (uneko egoera: '%.250s')"
2186
2187#: src/configure.c
2188#, c-format
2189msgid ""
2190"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2191msgstr ""
2192"%2$s paketea konfiguratzeko prest ez dagoenez ezin da %1$s konfiguratu "
2193"(uneko egoera: '%3$s')"
2194
2195#: src/configure.c
2196#, c-format
2197msgid ""
2198"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2199msgstr "ezin da %s %s paketea konfiguratu %s beste bertsio batekoa (%s) delako"
2200
2201#: src/configure.c
2202#, c-format
2203msgid ""
2204"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2205"%s"
2206msgstr ""
2207"ezin da %s konfiguratu, mendekotasun arazoak direla eta:\n"
2208"%s"
2209
2210#: src/configure.c
2211msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2212msgstr "mendekotasun arazoak - konfiguratu gabe uzten ari da"
2213
2214#: src/configure.c
2215#, c-format
2216msgid ""
2217"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2218"%s"
2219msgstr ""
2220"%s: mendekotasun arazoak, baina eskatu bezala konfiguratuko da:\n"
2221"%s"
2222
2223#: src/configure.c
2224msgid ""
2225"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2226" reinstall it before attempting configuration"
2227msgstr ""
2228"Paketearen egoera inkoherentea da; berriro instalatu\n"
2229" behar duzu, konfiguratzen saiatu aurretik."
2230
2231#: src/configure.c
2232#, c-format
2233msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2234msgstr "%s (%s) konfiguratzen...\n"
2235
2236#: src/configure.c
2237#, c-format
2238msgid ""
2239"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2240" (= '%s'): %s"
2241msgstr ""
2242"%s: ezin da atzitu '%s' konfigurazioko fitxategia\n"
2243" (= '%s'): %s"
2244
2245#: src/configure.c
2246#, c-format
2247msgid ""
2248"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2249" (= '%s')"
2250msgstr ""
2251"%s: '%s' konfigurazioko fitxategia esteka zirkular bat da \n"
2252" (= '%s')"
2253
2254#: src/configure.c
2255#, c-format
2256msgid ""
2257"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2258" (= '%s'): %s"
2259msgstr ""
2260"%s: ezin da '%s' konfigurazioko fitxategiko esteka irakurri\n"
2261" (= '%s'): %s"
2262
2263#: src/configure.c
2264#, c-format
2265msgid ""
2266"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2267" ('%s' is a symlink to '%s')"
2268msgstr ""
2269"%s: badirudi '%.250s' konf. fitxategia fitxategi-izen endekatua dela\n"
2270" ('%s' '%s'(r)en esteka sinbolikoa da)"
2271
2272#: src/configure.c
2273#, c-format
2274msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2275msgstr ""
2276"%s: '%.250s' konf. fitxategia ez da fitxategi arrunta, ezta esteka "
2277"sinbolikoa ere (= '%s')"
2278
2279#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2280#, c-format
2281msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2282msgstr "ezin da '%s' fitxategiaren MD5 hash-a kalkulatu: %s"
2283
2284#: src/configure.c
2285#, c-format
2286msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2287msgstr "%s: ezin da %s ireki hash egiteko: %s"
2288
2289#: src/depcon.c
2290#, c-format
2291msgid "%s depends on %s"
2292msgstr "%s paketea %s(r)en mendekoa da"
2293
2294#: src/depcon.c
2295#, c-format
2296msgid "%s pre-depends on %s"
2297msgstr "%s paketea %s(r)en aurremendekoa da"
2298
2299#: src/depcon.c
2300#, c-format
2301msgid "%s recommends %s"
2302msgstr "%s(e)k %s gomendatzen du"
2303
2304#: src/depcon.c
2305#, c-format
2306msgid "%s suggests %s"
2307msgstr "%s(e)k %s iradokitzen du"
2308
2309#: src/depcon.c
2310#, c-format
2311msgid "%s breaks %s"
2312msgstr "%s(e)k %s hausten du"
2313
2314#: src/depcon.c
2315#, c-format
2316msgid "%s conflicts with %s"
2317msgstr "%s(e)k %s(r)ekin gatazkan dago"
2318
2319#: src/depcon.c
2320#, c-format
2321msgid "%s enhances %s"
2322msgstr "%s(e)k %s hobetzen du"
2323
2324#: src/depcon.c
2325#, c-format
2326msgid " %.250s is to be removed.\n"
2327msgstr " %.250s kendu behar da.\n"
2328
2329#: src/depcon.c
2330#, c-format
2331msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2332msgstr " %.250s konfigurazioa kenduko da.\n"
2333
2334#: src/depcon.c
2335#, c-format
2336msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2337msgstr " %.250s instalatu behar da, baina bertsioa %.250s da.\n"
2338
2339#: src/depcon.c
2340#, c-format
2341msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2342msgstr " %.250s instalatuta dago, baina bertsioa %.250s da.\n"
2343
2344#: src/depcon.c
2345#, c-format
2346msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2347msgstr " %.250s deskonprimituta dago, baina oraindik ez da konfiguratu.\n"
2348
2349#: src/depcon.c
2350#, c-format
2351msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2352msgstr " %.250s deskonprimituta dago, baina bertsioa %.250s da.\n"
2353
2354#: src/depcon.c
2355#, c-format
2356msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2357msgstr " %.250s: azken konfiguratutako bertsioa %.250s da.\n"
2358
2359#: src/depcon.c
2360#, c-format
2361msgid " %.250s is %s.\n"
2362msgstr " %.250s %s da.\n"
2363
2364#: src/depcon.c
2365#, c-format
2366msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2367msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina kendu egin behar da.\n"
2368
2369#: src/depcon.c
2370#, c-format
2371msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2372msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina konfigurazioa kendu behar da.\n"
2373
2374#: src/depcon.c
2375#, c-format
2376msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2377msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina %s da.\n"
2378
2379#: src/depcon.c
2380#, c-format
2381msgid " %.250s is not installed.\n"
2382msgstr " %.250s ez dago instalatuta.\n"
2383
2384#: src/depcon.c
2385#, c-format
2386msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2387msgstr " %.250s (%.250s bertsioa) instalatu behar da.\n"
2388
2389#: src/depcon.c
2390#, c-format
2391msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2392msgstr " %.250s (%.250s bertsioa) dago eta %s.\n"
2393
2394#: src/depcon.c
2395#, c-format
2396msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2397msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina instalatu egin behar da.\n"
2398
2399#: src/depcon.c
2400#, c-format
2401msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2402msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, existitzen da eta %s da.\n"
2403
2404#: src/divertcmd.c
2405msgid "Use --help for help about diverting files."
2406msgstr "Erabili --help fitxategi desbideratuei buruzko laguntza lortzeko."
2407
2408#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2409#, c-format
2410msgid "Debian %s version %s.\n"
2411msgstr "Debian %s %s bertsioa.\n"
2412
2413#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2414#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2415#, c-format
2416msgid ""
2417"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2418"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2419msgstr ""
2420"Software hau librea da; kopiatzeko baldintzen berri izateko, ikus\n"
2421"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2 bertsioa edo berriagoa.\n"
2422"EZ dago bermerik.\n"
2423
2424#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2425#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2426#, c-format
2427msgid ""
2428"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2429"\n"
2430msgstr ""
2431"Erabilera: %s [<aukera> ...] <komandoa>\n"
2432"\n"
2433
2434#: src/divertcmd.c
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"Commands:\n"
2438" [--add] <file> add a diversion.\n"
2439" --remove <file> remove the diversion.\n"
2440" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2441" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2442" --truename <file> return the diverted file.\n"
2443"\n"
2444msgstr ""
2445"Komandoak:\n"
2446" [--add] <file> gehitu desbiderapen bat.\n"
2447" --remove <fitxategia> kendu desbiderapena.\n"
2448" --list [<eredu_orokorra>] erakutsi fitxategiaren desbiderapena.\n"
2449" --listpackage <fitxategia> erakutsi zer paketek desbideratzen duen "
2450"fitxategia.\n"
2451" --truename <fitxategia> erakutsi desbideratutako fitxategiaren "
2452"izena.\n"
2453"\n"
2454
2455#: src/divertcmd.c
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"Options:\n"
2459" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2460"not\n"
2461" be diverted.\n"
2462" --local all packages' versions are diverted.\n"
2463" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2464" --rename actually move the file aside (or back).\n"
2465" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2466" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2467" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2468" --help show this help message.\n"
2469" --version show the version.\n"
2470"\n"
2471msgstr ""
2472"Aukerak:\n"
2473" --package <paketea> <fitxategia>-ren kopia desbideratuko\n"
2474" ez den paketearen izena.\n"
2475" --local pakete guztien bertsioak "
2476"desbideratzen\n"
2477" dira.\n"
2478" --divert <desb-nora> beste paketeen bertsioek erabiltzen\n"
2479" duten izena.\n"
2480" --rename eraman fitxategia albora (edo atzera).\n"
2481" --admindir <direktori.> desbiderapenaren fitxategia duen direktorioa\n"
2482" ezarri.\n"
2483" --test ez ezer egin, erakutsi bakarrik.\n"
2484" --quiet ekintza isila, gutxieneko irteera.\n"
2485" --help erakutsi laguntzaren mezu hau.\n"
2486" --version erakutsi bertsioa.\n"
2487"\n"
2488
2489#: src/divertcmd.c
2490#, c-format
2491msgid ""
2492"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2493"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2494"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2495"divert.\n"
2496msgstr ""
2497"Gehitzean, lehenetsia --local eta --divert <jatorrizko>.distrib da.\n"
2498"Kentzean, --package edo --local eta --divert pareko izan behar dira zehazten "
2499"bada.\n"
2500"Pakete preinst/postrm script-ak beti zehaztu behar dituzte --package eta --"
2501"divert.\n"
2502
2503#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2504#, c-format
2505msgid "cannot stat file '%s'"
2506msgstr "ezin da '%s' fitxategia atzitu"
2507
2508#: src/divertcmd.c
2509#, c-format
2510msgid "error checking '%s'"
2511msgstr "errorea '%s' egiaztatzean"
2512
2513#: src/divertcmd.c
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"rename involves overwriting '%s' with\n"
2517" different file '%s', not allowed"
2518msgstr ""
2519"berrizendatzeak '%s' gainidaztea dakar\n"
2520" '%s' fitxategi ezberdinarekin, ez da onartzen"
2521
2522#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2523#, c-format
2524msgid "unable to create file '%s'"
2525msgstr "ezin da '%s' fitxategia sortu"
2526
2527#: src/divertcmd.c
2528#, c-format
2529msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2530msgstr "ezin da '%s' kopiatu '%s' gisa: %s"
2531
2532#: src/divertcmd.c
2533#, c-format
2534msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2535msgstr "ezin da '%s' izenez '%s'(e)ra aldatu"
2536
2537#: src/divertcmd.c
2538#, c-format
2539msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2540msgstr "rename: kendu bikoiztutako '%s' esteka zaharra"
2541
2542#: src/divertcmd.c
2543#, c-format
2544msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2545msgstr "ezin da kopiatutako iturburuko '%s' fitxategia kendu"
2546
2547#: src/divertcmd.c
2548#, c-format
2549msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2550msgstr "\"%s\" fitxategi-izena ez da absolutua"
2551
2552#: src/divertcmd.c
2553msgid "file may not contain newlines"
2554msgstr "fitxategiak ezin du lerro-jauzirik eduki"
2555
2556#: src/divertcmd.c
2557#, c-format
2558msgid "local diversion of %s"
2559msgstr "'%s'(r)en desbiderapen lokala"
2560
2561#: src/divertcmd.c
2562#, c-format
2563msgid "local diversion of %s to %s"
2564msgstr "'%s' lokalki hona desbideratuta: %s"
2565
2566#: src/divertcmd.c
2567#, c-format
2568msgid "diversion of %s by %s"
2569msgstr "%s %s(e)k desbideratuta"
2570
2571#: src/divertcmd.c
2572#, c-format
2573msgid "diversion of %s to %s by %s"
2574msgstr "%3$s(e)k %1$s desbideratu du %2$s(e)ra"
2575
2576#: src/divertcmd.c
2577#, c-format
2578msgid "any diversion of %s"
2579msgstr "%s(r)en edozein desbiderapena"
2580
2581#: src/divertcmd.c
2582#, c-format
2583msgid "any diversion of %s to %s"
2584msgstr "%s(r)en edozein desbiderapen %s(e)ra"
2585
2586#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2587#, c-format
2588msgid "--%s needs a single argument"
2589msgstr "--%s aukerak argumentu bakar bat behar du"
2590
2591#: src/divertcmd.c
2592msgid "cannot divert directories"
2593msgstr "ezin dira direktorioak desbideratu"
2594
2595#: src/divertcmd.c
2596#, c-format
2597msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2598msgstr "ezin da '%s' fitxategia bere burura desbideratu"
2599
2600#: src/divertcmd.c
2601#, c-format
2602msgid "Leaving '%s'\n"
2603msgstr "'%s' uzten\n"
2604
2605#: src/divertcmd.c
2606#, c-format
2607msgid "'%s' clashes with '%s'"
2608msgstr "'%s'(e)k '%s'(r)ekin gatazkan dago"
2609
2610#: src/divertcmd.c
2611#, c-format
2612msgid "Adding '%s'\n"
2613msgstr "'%s' gehitzen\n"
2614
2615#: src/divertcmd.c
2616#, c-format
2617msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2618msgstr ""
2619"Desbideratutako '%2$s' paketearen '%1$s' fitxategia izenez aldatzeko "
2620"eskaerari ez ikusi egingo zaio\n"
2621
2622#: src/divertcmd.c
2623#, c-format
2624msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2625msgstr "Ez dago '%s' desbiderapenik, ez da ezabatuko\n"
2626
2627#: src/divertcmd.c
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"mismatch on divert-to\n"
2631" when removing '%s'\n"
2632" found '%s'"
2633msgstr ""
2634"parekatze okerra \"divert-to\"-n\n"
2635" '%s' ezabatzean\n"
2636" '%s' aurkitu da"
2637
2638#: src/divertcmd.c
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"mismatch on package\n"
2642" when removing '%s'\n"
2643" found '%s'"
2644msgstr ""
2645"parekatze okerra paketean\n"
2646" '%s' ezabatzean\n"
2647" '%s' aurkitu da"
2648
2649#: src/divertcmd.c
2650#, c-format
2651msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2652msgstr "'%s' partekatutako desbiderapena kentzeko eskaerari ez ikusi egiten.\n"
2653
2654#: src/divertcmd.c
2655#, c-format
2656msgid "Removing '%s'\n"
2657msgstr "'%s' kentzen\n"
2658
2659#: src/divertcmd.c
2660msgid "package may not contain newlines"
2661msgstr "paketeak ezin du lerro-jauzirik berririk eduki"
2662
2663#: src/divertcmd.c
2664msgid "divert-to may not contain newlines"
2665msgstr "'divert-to'-k ezin du lerro-jauzirik eduki"
2666
2667#: src/divertdb.c
2668msgid "failed to open diversions file"
2669msgstr "huts egin du desbideratzeen fitxategia irekitzean"
2670
2671#: src/divertdb.c
2672msgid "failed to fstat diversions file"
2673msgstr "fstat-ek huts egin du desbideratzeen fitxategiarekin"
2674
2675#: src/divertdb.c
2676#, c-format
2677msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2678msgstr "desbideratze gatazkatsuak: '%.250s' edo '%.250s'"
2679
2680#: src/enquiry.c
2681msgid ""
2682"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2683"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2684"that depend on them) to function properly:\n"
2685msgstr ""
2686"Pakete hauek gaizki daude, instalazioan zehar arazo larriak egon\n"
2687"direlako. Berriro instalatu behar dira (eta beren mende dauden\n"
2688"pakete guztiak) ondo lan egiteko:\n"
2689
2690#: src/enquiry.c
2691msgid ""
2692"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2693"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2694"menu option in dselect for them to work:\n"
2695msgstr ""
2696"Pakete hauek deskonprimitu dira, baina oraindik ez dira konfiguratu.\n"
2697"Konfiguratzeko, erabili dpkg --configure edo configure menu-aukera\n"
2698"dselect-en:\n"
2699
2700#: src/enquiry.c
2701msgid ""
2702"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2703"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2704"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2705msgstr ""
2706"Pakete hauek ez daude guztiz konfiguratuta, beharbada konfiguratu ziren\n"
2707"lehenengo aldian arazoak egon zirelako. Saiatu berriro konfiguratzen\n"
2708"dpkg --configure <paketea> erabiliz edo configure menu-aukerarekin\n"
2709"dselect-en:\n"
2710
2711#: src/enquiry.c
2712msgid ""
2713"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2714"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2715"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2716msgstr ""
2717"Pakete hauek ez daude guztiz konfiguratuta, instalazioan zehar arazoak\n"
2718"egon direlako. Saiatu berriro instalatzen; paketeak kentzeko, erabili\n"
2719"dselect edo dpkg --remove:\n"
2720
2721#: src/enquiry.c
2722msgid ""
2723"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2724"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2725"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2726msgstr ""
2727"Honako paketeak beste paketeek aktibatutako abiarazleen\n"
2728"prozesuen zain daude. Prozesu hauek eskatzeko erabili \n"
2729"dselect edo dpkg --configure --pending (edo dpkg --triggers-only):\n"
2730
2731#: src/enquiry.c
2732msgid ""
2733"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2734"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2735"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2736msgstr ""
2737"Honako paketeak abiarazi diren arren, abiarazlearen prozesua\n"
2738"ez da oraindik amaitu. Abiarazlearen prozesua eskatzeko erabili \n"
2739"dselect edo dpkg --configure --pending (edo dpkg --triggers-only):\n"
2740
2741#: src/enquiry.c
2742msgid ""
2743"The following packages are missing the list control file in the\n"
2744"database, they need to be reinstalled:\n"
2745msgstr ""
2746"Pakete hauek zerrendaren kontrol-fitxategia falta zaie\n"
2747"datu-basean. Berriro instalatu behar dira:\n"
2748
2749#: src/enquiry.c
2750msgid ""
2751"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2752"database, they need to be reinstalled:\n"
2753msgstr ""
2754"Pakete hauek md5sums kontrol-fitxategia falta zaie\n"
2755"datu-basean. Berriro instalatu behar dira:\n"
2756
2757#: src/enquiry.c
2758msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2759msgstr "Pakete hauek ez daukate arkitekturarik:\n"
2760
2761#: src/enquiry.c
2762msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2763msgstr "Pakete hauek arkitektura ilegala daukate:\n"
2764
2765#: src/enquiry.c
2766msgid ""
2767"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2768"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2769"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2770msgstr ""
2771"Pakete hauek kanpoko arkitektura ezezaguna daukate, \n"
2772"mendekotasun arloko arazoak sor daitezke interfazetan.\n"
2773"'dpkg --add-architecture' komandoarekin kanpoko\n"
2774"arkitektura erregistratuz konpon daiteke:\n"
2775
2776#: src/enquiry.c src/querycmd.c
2777#, c-format
2778msgid "package '%s' is not installed"
2779msgstr "'%s' paketea ez dago instalatuta"
2780
2781#: src/enquiry.c
2782msgid ""
2783"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2784"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2785msgstr ""
2786"Beste prozesu batek datu-basea blokeatu du idazteko, eta\n"
2787"baliteke unean aldaketak egiten egotea. Arazo hauetariko\n"
2788"batzuen zergatia izan daiteke.\n"
2789
2790#: src/enquiry.c
2791msgctxt "section"
2792msgid "<unknown>"
2793msgstr "<ezezaguna>"
2794
2795#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2796#, c-format
2797msgid "--%s takes no arguments"
2798msgstr "--%s: ez du argumenturik hartzen"
2799
2800#: src/enquiry.c
2801#, c-format
2802msgid " %d in %s: "
2803msgstr " %d - %s: "
2804
2805#: src/enquiry.c
2806#, c-format
2807msgid " %d package, from the following section:"
2808msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2809msgstr[0] "pakete %d, ondoko sekzioetan:"
2810msgstr[1] " %d pakete, ondoko sekzioetan:"
2811
2812#: src/enquiry.c
2813#, c-format
2814msgid ""
2815"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2816" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2817msgstr ""
2818"dpkg-en bertsioa %s euskarriarekin ez dago oraindik konfiguratuta.\n"
2819"Erabili 'dpkg --configure dpkg', eta ondoren saiatu berriro.\n"
2820
2821#: src/enquiry.c
2822#, c-format
2823msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2824msgstr "badirudi dpkg ez dagoela instalatuta, ezin da bilatu %s euskarria !\n"
2825
2826#: src/enquiry.c
2827msgid "Pre-Depends field"
2828msgstr "'Pre-Depends' eremua"
2829
2830#: src/enquiry.c
2831msgid "epoch"
2832msgstr "aro"
2833
2834#: src/enquiry.c
2835msgid "long filenames"
2836msgstr "fitxategi-izen luzeak"
2837
2838#: src/enquiry.c
2839msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2840msgstr "hainbat 'Conflicts' eta 'Replaces'"
2841
2842#: src/enquiry.c
2843msgid "multi-arch"
2844msgstr "arkitektura anitzekoa"
2845
2846#: src/enquiry.c
2847msgid "versioned Provides"
2848msgstr "'Provides' bertsioarekin"
2849
2850#: src/enquiry.c
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2854" %s"
2855msgstr ""
2856"ezin da ikusi nola bete aurremendekotasuna:\n"
2857" %s"
2858
2859#: src/enquiry.c
2860#, c-format
2861msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2862msgstr ""
2863"%.250s: ezin dira aurremendekotasunak bete (hau dela eta behar dira: %.250s)"
2864
2865#: src/enquiry.c
2866#, fuzzy, c-format
2867#| msgid "--%s takes one package name argument"
2868msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2869msgstr "--%s aukerak pakete-izena bat hartzen du argumentu gisa"
2870
2871#: src/enquiry.c
2872#, fuzzy, c-format
2873#| msgid "package '%s' is not installed"
2874msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2875msgstr "'%s' paketea ez dago instalatuta"
2876
2877#: src/enquiry.c
2878#, fuzzy, c-format
2879#| msgid "--%s takes one package name argument"
2880msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2881msgstr "--%s aukerak pakete-izena bat hartzen du argumentu gisa"
2882
2883#: src/enquiry.c
2884#, fuzzy, c-format
2885#| msgid "trigger name contains invalid character"
2886msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2887msgstr "abiarazlearen izenak karaktere baliogabea du"
2888
2889#: src/enquiry.c
2890#, fuzzy, c-format
2891#| msgid "--%s takes one package name argument"
2892msgid "--%s takes one <archname> argument"
2893msgstr "--%s aukerak pakete-izena bat hartzen du argumentu gisa"
2894
2895#: src/enquiry.c
2896#, fuzzy, c-format
2897#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
2898msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2899msgstr "'%s' arkitektura ilegala da: %s"
2900
2901#: src/enquiry.c
2902#, fuzzy, c-format
2903#| msgid "--%s takes no arguments"
2904msgid "--%s takes one <version> argument"
2905msgstr "--%s: ez du argumenturik hartzen"
2906
2907#: src/enquiry.c
2908#, fuzzy, c-format
2909#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
2910msgid "version '%s' has bad syntax"
2911msgstr "%s bertsioak okerreko sintaxia du: %s"
2912
2913#: src/enquiry.c
2914msgid ""
2915"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2916msgstr ""
2917"--compare-versions: hiru argumentu hartzen ditu: <bertsioa> <erlazioa> "
2918"<bertsioa>"
2919
2920#: src/enquiry.c
2921msgid "--compare-versions bad relation"
2922msgstr "--compare-versions: okerreko erlazioa"
2923
2924#: src/enquiry.c
2925#, c-format
2926msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2927msgstr ""
2928
2929#: src/errors.c
2930#, c-format
2931msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2932msgstr ""
2933"ezin izan da memoriarik esleitu huts egindako paketeen zerrendan sarrera "
2934"berria gehitzeko: %s"
2935
2936#: src/errors.c
2937msgid "too many errors, stopping"
2938msgstr "errore gehiegi, gelditu egingo da"
2939
2940#: src/errors.c
2941#, c-format
2942msgid ""
2943"error processing package %s (--%s):\n"
2944" %s"
2945msgstr ""
2946"errorea %s paketea prozesatzean (--%s):\n"
2947" %s"
2948
2949#: src/errors.c
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"error processing archive %s (--%s):\n"
2953" %s"
2954msgstr ""
2955"errorea %s artxiboa prozesatzean (--%s):\n"
2956" %s"
2957
2958#: src/errors.c
2959msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2960msgstr "Erroreak aurkitu dira prozesatzean:\n"
2961
2962#: src/errors.c
2963msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2964msgstr "Prozesua geldiarazi da errore gehiegi zeudelako.\n"
2965
2966#: src/errors.c
2967#, c-format
2968msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2969msgstr "%s paketea mantenduta zegoen, baina zuk eskatu bezala prozesatuko da"
2970
2971#: src/errors.c
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2975msgstr ""
2976"%s paketea mantenduta dago, ez da ukituko. Erabili --force-hold\n"
2977"gainidazteko\n"
2978
2979#: src/errors.c
2980msgid "overriding problem because --force enabled:"
2981msgstr "gainidazteko arazoa --force gaituta dagoelako:"
2982
2983#: src/filesdb.c
2984#, c-format
2985msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2986msgstr "ezin dira '%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak ireki"
2987
2988#: src/filesdb.c
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2992"currently installed"
2993msgstr ""
2994"'%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak falta dira, paketeak "
2995"ez duela fitxategirik instalatuta ondorioztatuko da"
2996
2997#: src/filesdb.c
2998#, c-format
2999msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
3000msgstr ""
3001"ezin da '%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiaren egoera "
3002"eskuratu"
3003
3004#: src/filesdb.c
3005#, c-format
3006msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
3007msgstr "'%.250s' paketearen fitxategi-zerrenda ez da fitxategi arrunta"
3008
3009#: src/filesdb.c
3010#, c-format
3011msgid "reading files list for package '%.250s'"
3012msgstr "'%.250s' paketearen fitxategi-zerrenda irakurtzen"
3013
3014#: src/filesdb.c
3015#, c-format
3016msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
3017msgstr ""
3018"'%.250s' paketearen fitxategi-zerrendak amaierako lerro-jauzia falta du"
3019
3020#: src/filesdb.c
3021#, c-format
3022msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
3023msgstr ""
3024"'%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak fitxategiek izen hutsa "
3025"daukate"
3026
3027#: src/filesdb.c
3028#, c-format
3029msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
3030msgstr "errorea '%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak ixtean"
3031
3032#: src/filesdb.c
3033msgid "(Reading database ... "
3034msgstr "(Datu-basea irakurtzen ... "
3035
3036#: src/filesdb.c
3037#, c-format
3038msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3039msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3040msgstr[0] "fitxategi edo direktorio %d dago unean instalatuta).\n"
3041msgstr[1] "%d fitxategi edo direktorio daude unean instalatuta).\n"
3042
3043#: src/filesdb-hash.c
3044#, c-format
3045msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3046msgstr ""
3047"'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du"
3048
3049#: src/filesdb-hash.c
3050#, fuzzy, c-format
3051#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3052msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3053msgstr ""
3054"'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du"
3055
3056#: src/filesdb-hash.c
3057#, fuzzy, c-format
3058#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3059msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3060msgstr ""
3061"'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du"
3062
3063#: src/filesdb-hash.c
3064#, c-format
3065msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3066msgstr ""
3067"'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak fitxategi-izen hutsa dauka"
3068
3069#: src/filesdb-hash.c
3070#, fuzzy, c-format
3071#| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
3072msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3073msgstr "ezin da '%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategia ireki"
3074
3075#: src/filesdb-hash.c
3076#, fuzzy, c-format
3077#| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
3078msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3079msgstr "ezin da '%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiaren egoera eskuratu"
3080
3081#: src/filesdb-hash.c
3082#, fuzzy, c-format
3083#| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
3084msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3085msgstr "'%2$s' paketearen '%1$s' fitxategia ez da fitxategi arrunta"
3086
3087#: src/filesdb-hash.c
3088#, fuzzy, c-format
3089#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
3090msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3091msgstr "ezin da '%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategia irakurri"
3092
3093#: src/filesdb-hash.c
3094#, fuzzy, c-format
3095#| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
3096msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3097msgstr "ezin da '%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategia itxi"
3098
3099#: src/help.c
3100msgid "not installed"
3101msgstr "instalatu gabe"
3102
3103#: src/help.c
3104msgid "not installed but configs remain"
3105msgstr "ez dago instalatuta baina konfigurazioa gelditzen da"
3106
3107#: src/help.c
3108msgid "broken due to failed removal or installation"
3109msgstr "hautsita kentzean edo instalatzen huts egin duelako"
3110
3111#: src/help.c
3112msgid "unpacked but not configured"
3113msgstr "deskonprimituta baina konfiguratu gabe"
3114
3115#: src/help.c
3116msgid "broken due to postinst failure"
3117msgstr "hautsita postinst-en hutsegitea dela eta"
3118
3119#: src/help.c
3120msgid "awaiting trigger processing by another package"
3121msgstr "beste pakete baten abiarazlearen prozesuaren zain"
3122
3123#: src/help.c
3124msgid "triggered"
3125msgstr "abiarazita"
3126
3127#: src/help.c
3128msgid "installed"
3129msgstr "instalatuta"
3130
3131#: src/help.c
3132msgid "PATH is not set"
3133msgstr "PATH ez da ezarri"
3134
3135#: src/help.c
3136#, c-format
3137msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3138msgstr "'%s' ez da PATH aldagaian aurkitu edo ez da exekutagarria"
3139
3140#: src/help.c
3141#, c-format
3142msgid ""
3143"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3144"%s"
3145msgid_plural ""
3146"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3147"%s"
3148msgstr[0] ""
3149"espero zen programa %d ez da PATH aldagaian aurkitu\n"
3150"edo ez da exekutagarria.\n"
3151"%s"
3152msgstr[1] ""
3153"espero ziren %d programa ez dira PATH aldagaian aurkitu\n"
3154"edo ez dira exekutagarriak.\n"
3155"%s"
3156
3157#: src/help.c
3158msgid ""
3159"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3160msgstr ""
3161"Oharra: supererabiltzailearen PATHak honakoak izan ohi ditu:\n"
3162"/usr/local/sbin, /usr/sbin eta /sbin"
3163
3164#: src/infodb-access.c
3165#, c-format
3166msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3167msgstr "ezin da '%.250s' badagoen begiratu"
3168
3169#: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3170msgid "cannot read info directory"
3171msgstr "ezin da informazio-direktorioan irakurri"
3172
3173#: src/infodb-format.c src/unpack.c
3174#, c-format
3175msgid "error trying to open %.250s"
3176msgstr "errorea %.250s irekitzen saiatzean"
3177
3178#: src/infodb-format.c
3179#, c-format
3180msgid "corrupt info database format file '%s'"
3181msgstr "informazioaren datu-basearen '%s' formatu-fitxategia hondatuta"
3182
3183#: src/infodb-format.c
3184#, c-format
3185msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3186msgstr ""
3187"informazioaren datu-basearen formatua (%d) akastuna edo berriegia da: saiatu "
3188"dpkg berrigoa lortzen"
3189
3190#: src/infodb-upgrade.c
3191#, c-format
3192msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3193msgstr "informazioaren %s/%s fitxategia ez dago inolako paketerekin esleituta"
3194
3195#: src/infodb-upgrade.c
3196#, c-format
3197msgid "error while writing '%s'"
3198msgstr "errorea '%s' idaztean"
3199
3200#: src/main.c
3201#, c-format
3202msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3203msgstr "Debian '%s' pakete-kudeatzailearen %s bertsioa.\n"
3204
3205#: src/main.c
3206#, fuzzy, c-format
3207#| msgid ""
3208#| "Commands:\n"
3209#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3210#| "<directory> ...\n"
3211#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3212#| "<directory> ...\n"
3213#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
3214#| "<directory> ...\n"
3215#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3216#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3217#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3218#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3219#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3220#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3221#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3222#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3223#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3224#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3225#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
3226#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3227#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3228#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3229#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3230#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3231#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3232#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3233#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
3234#| "architectures.\n"
3235#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3236#| "architectures.\n"
3237#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3238#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3239#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3240#| " --force-help Show help on forcing.\n"
3241#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3242#| "\n"
3243msgid ""
3244"Commands:\n"
3245" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3246" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3247" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3248" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3249" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3250" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3251" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3252" -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3253" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3254" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3255" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3256" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3257" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3258" --clear-avail Erase existing available info.\n"
3259" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3260" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3261" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3262" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3263" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3264" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3265" -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3266" --yet-to-unpack Print packages selected for "
3267"installation.\n"
3268" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3269" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3270" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3271"architectures.\n"
3272" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3273" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3274" --assert-<feature> Assert support for the specified "
3275"feature.\n"
3276" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3277" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3278" --force-help Show help on forcing.\n"
3279" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3280"\n"
3281msgstr ""
3282"Komandoak:\n"
3283" -i|--install <.deb fitxategi-izena> ... | -R|--recursive "
3284"<direktorioa> ...\n"
3285" --unpack <.deb fitxategi-izena> ... | -R|--recursive "
3286"<direktorioa> ...\n"
3287" -A|--record-avail <.deb fitxategi-izena> ... | -R|--recursive "
3288"<direktorioa>...\n"
3289" --configure <pakete-izena> ... | -a|--pending\n"
3290" --triggers-only <pakete-izena> ... | -a|--pending\n"
3291" -r|--remove <pakete-izena> ... | -a|--pending\n"
3292" -P|--purge <pakete-izena>... | -a|--pending\n"
3293" -V|--verify <pakete-izena> ... Egiaztatu paketeen osotasuna.\n"
3294" --get-selections [<eredua> ...] Hartu hautapen-zerrenda stdout-etik\n"
3295" --set-selections Ezarri pakete-hautapena stdin-etik\n"
3296" --clear-selections Desautatu beharrezkoak ez diren pakete "
3297"bakoitza.\n"
3298" --update-avail <pakete-fitxat.> Ordeztu pakete erabilgarrien inf.\n"
3299" --merge-avail <pakete-fitxat.> Batu fitxategiko informazioarekin\n"
3300" --clear-avail Borratu informazio erabilgarria\n"
3301" --forget-old-unavail Ahaztu instalatu gabeko pakete\n"
3302" ez-erabilgarriak\n"
3303" -s|--status <pakete-izena> ... Erakutsi paketearen egoera\n"
3304" -p|--print-avail <pakete-izena> ... Erakutsi bertsio erabilgarria\n"
3305" -L|--listfiles <pakete-izena> ... Zerrendatu paketeen 'jabetzako' "
3306"fitxategia\n"
3307" -l|--list [<eredua> ...] Zerrendatu paketeak laburki\n"
3308" -S|--search <eredua> ... Aurkitu fitxategiak dituzten paketeak\n"
3309" -C|--audit Begiratu hondatutako paketerik "
3310"dagoen\n"
3311" --add-architecture <arkitektura> Gehitu <arkitektura> arkitekturen "
3312"zerrendari.\n"
3313" --remove-architecture <arkitektura> Kendu <arkitektura> arkitekturen "
3314"zerrendatik.\n"
3315" --print-architecture Erakutsi dpkg-en arkitektura\n"
3316" --print-foreign-architectures Erakutsi baimendutako kanpoko "
3317"arkitekturak.\n"
3318" --compare-versions <a> <erag> <b> Konparatu bertsio-zk.ak - ikus behea\n"
3319" --force-help Erakutsi behartzeko laguntza.\n"
3320" -Dh|--debug=help Erakutsi arazketaren laguntza.\n"
3321"\n"
3322
3323#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3324#, c-format
3325msgid ""
3326" -?, --help Show this help message.\n"
3327" --version Show the version.\n"
3328"\n"
3329msgstr ""
3330" -?|--help Erakutsi laguntzako mezu hau.\n"
3331" --version Erakutsi bertsioa.\n"
3332"\n"
3333
3334#: src/main.c
3335#, fuzzy, c-format
3336#| msgid ""
3337#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3338#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
3339#| "conrep |\n"
3340#| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3341#| "\n"
3342msgid ""
3343"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3344" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3345"\n"
3346msgstr ""
3347"Barne erabilpenerako: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
3348" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
3349"|\n"
3350" --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
3351"\n"
3352
3353#: src/main.c
3354#, c-format
3355msgid ""
3356"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3357"\n"
3358msgstr ""
3359
3360#: src/main.c
3361#, fuzzy, c-format
3362#| msgid ""
3363#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3364#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
3365#| "help).\n"
3366#| "\n"
3367msgid ""
3368"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3369" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3370"tarfile\n"
3371"on archives (type %s --help).\n"
3372"\n"
3373msgstr ""
3374"Erabili dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
3375" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile artxiboetan (idatzi %s --help.)\n"
3376"\n"
3377
3378#: src/main.c
3379#, c-format
3380msgid ""
3381"Options:\n"
3382" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3383" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3384" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3385"dir.\n"
3386" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3387"pattern.\n"
3388" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3389"exclusion.\n"
3390" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3391"upgrade.\n"
3392" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3393" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3394"installed.\n"
3395" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3396"package.\n"
3397" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3398"processing.\n"
3399" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3400" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3401" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3402" Just say what we would do - don't do it.\n"
3403" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3404" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3405"<n>.\n"
3406" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3407"stdin.\n"
3408" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3409" --ignore-depends=<package>,...\n"
3410" Ignore dependencies involving <package>.\n"
3411" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3412" --no-force-...|--refuse-...\n"
3413" Stop when problems encountered.\n"
3414" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3415"\n"
3416msgstr ""
3417"Aukerak:\n"
3418" --admindir=<direktorioa> Erabili <direktorioa> %s(r)en ordez\n"
3419" --root=<direktorioa> Instalatu bestelako erroko direktorioan.\n"
3420" --instdir=<direktorioa> Aldatu instalazioaren direktorioa, \n"
3421" administratzailearen "
3422"direktorioa aldatu gabe.\n"
3423" --path-exclude=<eredua> Ez instalatu shell-aren eredu batekin\n"
3424" bat datorren bide-izenik.\n"
3425" --path-include=<eredua> Sartu berriro eredu bat aurreko\n"
3426" bazterketaren ondoren.\n"
3427" -O|--selected-only Saltatu instalatzeko/eguneratzeko\n"
3428" hautatu ez diren paketeak.\n"
3429" -E|--skip-same-version Saltatu bertsio bera instalatuta duten\n"
3430" paketeak.\n"
3431" -G|--refuse-downgrade Saltatu bertsio berriagoa instalatuta\n"
3432" duten paketeak.\n"
3433" -B|--auto-deconfigure Instalatu, beste paketeren bat hondatu\n"
3434" arren.\n"
3435" --[no-]triggers Saltatu edo derrigortu jarraikako\n"
3436" abiarazlearen prozesuak.\n"
3437" --verify-format=<formatua> Egiaztatu irteeraren formatua (onartuta: "
3438"'rpm').\n"
3439" --no-debsig Ez saiatu pakete-sinadurak "
3440"egiaztatzen\n"
3441" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3442" Azaldu zer egin nahi duzun, baina egin "
3443"gabe\n"
3444" -D|--debug=<zortzitarra> Gaitu arazketa (ikus -Dhelp edo \n"
3445" --debug=help)\n"
3446" --status-fd <n> Bidali egoera-aldaketen eguneratzeak \n"
3447" <n> fitxategi-deskriptoreari\n"
3448" --status-logger=<komandoa> Bidali egoeraren aldaketen eguneraketak\n"
3449" <komandoa>-aren stdin-era.\n"
3450" --log=<fitxategi-izena> Idatzi aldaketen eta ekintzen egoeraren\n"
3451" egunkaria <fitxategi-izenean>\n"
3452" --ignore-depends=<paketea>,...\n"
3453" Ez ikusi egin <paketea>ren "
3454"mendekotasunei\n"
3455" --force-... Jaramonik ez arazoei (ikus --force-"
3456"help)\n"
3457" --no-force-...|--refuse-... Gelditu arazoak aurkitzean.\n"
3458" --abort-after <n> Abortatu <n> errore aurkitu ondoren.\n"
3459"\n"
3460
3461#: src/main.c
3462#, c-format
3463msgid ""
3464"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3465" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3466"version);\n"
3467" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3468" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3469"syntax).\n"
3470"\n"
3471msgstr ""
3472"--compare-versions: konparazio-eragileak hauek dira:\n"
3473" lt le eq ne ge gt (bertsiorik ezean, tratatu zaharrena balitz "
3474"bezala);\n"
3475" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (bertsiorik ezean, tratatu berriena balitz "
3476"bezala);\n"
3477" < << <= = >= >> > (kontrol-fitxategiaren sintaxiarekiko \n"
3478" bateragarritasunerako bakarrik).\n"
3479"\n"
3480
3481#: src/main.c
3482#, c-format
3483msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3484msgstr "Erabili 'apt' edo 'aptitude' paketeak errazago kudeatzeko.\n"
3485
3486#: src/main.c
3487msgid ""
3488"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3489"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3490"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3491"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3492"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3493"\n"
3494"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3495"'more' !"
3496msgstr ""
3497"Idatzi dpkg --help paketeak instalatu eta desinstalatzeko laguntza lortzeko "
3498"[*];\n"
3499"Erabili 'apt' edo 'aptitude' paketeak errazago kudeatzeko.\n"
3500"Idatzi dpkg -Dhelp dpkg arazketa-banderen balioen zerrenda ikusteko;\n"
3501"Idatzi dpkg --force-help behartzeko aukeren zerrenda lortzeko;\n"
3502"Idatzi dpkg-deb --help *.deb fitxategiak eraldatzeko laguntza lortzeko;\n"
3503"\n"
3504"[*] markatutako aukerek emaitza handia dute - iragazi 'less' edo 'more' "
3505"erabiliz."
3506
3507#: src/main.c
3508msgid "Set all force options"
3509msgstr "Ezarri behartzeko aukera guztiak"
3510
3511#: src/main.c
3512msgid "Replace a package with a lower version"
3513msgstr "Ordeztu paketea bertsio baxuago batekin"
3514
3515#: src/main.c
3516msgid "Configure any package which may help this one"
3517msgstr "Edozer pakete konfiguratzeak honi lagun diezaioke"
3518
3519#: src/main.c
3520msgid "Process incidental packages even when on hold"
3521msgstr "Prozesatu sor litezkeen paketeak atxikitzekoak badira ere"
3522
3523#: src/main.c
3524msgid "Try to (de)install things even when not root"
3525msgstr "Saiatu gauzak (des)instalatzen nahiz eta 'root' ez izan"
3526
3527#: src/main.c
3528msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3529msgstr "PATH-ek programa garrantzitsuak falta ditu, arazoak litekeena"
3530
3531#: src/main.c
3532msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3533msgstr ""
3534"Instalatu paketea nahiz eta bere autentifikazioaren egiaztapenak huts egin"
3535
3536#: src/main.c
3537msgid "Process even packages with wrong versions"
3538msgstr "Prozesatu paketeak nahiz eta okerreko bertsiokoak izan"
3539
3540#: src/main.c
3541msgid "Overwrite a file from one package with another"
3542msgstr "Gainidatzi pakete bateko fitxategia beste batekin"
3543
3544#: src/main.c
3545msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3546msgstr ""
3547"Gainidatzi fitxategi desbideratu bat desbideratu gabeko bertsio batekin"
3548
3549#: src/main.c
3550msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3551msgstr "Gainidatzi pakete baten direktorioa beste baten fitxategiekin"
3552
3553#: src/main.c
3554msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3555msgstr "Ez landu S/I-ko eragiketa seguruak deskonprimitzean"
3556
3557#: src/main.c
3558msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3559msgstr ""
3560
3561#: src/main.c
3562msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3563msgstr "Erabili beti konfigurazio-fitxategi berriak, ez galdetu"
3564
3565#: src/main.c
3566msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3567msgstr "Erabili beti konfigurazio-fitxategi zaharrak, ez galdetu"
3568
3569#: src/main.c
3570msgid ""
3571"Use the default option for new config files if one\n"
3572"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3573"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3574"confnew options is also given"
3575msgstr ""
3576"Erabili konfigurazio-fitxategi berrien aukera lehenetsiak\n"
3577"bat erabilgarri egonez gero, ez galdetu. Ezin bada lehenetsirik\n"
3578"aurkitu, galdetu egingo zaizu, konfigurazio zaharraren edo\n"
3579"berriaren aukeretariko bat ematen denean izan ezik"
3580
3581#: src/main.c
3582msgid "Always install missing config files"
3583msgstr "Beti instalatu falta diren konfigurazio-fitxategiak"
3584
3585#: src/main.c
3586msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3587msgstr "Eskaini konfigurazio-fitxategiak berriak ez diren bertsioekin ordeztea"
3588
3589#: src/main.c
3590msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3591msgstr ""
3592"Prozesatu bahi eta paketeak okerrekoak edo arkitekturarik gabekoak izan"
3593
3594#: src/main.c
3595msgid "Install even if it would break another package"
3596msgstr "Instalatu nahi eta beste paketeren bat honda dezakeen"
3597
3598#: src/main.c
3599msgid "Allow installation of conflicting packages"
3600msgstr "Baimendu gatazkan dauden paketeak instalatzea"
3601
3602#: src/main.c
3603msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3604msgstr "Bihurtu mendekotasun-arazo guztiak abisu"
3605
3606#: src/main.c
3607msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3608msgstr "Bihurtu mendekotasun-arazoak abisu"
3609
3610#: src/main.c
3611msgid "Remove packages which require installation"
3612msgstr "Kendu instalatzea eskatzen duten paketeak"
3613
3614#: src/main.c
3615msgid "Remove an essential package"
3616msgstr "Kendu funtsezko pakete bat"
3617
3618#: src/main.c
3619msgid "Generally helpful progress information"
3620msgstr "Aurrerapenari buruzko informazio lagungarria"
3621
3622#: src/main.c
3623msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3624msgstr "Mantentzailearen script-aren deia eta egoera"
3625
3626#: src/main.c
3627msgid "Output for each file processed"
3628msgstr "Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera"
3629
3630#: src/main.c
3631msgid "Lots of output for each file processed"
3632msgstr "Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera xehea"
3633
3634#: src/main.c
3635msgid "Output for each configuration file"
3636msgstr "Prozesatutako konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera"
3637
3638#: src/main.c
3639msgid "Lots of output for each configuration file"
3640msgstr "Prozesatutako konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera xehea"
3641
3642#: src/main.c
3643msgid "Dependencies and conflicts"
3644msgstr "Mendekotasunak eta gatazkak"
3645
3646#: src/main.c
3647msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3648msgstr "Mendekotasunen/gatazken irteera xehea"
3649
3650#: src/main.c
3651msgid "Trigger activation and processing"
3652msgstr "Abiarazi aktibatzea eta prozesatzea"
3653
3654#: src/main.c
3655msgid "Lots of output regarding triggers"
3656msgstr "Falta diren abiarazleen irteera xehea"
3657
3658#: src/main.c
3659msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3660msgstr "Falta diren abiarazleen irteera kopuru urria"
3661
3662#: src/main.c
3663msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3664msgstr "dpkg/info direktorioari buruzko azalpen luzeak"
3665
3666#: src/main.c
3667msgid "Insane amounts of drivel"
3668msgstr "Amaigabeko jarioa"
3669
3670#: src/main.c
3671#, c-format
3672msgid ""
3673"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3674"\n"
3675" Number Ref. in source Description\n"
3676msgstr ""
3677"%s arazketa-aukera, --debug=<zortzitarra> edo -D<zortzitarra>:\n"
3678"\n"
3679" zenbakia iturburu-erref. azalpena\n"
3680
3681#: src/main.c
3682#, c-format
3683msgid ""
3684"\n"
3685"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3686"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3687msgstr ""
3688"\n"
3689"Arazketa-aukerak bit mailako OR logikoarekin konbina daitezke.\n"
3690"Kontuan hartu esanahiak eta balioak alda daitezkeela.\n"
3691
3692#: src/main.c
3693#, c-format
3694msgid "--%s requires a positive octal argument"
3695msgstr "--%s: argumentu zortzitar positibo bat behar du"
3696
3697#: src/main.c
3698#, c-format
3699msgid "unknown verify output format '%s'"
3700msgstr "Irteerako '%s' formatuaren egiaztapena ezezaguna"
3701
3702#: src/main.c
3703#, c-format
3704msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3705msgstr "pakete-izen nulua --%s komaz bereizitako '%.250s' zerrendan"
3706
3707#: src/main.c
3708#, c-format
3709msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3710msgstr "errorea '%s' lotura exekutatzean, irteerako %d kodea"
3711
3712#: src/main.c
3713msgid "status logger"
3714msgstr "egoeraren egunkaria"
3715
3716#: src/main.c dpkg-deb/info.c
3717#, c-format
3718msgid "--%s takes exactly one argument"
3719msgstr "--%s: argumentu bat hartzen du zehazki"
3720
3721#: src/main.c
3722#, c-format
3723msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3724msgstr "'%s' arkitektura ilegala da: %s"
3725
3726#: src/main.c
3727#, c-format
3728msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3729msgstr "'%s' arkitektura erreserbatuta dago eta ezin da gehitu"
3730
3731#: src/main.c
3732#, c-format
3733msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3734msgstr "ezin da kanpokoa ez den '%s' arkitektura kendu"
3735
3736#: src/main.c
3737#, c-format
3738msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3739msgstr "'%s' arkitektura kentzea unean datu-baseak darabil"
3740
3741#: src/main.c
3742#, c-format
3743msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3744msgstr "ezin da '%s' arkitektura kendu datu-baseak unean darabilelako"
3745
3746#: src/main.c
3747#, c-format
3748msgid ""
3749"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3750" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3751" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3752" Forcing things:\n"
3753msgstr ""
3754"%s behartzeko aukerak - arazoak daudenean portaera kontrolatzeko:\n"
3755" abisatu baina jarraitu: --force-<gauza>,<gauza>,...\n"
3756" geldiarazi errorearekin: --refuse-<gauza>,<gauza>,... | --no-force-"
3757"<gauza>,...\n"
3758" Gauzak behartzea:\n"
3759
3760#: src/main.c
3761#, c-format
3762msgid ""
3763"\n"
3764"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3765"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3766msgstr ""
3767"\n"
3768"KONTUZ - [!] marka duten aukerak erabiltzeak instalazioa larriki honda "
3769"dezake.\n"
3770"[*] marka duten behartzeko aukerak gaituta daude lehenespenez.\n"
3771
3772#: src/main.c
3773#, c-format
3774msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3775msgstr "'%.*s' behartzeko/uko egiteko aukera ezezaguna"
3776
3777#: src/main.c
3778#, fuzzy, c-format
3779#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
3780msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3781msgstr "'%s' behartzeko/uko egiteko aukera zaharkitua\n"
3782
3783#: src/main.c
3784#, c-format
3785msgid "couldn't open '%i' for stream"
3786msgstr "ezin izan da '%i' ireki korronterako"
3787
3788#: src/main.c
3789#, fuzzy, c-format
3790#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
3791msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3792msgstr "ustekabeko eof %d lerroa amaitu aurretik"
3793
3794#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3795msgid "need an action option"
3796msgstr "ekintza-aukera bat behar da"
3797
3798#: src/main.c
3799msgid "cannot set primary group ID to root"
3800msgstr ""
3801
3802#: src/main.c src/script.c
3803msgid "unable to setenv for subprocesses"
3804msgstr "ezin da azpi-prozesuaren inguruneko aldagaia ezarri"
3805
3806#: src/packages.c
3807msgid ""
3808"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3809"the files they come in"
3810msgstr ""
3811"paketeen izenak zehaztu behar dituzu, ez paketeen barruko fitxategien izenak"
3812
3813#: src/packages.c
3814#, c-format
3815msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3816msgstr "--%s --pending: ez du hartzen aukerakoa ez den argumenturik"
3817
3818#: src/packages.c src/querycmd.c
3819#, c-format
3820msgid "--%s needs at least one package name argument"
3821msgstr "--%s: pakete-izenaren argumentu bat behar du gutxienez"
3822
3823#: src/packages.c
3824#, c-format
3825msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3826msgstr ""
3827"%s paketea behin baino gehiagotan azaltzen da, baina behin bakarrik "
3828"prozesatuko da.\n"
3829
3830#: src/packages.c
3831#, c-format
3832msgid ""
3833"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3834" in this run ! Only configuring it once.\n"
3835msgstr ""
3836"%s paketearen kopia bat baino gehiago deskonprimitu da\n"
3837" exekuzio honetan! Behin bakarrik konfiguratuko da.\n"
3838
3839#: src/packages.c
3840#, c-format
3841msgid ""
3842"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3843" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3844msgstr ""
3845"%.250s paketea ez dago prest abiarazlearen prozesurako\n"
3846" (uneko egoera: '%.250s' eta ez da abiarazlerik falta)"
3847
3848#: src/packages.c
3849#, c-format
3850msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3851msgstr " %s paketea, %s hornitzen duena, kendu egingo da.\n"
3852
3853#: src/packages.c
3854#, c-format
3855msgid " Package %s is to be removed.\n"
3856msgstr " %s paketea kendu egingo da.\n"
3857
3858#: src/packages.c
3859#, c-format
3860msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3861msgstr " Sistemako %s(r)en bertsioa, %s hornituta, %s da.\n"
3862
3863#: src/packages.c
3864#, c-format
3865msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3866msgstr " %s(r)en sistemako bertsioa %s da.\n"
3867
3868#: src/packages.c
3869#, c-format
3870msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3871msgstr ""
3872" %s paketea, %s hornitzen duena, abiarazlearen prozesuaren zain dago.\n"
3873
3874#: src/packages.c
3875#, c-format
3876msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3877msgstr " %s paketea abiarazlearen prozesuaren zain dago.\n"
3878
3879#: src/packages.c
3880#, c-format
3881msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3882msgstr "'%s' ere konfiguratzen ari da (honek behar du: '%s')"
3883
3884#: src/packages.c
3885#, c-format
3886msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3887msgstr " %s paketea, %s hornitzen duena, oraindik ez dago konfiguratuta.\n"
3888
3889#: src/packages.c
3890#, c-format
3891msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3892msgstr " %s paketea ez dago konfiguratuta oraindik.\n"
3893
3894#: src/packages.c
3895#, c-format
3896msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3897msgstr " %s paketea, %s hornitzen duena, ez dago instalatuta.\n"
3898
3899#: src/packages.c
3900#, c-format
3901msgid " Package %s is not installed.\n"
3902msgstr " %s paketea ez dago instalatuta.\n"
3903
3904#: src/packages.c
3905#, c-format
3906msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3907msgstr " %s (%s)(e)k %s apurtzen du eta %s da.\n"
3908
3909#: src/packages.c
3910#, c-format
3911msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3912msgstr " %s (%s)(e)k %s hornitzen du.\n"
3913
3914#: src/packages.c
3915#, c-format
3916msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3917msgstr " Konfiguratuko den %s(r)en bertsioa %s da.\n"
3918
3919#: src/packages.c
3920msgid " depends on "
3921msgstr " honen mendekoa da: "
3922
3923#: src/packages.c
3924msgid "; however:\n"
3925msgstr "; nolanahi ere:\n"
3926
3927#: src/querycmd.c src/select.c
3928#, c-format
3929msgid "no packages found matching %s"
3930msgstr "ez dago honekin bat datorren paketerik: %s"
3931
3932#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3933#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3934#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3935#. * the first three columns, which should ideally match the English one
3936#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3937#. * translated message can use additional lines if needed.
3938#: src/querycmd.c
3939msgid ""
3940"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3941"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3942"pend\n"
3943"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3944msgstr ""
3945"Nahia=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3946"| Egoera=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3947"pend\n"
3948"|/ Err?=(bat ere ez)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
3949"uppercase=bad)\n"
3950
3951#: src/querycmd.c
3952msgid "Name"
3953msgstr "Izena"
3954
3955#: src/querycmd.c
3956msgid "Version"
3957msgstr "Bertsioa"
3958
3959#: src/querycmd.c
3960msgid "Architecture"
3961msgstr "Arkitektura"
3962
3963#: src/querycmd.c
3964msgid "Description"
3965msgstr "Azalpena"
3966
3967#: src/querycmd.c
3968#, c-format
3969msgid "diversion by %s from: %s\n"
3970msgstr "%s(e)k hemendik desbideratuta: %s\n"
3971
3972#: src/querycmd.c
3973#, c-format
3974msgid "diversion by %s to: %s\n"
3975msgstr "%s(e)k hona desbideratuta: %s\n"
3976
3977#: src/querycmd.c
3978#, c-format
3979msgid "local diversion from: %s\n"
3980msgstr "desbideratze lokala hemendik: %s\n"
3981
3982#: src/querycmd.c
3983#, c-format
3984msgid "local diversion to: %s\n"
3985msgstr "lokalki hona desbideratuta: %s\n"
3986
3987#: src/querycmd.c
3988msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3989msgstr "--search: fitxategi-izeneko eredu-argumentu bat behar du gutxienez"
3990
3991#: src/querycmd.c
3992#, c-format
3993msgid "no path found matching pattern %s"
3994msgstr "ez da %s ereduarekin bat datorren biderik aurkitu"
3995
3996#: src/querycmd.c
3997#, c-format
3998msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3999msgstr "'%s' paketea ez dago instalatuta, eta ez dago inf. erabilgarririk"
4000
4001#: src/querycmd.c
4002#, c-format
4003msgid "package '%s' is not available"
4004msgstr "'%s' paketea ez dago erabilgarri"
4005
4006#: src/querycmd.c
4007#, c-format
4008msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4009msgstr "'%s' paketeak ez dauka fitxategirik (!)\n"
4010
4011#: src/querycmd.c
4012#, c-format
4013msgid "locally diverted to: %s\n"
4014msgstr "lokalki hona desbideratuta: %s\n"
4015
4016#: src/querycmd.c
4017#, c-format
4018msgid "package diverts others to: %s\n"
4019msgstr "paketeak beste batzuk hona desbideratzen ditu: %s\n"
4020
4021#: src/querycmd.c
4022#, c-format
4023msgid "diverted by %s to: %s\n"
4024msgstr "%s(e)k hona desbideratuta: %s\n"
4025
4026#: src/querycmd.c
4027msgid ""
4028"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4029"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4030msgstr ""
4031"Erabili dpkg --info (= dpkg-deb --info) artxibo-fitxategiak aztertzeko,\n"
4032"eta dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) edukia zerrendatzeko.\n"
4033
4034#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
4035#, c-format
4036msgid "error in show format: %s"
4037msgstr "errorea erakusteko formatuan: %s"
4038
4039#: src/querycmd.c
4040#, c-format
4041msgid "control file contains %c"
4042msgstr "kontrol-fitxategiak hau dauka: %c"
4043
4044#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
4045#, c-format
4046msgid "--%s takes at most two arguments"
4047msgstr "--%s: gehienez bi argumentu hartzen ditu"
4048
4049#: src/querycmd.c
4050#, c-format
4051msgid "--%s takes one package name argument"
4052msgstr "--%s aukerak pakete-izena bat hartzen du argumentu gisa"
4053
4054#: src/querycmd.c
4055#, c-format
4056msgid "--%s takes exactly two arguments"
4057msgstr "--%s aukerak bi argumentu hartzen ditu zehazki"
4058
4059#: src/querycmd.c
4060#, c-format
4061msgid "control file '%s' does not exist"
4062msgstr "'%s' kontrol-fitxategia ez da existitzen"
4063
4064#: src/querycmd.c
4065#, c-format
4066msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4067msgstr "Debian %s pakete-kudeaketarako programaren %s bertsioa.\n"
4068
4069#: src/querycmd.c
4070#, c-format
4071msgid ""
4072"Commands:\n"
4073" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4074" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4075" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4076" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4077" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4078" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4079" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4080" --control-show <package> <file>\n"
4081" Show the package control file.\n"
4082" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4083" Print path for package control file.\n"
4084"\n"
4085msgstr ""
4086"Komandoak:\n"
4087" -s|--status <paketea> ... Bistaratu paketearen egoera.\n"
4088" -p|--print-avail <paketea> ... Bistaratu bertsio erabilgarria.\n"
4089" -L|--listfiles <paketea> ... Zerrendatu paketeen 'jabetzako' "
4090"fitxat.\n"
4091" -l|--list [<eredua> ...] Zerrendatu paketeak laburki.\n"
4092" -W|--show <eredua> ... Erakutsi pakete(eta)ko informazioa.\n"
4093" -S|--search <eredua> ... Bilatu fitxategiak dauzkaten paketeak.\n"
4094" --control-list <paketea> Erakutsi paketearen kontrol-fitxategien "
4095"zerrenda.\n"
4096" --control-show <paketea> <fitxategia>\n"
4097" Erakutsi paketearen kontrol-"
4098"fitxategia.\n"
4099" -c|--control-path <paketea> [<fitxategia>]\n"
4100" Erakutsi paketearen kontrol-"
4101"fitxategiaren\n"
4102" bide-izena.\n"
4103"\n"
4104
4105#: src/querycmd.c
4106#, c-format
4107msgid ""
4108"Options:\n"
4109" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4110" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4111" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4112"\n"
4113msgstr ""
4114"Aukerak:\n"
4115" --admindir=<direktorioa> Erabili <direktorioa> %s(r)en ordez\n"
4116" --load-avail Erabili fitxategi "
4117"erabilgarria -f|--showformat=<formatua> Erabili beste formatu bat --show "
4118"egiteko\n"
4119"\n"
4120
4121#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4122#, c-format
4123msgid ""
4124"Format syntax:\n"
4125" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4126" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4127" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4128" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4129"width]}\n"
4130" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4131"which\n"
4132" case left alignment will be used.\n"
4133msgstr ""
4134"Formatuaren sintaxia:\n"
4135" Formatua pakete bakoitzarekin erakutsiko den katea da. Formatuak\n"
4136" ihes-sekuentzia klasikoak izan ditzake: \\n (lerro-jauzia), \\r (orga\n"
4137" itzulera) edo \\\\ (alderantzizko barra soila). Pakete-informazioa\n"
4138" sartzeko, txertatu aldagai-erreferentzia pakete-eremuetan, ${var[;"
4139"zabalera]}\n"
4140" sintaxiarekin. Eremuak eskuinean lerrokatuko dira, zabalera negatiboa ez \n"
4141" bada. Negatiboa bada, aldiz, ezkerrean lerrokatuko dira.\n"
4142
4143#: src/querycmd.c
4144msgid "Use --help for help about querying packages."
4145msgstr "Erabili --help paketeen kontsultari buruzko laguntza lortzeko."
4146
4147#: src/remove.c
4148#, c-format
4149msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4150msgstr ""
4151"%.250s kentzeko eskaerari ez ikusi egingo zaio, ez dagoelako instalatuta"
4152
4153#: src/remove.c
4154#, c-format
4155msgid ""
4156"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4157" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4158msgstr ""
4159"%.250s kentzeko eskaerari ezikusi egingo zaio, konf.\n"
4160" fitxategiak bakarrik daudelako sisteman. Erabili --purge horiek ere "
4161"kentzeko."
4162
4163#: src/remove.c
4164msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4165msgstr "hau funtsezko pakete bat da, eta ez da kendu behar"
4166
4167#: src/remove.c
4168#, c-format
4169msgid ""
4170"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4171"%s"
4172msgstr ""
4173"mendekotasun arazoak direla eta, ezin da %s kendu:\n"
4174"%s"
4175
4176#: src/remove.c
4177msgid "dependency problems - not removing"
4178msgstr "mendekotasun arazoak - ez da kenduko"
4179
4180#: src/remove.c
4181#, c-format
4182msgid ""
4183"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4184"%s"
4185msgstr ""
4186"%s: mendekotasun arazoak, baina eskatu bezala kenduko da:\n"
4187"%s"
4188
4189#: src/remove.c
4190msgid ""
4191"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4192" reinstall it before attempting a removal"
4193msgstr ""
4194"paketearen egoera inkoherentea da, berriro instalatu beharko\n"
4195" zenuke, kentzen saiatu aurretik"
4196
4197#: src/remove.c
4198#, c-format
4199msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4200msgstr "%s (%s) kendu edo purgatuko litzateke...\n"
4201
4202#: src/remove.c
4203#, c-format
4204msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4205msgstr "%s (%s) kentzen...\n"
4206
4207#: src/remove.c src/unpack.c
4208#, c-format
4209msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4210msgstr "ezin da '%.250s' kontroleko informazio-fitxategia ezabatu"
4211
4212#: src/remove.c
4213#, c-format
4214msgid ""
4215"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4216"may be a mount point?"
4217msgstr ""
4218"%.250s kentzean, ezin da '%.250s' direktorioa kendu: %s - baliteke "
4219"direktorioa muntatze puntua bat izatea ?"
4220
4221#: src/remove.c
4222#, c-format
4223msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4224msgstr "ezin da '%.250s' segurtasunez kendu"
4225
4226#: src/remove.c
4227#, c-format
4228msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4229msgstr ""
4230"%.250s kentzean, '%.250s' direktorioa ez dago hutsik, eta beraz ez da kenduko"
4231
4232#: src/remove.c
4233#, c-format
4234msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4235msgstr "%s (%s): konfigurazio-fitxategiak purgatzen ...\n"
4236
4237#: src/remove.c
4238#, c-format
4239msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4240msgstr "ezin da '%.250s' konfigurazio-fitxategi zaharra kendu (= '%.250s')"
4241
4242#: src/remove.c
4243#, fuzzy, c-format
4244#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
4245msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4246msgstr "ezin da '%.250s' konf. fitxategiaren direktorioa irakurri ('%.250s')"
4247
4248#: src/remove.c
4249#, c-format
4250msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4251msgstr "ezin da '%.250s' babeskopiako konf. fitxategi zaharra kendu ('%.250s')"
4252
4253#: src/remove.c
4254msgid "cannot remove old files list"
4255msgstr "ezin da fitxategi zaharren zerrenda kendu"
4256
4257#: src/remove.c
4258msgid "can't remove old postrm script"
4259msgstr "ezin da postrm script zaharra kendu"
4260
4261#: src/script.c
4262#, c-format
4263msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4264msgstr "ezin da exekutatzeko baimenik '%.250s'(e)n ezarri"
4265
4266#: src/script.c
4267msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4268msgstr ""
4269"administratze-direktorioa instalazio-direktorioaren barruan egon behar du "
4270"dpkg ongi funtzionatzeko"
4271
4272#: src/script.c
4273#, c-format
4274msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4275msgstr "%.250s: huts egin du chroot egitean"
4276
4277#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4278#, c-format
4279msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4280msgstr "huts egin du '%.255s' direktoriora aldatzean"
4281
4282#: src/script.c
4283msgid "unable to setenv for maintainer script"
4284msgstr "ezin da inguruneko aldagaia ezarri mantentzailearen script-arentzako"
4285
4286#: src/script.c
4287msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4288msgstr ""
4289"ezin da segurtasunaren exekuzioaren testuingurua ezarri mantentzailearen "
4290"script-arentzako"
4291
4292#: src/script.c
4293#, c-format
4294msgid "installed %s script"
4295msgstr "%s script-a instalatuta"
4296
4297#: src/script.c
4298#, c-format
4299msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4300msgstr "ezin da %s '%.250s' atzitu"
4301
4302#: src/script.c
4303#, c-format
4304msgid "new %s script"
4305msgstr "%s script berria"
4306
4307#: src/script.c
4308#, c-format
4309msgid "old %s script"
4310msgstr "%s script zaharra"
4311
4312#: src/script.c
4313#, c-format
4314msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4315msgstr "ezin da %s '%.250s' atzitu: %s"
4316
4317#: src/script.c
4318msgid "trying script from the new package instead ..."
4319msgstr "pakete berriaren script-arekin saiatzen..."
4320
4321#: src/script.c
4322msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4323msgstr "ez dago script-ik paketearen bertsio berrian - uzten ari da"
4324
4325#: src/script.c
4326msgid "... it looks like that went OK"
4327msgstr "... badirudi dena ondo joan dela"
4328
4329#: src/select.c
4330#, fuzzy, c-format
4331#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4332msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4333msgstr "ustekabeko lerro-amaiera pakete-izenaren %d lerroan"
4334
4335#: src/select.c
4336#, c-format
4337msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4338msgstr "ustekabeko lerro-amaiera pakete-izenaren %d lerroan"
4339
4340#: src/select.c
4341#, fuzzy, c-format
4342#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4343msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4344msgstr "espero ez zen lerro-amaiera pakete-izenaren ondoren %d lerroan"
4345
4346#: src/select.c
4347#, c-format
4348msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4349msgstr "espero ez zen lerro-amaiera pakete-izenaren ondoren %d lerroan"
4350
4351#: src/select.c
4352#, c-format
4353msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4354msgstr "espero ez ziren datuak paketearen eta hautapenaren ondoren %d lerroan"
4355
4356#: src/select.c
4357#, c-format
4358msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4359msgstr "pakete-izen baliogabea %d lerroan: %.250s"
4360
4361#: src/select.c
4362#, fuzzy, c-format
4363#| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
4364msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4365msgstr "paketea ez dago datu-basearen %d lerroan: %.250s"
4366
4367#: src/select.c
4368#, c-format
4369msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4370msgstr "nahi zen egoera ezezaguna %d lerroan: %.250s"
4371
4372#: src/select.c
4373msgid "read error on standard input"
4374msgstr "irakurketa-errorea sarrera estandarrean"
4375
4376#: src/select.c
4377#, fuzzy
4378#| msgid ""
4379#| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
4380#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
4381msgid ""
4382"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4383"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4384"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4385msgstr ""
4386"pakete ezezagunak aurkituta: datu-base erabilgarria zaharkitua egon\n"
4387"litekeela adieraz lezake, eta interfazeko metodoa erabiliz eguneratzea "
4388"beharko lukeela"
4389
4390#: src/selinux.c
4391msgid "cannot open security status notification channel"
4392msgstr "ezin da segurtasun-egoeraren jakinarazpenaren kanala ireki"
4393
4394#: src/selinux.c
4395msgid "cannot get security labeling handle"
4396msgstr "ezin da segurtasunaren etiketatzearen kudeaketa lortu"
4397
4398#: src/selinux.c
4399#, c-format
4400msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4401msgstr "ezin da '%s' fitxategi-objektuaren segurtasunaren testuingurua ezarri"
4402
4403#: src/statcmd.c
4404msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4405msgstr ""
4406"Erabili --help fitxategia gainidaztearen egoerari buruzko informazioa "
4407"lortzeko."
4408
4409#: src/statcmd.c
4410#, c-format
4411msgid ""
4412"Commands:\n"
4413" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4414" add a new <path> entry into the database.\n"
4415" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4416" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4417"\n"
4418msgstr ""
4419"Komandoak:\n"
4420" --add <jabea> <taldea> <modua> <bide-izena>\n"
4421" gehitu <bide-izena> sarrera berria datu-baseari.\n"
4422" --remove <fitxategia> kendu fitxategia datu-basetik.\n"
4423" --list [<eredu-globala>] zerrendatu uneko datu-baseko gainidazketak.\n"
4424"\n"
4425
4426#: src/statcmd.c
4427#, c-format
4428msgid ""
4429"Options:\n"
4430" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4431" --update immediately update <path> permissions.\n"
4432" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4433" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4434" --help show this help message.\n"
4435" --version show the version.\n"
4436"\n"
4437msgstr ""
4438"Aukerak:\n"
4439" --admindir <direktorioa> ezarri 'statoverride' fitxategiaren "
4440"direktorioa.\n"
4441" --update eguneratu berehala <bide-izena>ren baimenak "
4442"berehala.\n"
4443" --force derrigortu ekintza bat nahiz eta egiaztapenak "
4444"huts egin.\n"
4445" --quiet ekintza isila, irteera gutxikoa.\n"
4446" --help erakutsi laguntzaren mezu hau.\n"
4447" --version erakutsi bertsioa.\n"
4448"\n"
4449
4450#: src/statcmd.c
4451msgid "stripping trailing /"
4452msgstr "amaierako '/'-ak kentzen"
4453
4454#: src/statcmd.c
4455#, fuzzy, c-format
4456#| msgid "control file '%s' does not exist"
4457msgid "user '%s' does not exist"
4458msgstr "'%s' kontrol-fitxategia ez da existitzen"
4459
4460#: src/statcmd.c
4461#, fuzzy, c-format
4462#| msgid "control file '%s' does not exist"
4463msgid "group '%s' does not exist"
4464msgstr "'%s' kontrol-fitxategia ez da existitzen"
4465
4466#: src/statcmd.c
4467#, c-format
4468msgid "--%s needs four arguments"
4469msgstr "--%s aukerak lau argumentu behar ditu"
4470
4471#: src/statcmd.c
4472msgid "path may not contain newlines"
4473msgstr "bide-izenak ezin du lerro-jauzirik berririk eduki"
4474
4475#: src/statcmd.c
4476#, c-format
4477msgid ""
4478"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4479msgstr ""
4480"'%s'(r)en gainidazketa badago dagoeneko, baina --force ezarri denez, ez "
4481"ikusi egingo zaio"
4482
4483#: src/statcmd.c
4484#, c-format
4485msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4486msgstr "'%s'(r)en gainidazketa badago dagoeneko, abortatzen"
4487
4488#: src/statcmd.c
4489#, c-format
4490msgid "--update given but %s does not exist"
4491msgstr "--update eman da baina %s ez dago"
4492
4493#: src/statcmd.c
4494msgid "no override present"
4495msgstr "ez dago gainidazketarik"
4496
4497#: src/statcmd.c
4498msgid "--update is useless for --remove"
4499msgstr "--update ezin da --remove aukerarekin erabili"
4500
4501#: src/statdb.c
4502#, fuzzy, c-format
4503#| msgid "invalid status"
4504msgid "invalid statoverride uid %s"
4505msgstr "egoera baliogabea"
4506
4507#: src/statdb.c
4508#, fuzzy, c-format
4509#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4510msgid "invalid statoverride gid %s"
4511msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen"
4512
4513#: src/statdb.c
4514#, fuzzy, c-format
4515#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4516msgid "invalid statoverride mode %s"
4517msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen"
4518
4519#: src/statdb.c
4520msgid "failed to open statoverride file"
4521msgstr "huts egin du statoverride fitxategia irekitzean"
4522
4523#: src/statdb.c
4524msgid "failed to fstat statoverride file"
4525msgstr "fstat-ek huts egin du statoverride fitxategiarekin"
4526
4527#: src/statdb.c
4528#, c-format
4529msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4530msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen"
4531
4532#: src/statdb.c
4533msgid "statoverride file is missing final newline"
4534msgstr "statoverride fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du"
4535
4536#: src/statdb.c
4537msgid "statoverride file contains empty line"
4538msgstr "statoverride fitxategiak lerro huts bat dauka"
4539
4540#: src/statdb.c
4541msgid "syntax error in statoverride file"
4542msgstr "sintaxi-errorea statoverride fitxategian"
4543
4544#: src/statdb.c
4545#, c-format
4546msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4547msgstr "'%s' erabiltzaile ezezaguna statoverride fitxategian"
4548
4549#: src/statdb.c
4550msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4551msgstr "ustekabeko lerro-amaiera statoverride fitxategian"
4552
4553#: src/statdb.c
4554#, c-format
4555msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4556msgstr "'%s' talde ezezaguna statoverride fitxategian"
4557
4558#: src/statdb.c
4559#, c-format
4560msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4561msgstr "hainbat statoverrides daude '%.250s' fitxategian"
4562
4563#: src/trigcmd.c
4564msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4565msgstr "Idatzi dpkg-trigger --help lanabes honen laguntza lortzeko."
4566
4567#: src/trigcmd.c
4568#, c-format
4569msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4570msgstr "Debian %s paketearen abiarazlearen lanabesaren %s bertsioa.\n"
4571
4572#: src/trigcmd.c
4573#, c-format
4574msgid ""
4575"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4576" %s [<options> ...] <command>\n"
4577"\n"
4578msgstr ""
4579"Erabilera: %s [<aukerak> ...] <abiarazle-izena>\n"
4580" %s [<aukerak> ...] <komandoa>\n"
4581"\n"
4582
4583#: src/trigcmd.c
4584#, c-format
4585msgid ""
4586"Commands:\n"
4587" --check-supported Check if the running dpkg supports "
4588"triggers.\n"
4589"\n"
4590msgstr ""
4591"Komandoak:\n"
4592" --check-supported Begiratu exekutatzen ari den dpkg-ek "
4593"abiarazleak onartzen dituen.\n"
4594"\n"
4595
4596#: src/trigcmd.c
4597#, c-format
4598msgid ""
4599"Options:\n"
4600" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4601" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4602" by dpkg).\n"
4603" --await Package needs to await the processing.\n"
4604" --no-await No package needs to await the "
4605"processing.\n"
4606" --no-act Just test - don't actually change "
4607"anything.\n"
4608"\n"
4609msgstr ""
4610"Aukerak:\n"
4611" --admindir=<direktorioa> Erabili <direktorioa> %s(r)en ordez.\n"
4612" --by-package=<paketea> Gainidatzi abiarazle itxoinlaria\n"
4613" (normalean dpkg-ek "
4614"ezarrita).\n"
4615" --await Paketeak prozesatzearen zain "
4616"egon behar du.\n"
4617" --no-await Ez dago paketerik prozesuaren zain "
4618"dagoenik\n"
4619" --no-act Probatu bakarrik, ez ezer "
4620"aldatu.\n"
4621"\n"
4622
4623#: src/trigcmd.c
4624msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4625msgstr ""
4626"mantentzailearen script batek deitu behar dio (edo --by-package aukerarekin)"
4627
4628#: src/trigcmd.c
4629msgid "triggers data directory not yet created"
4630msgstr "abiarazleen datuen direktorioa ez da oraindik sortu"
4631
4632#: src/trigcmd.c
4633msgid "trigger records not yet in existence"
4634msgstr "abiarazlearen erregistrorik ez dago oraindik"
4635
4636#: src/trigcmd.c
4637msgid "takes one argument, the trigger name"
4638msgstr "argumentu bat hartzen du, abiarazlearen izena"
4639
4640#: src/trigcmd.c
4641#, c-format
4642msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4643msgstr "zain zegoen '%.250s' pakete-izen ilegala: %.250s"
4644
4645#: src/trigcmd.c
4646#, c-format
4647msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4648msgstr "'%.250s' abiarazlearen izen baliogabea: %.250s"
4649
4650#: src/trigproc.c
4651msgid ""
4652"cycle found while processing triggers:\n"
4653" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4654msgstr ""
4655"zikloa aurkitua abiarazleen prozesuan:\n"
4656" erantzule diren edo izan daitezkeen abiarazleen paketeen katea:"
4657
4658#: src/trigproc.c
4659#, c-format
4660msgid ""
4661"\n"
4662" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4663msgstr ""
4664"\n"
4665" abiarazleen zain dauden paketeak (ebatzi ezin diren edo izan "
4666"daitezkeenak ):\n"
4667
4668#: src/trigproc.c
4669msgid "triggers looping, abandoned"
4670msgstr "abiarazlearen begizta, utzita"
4671
4672#: src/trigproc.c
4673#, c-format
4674msgid ""
4675"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4676"%s"
4677msgstr ""
4678"ezin da %s konfiguratu, mendekotasun arazoak direla eta:\n"
4679"%s"
4680
4681#: src/trigproc.c
4682msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4683msgstr "mendekotasun arazoak - prozesatu gabeko abiarazleak uzten ari da"
4684
4685#: src/trigproc.c
4686#, c-format
4687msgid ""
4688"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4689"%s"
4690msgstr ""
4691"%s: mendekotasun arazoak, baina eskatu bezala kenduko da:\n"
4692"%s"
4693
4694#: src/trigproc.c
4695#, c-format
4696msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4697msgstr "%s (%s)-(r)en abiarazleak prozesatzen ...\n"
4698
4699#: src/unpack.c
4700#, c-format
4701msgid ".../%s"
4702msgstr ".../%s"
4703
4704#: src/unpack.c
4705#, c-format
4706msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4707msgstr "errorea '%.250s' ez dagoela ziurtatzean"
4708
4709#: src/unpack.c
4710msgid "split package reassembly"
4711msgstr "zatitutako paketea batzea"
4712
4713#: src/unpack.c
4714msgid "reassembled package file"
4715msgstr "pakete-fitxategia berriz muntatu da"
4716
4717#: src/unpack.c
4718#, c-format
4719msgid "Authenticating %s ...\n"
4720msgstr "%s autentifikatzen...\n"
4721
4722#: src/unpack.c
4723msgid "package signature verification"
4724msgstr "paketearen sinadura egiaztatzea"
4725
4726#: src/unpack.c
4727#, c-format
4728msgid "verification on package %s failed!"
4729msgstr "huts egin du %s paketea egiaztatzean!"
4730
4731#: src/unpack.c
4732#, c-format
4733msgid ""
4734"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4735msgstr ""
4736"huts egin du %s paketea egiaztatzean, baina eskatu bezala instalatuko da"
4737
4738#: src/unpack.c
4739#, c-format
4740msgid "passed\n"
4741msgstr "gaindituta\n"
4742
4743#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4744msgid "unable to create temporary directory"
4745msgstr "ezin da aldi baterako direktorioa sortu"
4746
4747#: src/unpack.c
4748#, c-format
4749msgid ""
4750"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4751"%s"
4752msgstr ""
4753"%2$s daukan %1$s: aurremendekotasun arazoa:\n"
4754"%3$s"
4755
4756#: src/unpack.c
4757#, c-format
4758msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4759msgstr "aurremendekotasun arazoa: %.250s ez da instalatuko"
4760
4761#: src/unpack.c
4762msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4763msgstr "aurremendekotasun arazoari ez ikusi egingo zaio!"
4764
4765#: src/unpack.c
4766#, c-format
4767msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4768msgstr "%s (%s) konfigurazioa kentzen, %s (%s) kendu ahal izateko...\n"
4769
4770#: src/unpack.c
4771#, c-format
4772msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4773msgstr "%s (%s) konfigurazioa kentzen...\n"
4774
4775#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4776#, c-format
4777msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4778msgstr ""
4779"'%s' konf. fitxategiaren izena luzeegia da, edo amaierako lerro-jauzia falta "
4780"du"
4781
4782#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4783#, c-format
4784msgid "read error in %.250s"
4785msgstr "%.250s: irakurketa-errorea"
4786
4787#: src/unpack.c
4788#, c-format
4789msgid "error closing %.250s"
4790msgstr "errorea %.250s ixtean"
4791
4792#: src/unpack.c
4793#, c-format
4794msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4795msgstr ""
4796"pakete-bertsio zaharreko inf. fitxategiak izen luzeegia du;'%.250s' hasten da"
4797
4798#: src/unpack.c
4799#, c-format
4800msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4801msgstr "ezin da '%.250s' informazio-fitxategi zaharkitua kendu"
4802
4803#: src/unpack.c
4804#, c-format
4805msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4806msgstr "ezin da '%.250s' (ustezko) informazio-fitxategi berria instalatu"
4807
4808#: src/unpack.c
4809msgid "unable to open temp control directory"
4810msgstr "ezin da aldi baterako kontroleko direktorioa ireki"
4811
4812#: src/unpack.c
4813#, c-format
4814msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4815msgstr ""
4816"paketeak kontroleko informazio-fitxategi izen luzeegia dauka ('%.50s' hasten "
4817"da)"
4818
4819#: src/unpack.c
4820#, c-format
4821msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4822msgstr "paketearen kontrol informazioak '%.250s' direktorioa zeukan"
4823
4824#: src/unpack.c
4825#, c-format
4826msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4827msgstr ""
4828"'%.250s' rmdir paketearen kontrol-informazioak ez du esaten direktorio bat "
4829"ez denik"
4830
4831#: src/unpack.c
4832#, c-format
4833msgid "package %s contained list as info file"
4834msgstr "%s paketeak zerrenda informazio-fitxategi gisa zeukan"
4835
4836#: src/unpack.c
4837#, c-format
4838msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4839msgstr "ezin da '%.250s' informazio fitxategi berria '%.250s' gisa instalatu"
4840
4841#: src/unpack.c
4842#, c-format
4843msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4844msgstr ""
4845"ezin izan da '%.250s' fitxategi zaharraren egoera eskuratu, beraz ez da "
4846"ezabatuko: %s"
4847
4848#: src/unpack.c
4849#, c-format
4850msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4851msgstr "ezin da '%.250s' direktorio zaharra ezabatu: %s"
4852
4853#: src/unpack.c
4854#, c-format
4855msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4856msgstr ""
4857"'%.250s' konf. fitxategi zaharra direktorio huts bat da (eta ezabatu egin da)"
4858
4859#: src/unpack.c
4860#, c-format
4861msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4862msgstr "ezin da beste '%.250s' fitxategiaren egoera eskuratu"
4863
4864#: src/unpack.c
4865#, c-format
4866msgid ""
4867"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4868"'%.250s')"
4869msgstr ""
4870"'%.250s' fitxategi zaharra zenbait fitxategi berrien berdina da (bai "
4871"'%.250s' eta bai '%.250s')"
4872
4873#: src/unpack.c
4874#, c-format
4875msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4876msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi zaharra segurtasunez kendu: %s"
4877
4878#: src/unpack.c
4879#, c-format
4880msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4881msgstr "(Kontuan hartu %s desagertu dela, guztiz ordeztu delako.)\n"
4882
4883#: src/unpack.c
4884msgid "package control information extraction"
4885msgstr "paketearen kontrol-informazioaren erauzketa"
4886
4887#: src/unpack.c
4888#, c-format
4889msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4890msgstr "%s(r)i buruzko informazioa erregistratu da %s(e)tik.\n"
4891
4892#: src/unpack.c
4893#, c-format
4894msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4895msgstr "paketearen arkitektura (%s) ez dator bat sistemarekin (%s)"
4896
4897#: src/unpack.c
4898#, c-format
4899msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4900msgstr "%s deskonprimitzeko prestatzen...\n"
4901
4902#: src/unpack.c
4903#, c-format
4904msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4905msgstr "%s (%s) deskonprimitzen...\n"
4906
4907#: src/unpack.c
4908#, c-format
4909msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4910msgstr "%s (%s) deskonprimitzen (%s) gainean...\n"
4911
4912#: src/unpack.c
4913msgid "package filesystem archive extraction"
4914msgstr "paketearen fitxategi-sistemaren artxiboa erauzketa"
4915
4916#: src/unpack.c
4917msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4918msgstr "errorea dpkg-deb tar irteera irakurtzean"
4919
4920#: src/unpack.c
4921msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4922msgstr ""
4923"fitxategi-sistemaren tar fitxategia hondatu da - paketearen artxiboa "
4924"hondatuta dago"
4925
4926#: src/unpack.c
4927#, c-format
4928msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4929msgstr "kendu amaierako zero posibleak 'dpkg-deb'-etik: %s"
4930
4931#: src/update.c
4932#, c-format
4933msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4934msgstr "--%s: gehienez pakete-fitxategiko argumentu bakarra behar du"
4935
4936#: src/update.c
4937msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4938msgstr "ezin da dpkg egoera-area atzitu eguneratze masiboa egiteko"
4939
4940#: src/update.c
4941msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4942msgstr ""
4943"eguneratze masiboa egiteko dpkg egoera eremuan idazteko baimena eduki behar "
4944"da"
4945
4946#: src/update.c
4947#, c-format
4948msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4949msgstr "Pakete erabilgarrien informazioa ordezten, %s erabiliz.\n"
4950
4951#: src/update.c
4952#, c-format
4953msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4954msgstr "Pakete erabilgarrien informazioa eguneratzen, %s erabiliz.\n"
4955
4956#: src/update.c
4957#, c-format
4958msgid "Information about %d package was updated.\n"
4959msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4960msgstr[0] "Pakete %d-i buruzko informazioa eguneratu da.\n"
4961msgstr[1] "%d paketeri buruzko informazioa eguneratu da.\n"
4962
4963#: src/update.c
4964#, c-format
4965msgid ""
4966"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4967msgstr ""
4968"'--%s' aukera zaharkitua, eskura ezin daitezkeen paketeak automatikoki "
4969"garbituko dira"
4970
4971#: dpkg-deb/build.c
4972#, c-format
4973msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4974msgstr "huts egin du fitxategi-izena tar kanalizazioan idaztean (%s)"
4975
4976#: dpkg-deb/build.c
4977msgid "control member"
4978msgstr "kontrolaren kidea"
4979
4980#: dpkg-deb/build.c
4981#, fuzzy, c-format
4982#| msgid "newline in field name '%.*s'"
4983msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4984msgstr "lerro-jauzia '%.*s' eremu izenean"
4985
4986#: dpkg-deb/build.c
4987msgid "data member"
4988msgstr "datuen kidea"
4989
4990#: dpkg-deb/build.c
4991msgid "unable to stat control directory"
4992msgstr "ezin da kontrol-direktorioaren egoera eskuratu"
4993
4994#: dpkg-deb/build.c
4995msgid "control directory is not a directory"
4996msgstr "kontrol-direktorioa ez da direktorio bat"
4997
4998#: dpkg-deb/build.c
4999#, c-format
5000msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5001msgstr ""
5002"kontrol-direktorioak okerreko baimenak ditu: %03lo (>=0755 eta <=0775 izan "
5003"behar dute)"
5004
5005#: dpkg-deb/build.c
5006#, c-format
5007msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
5008msgstr ""
5009"mantentzailearen '%.50s' script-a ez da fitxategi arrunta edo esteka "
5010"sinbolikoa"
5011
5012#: dpkg-deb/build.c
5013#, c-format
5014msgid ""
5015"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5016"<=0775)"
5017msgstr ""
5018"mantentzailearen '%.50s' script-ak okerreko baimenak ditu: %03lo (>=0555 eta "
5019"<=0775 izan behar dute)"
5020
5021#: dpkg-deb/build.c
5022#, c-format
5023msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
5024msgstr "mantentzailearen '%.50s' script-ean ezin da atzitu"
5025
5026#: dpkg-deb/build.c
5027msgid "error opening conffiles file"
5028msgstr "errorea konfigurazioko fitxategien fitxategia irekitzean"
5029
5030#: dpkg-deb/build.c
5031msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5032msgstr "fgets: kate huts bat bidali du konfigurazioko fitxategiak irakurtzean"
5033
5034#: dpkg-deb/build.c
5035#, c-format
5036msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
5037msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategiak amaieran zuriuneak ditu"
5038
5039#: dpkg-deb/build.c
5040#, c-format
5041msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
5042msgstr "'%.250s' konf. fitxategia ez da paketean azaltzen"
5043
5044#: dpkg-deb/build.c
5045#, c-format
5046msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
5047msgstr "'%.250s' konfigurazioko fitxategia ezin da atzitu"
5048
5049#: dpkg-deb/build.c
5050#, c-format
5051msgid "conffile '%s' is not a plain file"
5052msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
5053
5054#: dpkg-deb/build.c
5055#, c-format
5056msgid "conffile name '%s' is duplicated"
5057msgstr "%s konf. fitxategi-izena bikoiztuta dago"
5058
5059#: dpkg-deb/build.c
5060msgid "error reading conffiles file"
5061msgstr "errorea konfigurazioko fitxategien fitxategia irakurtzean"
5062
5063#: dpkg-deb/build.c
5064msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
5065msgstr ""
5066"pakete-izenak minuskula alfazenbakizkoak edo '-+.' ez diren karaktereak "
5067"dauzka"
5068
5069#: dpkg-deb/build.c
5070#, fuzzy
5071#| msgid "package architecture"
5072msgid "package architecture is missing or empty"
5073msgstr "paketearen arkitektura"
5074
5075#: dpkg-deb/build.c
5076#, c-format
5077msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5078msgstr "'%s'(e)k erabiltzaileak definitutako '%s' lehentasun-balioa dauka"
5079
5080#: dpkg-deb/build.c
5081#, c-format
5082msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5083msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5084msgstr[0] "kontrol-fitxategiei buruzko abisu %d-i ez ikusi egiten"
5085msgstr[1] "kontrol-fitxategiei buruzko %d abisuei ez ikusi egiten"
5086
5087#: dpkg-deb/build.c
5088#, c-format
5089msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5090msgstr "ezin da '%.250s' artxiboaren existentzia begiratu"
5091
5092#: dpkg-deb/build.c
5093#, fuzzy
5094#| msgid "compressing data member"
5095msgid "compressing tar member"
5096msgstr "datu-kideak konprimitzen"
5097
5098#: dpkg-deb/build.c
5099msgid "<compress> from tar -cf"
5100msgstr "<konprimitua> tar -cf komandoarekin"
5101
5102#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5103#, fuzzy, c-format
5104#| msgid "unable to create '%.255s'"
5105msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5106msgstr "ezin da '%.255s' sortu"
5107
5108#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5109#, c-format
5110msgid "--%s needs a <directory> argument"
5111msgstr "--%s aukerak <direktorio> argumentu bat behar du"
5112
5113#: dpkg-deb/build.c
5114msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5115msgstr ""
5116"helburua direktorioa da - ezin da saltatu kontrol fitxategiaren egiaztapena"
5117
5118#: dpkg-deb/build.c
5119msgid "not checking contents of control area"
5120msgstr "ez da kontrol-arearen edukia egiaztatuko"
5121
5122#: dpkg-deb/build.c
5123#, fuzzy, c-format
5124#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
5125msgid "building an unknown package in '%s'."
5126msgstr "dpkg-deb: pakete ezezagun bat eraikitzen '%s'(e)n .\n"
5127
5128#: dpkg-deb/build.c
5129#, fuzzy, c-format
5130#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
5131msgid "building package '%s' in '%s'."
5132msgstr "dpkg-deb: '%s' paketea eraikitzen: '%s'.\n"
5133
5134#: dpkg-deb/build.c
5135#, c-format
5136msgid "failed to make temporary file (%s)"
5137msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean (%s)"
5138
5139#: dpkg-deb/build.c
5140#, c-format
5141msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5142msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategia desestekatzean (%s), %s"
5143
5144#: dpkg-deb/build.c
5145#, c-format
5146msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5147msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategiaren hasierara joatean (%s)"
5148
5149#: dpkg-deb/build.c
5150#, c-format
5151msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5152msgstr "huts egin du aldi baterako (%s) fitxategiaren egoera lantzean"
5153
5154#: dpkg-deb/build.c
5155#, c-format
5156msgid "error writing '%s'"
5157msgstr "errorea '%s' idaztean"
5158
5159#: dpkg-deb/build.c
5160#, c-format
5161msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5162msgstr "ezin da '%s' kopiatu '%s' artxiboan: %s"
5163
5164#: dpkg-deb/extract.c
5165msgid "shell command to move files"
5166msgstr "shell komandoa fitxategiak lekuz aldatzeko"
5167
5168#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5169#, c-format
5170msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5171msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera: %s - %.255s"
5172
5173#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5174#, c-format
5175msgid "error reading %s from file %.255s"
5176msgstr "errorea %s irakurtzean %.255s fitxategitik"
5177
5178#: dpkg-deb/extract.c
5179msgid "archive magic version number"
5180msgstr "artxiboaren bertsio-zenbaki magikoa"
5181
5182#: dpkg-deb/extract.c
5183msgid "archive member header"
5184msgstr "artxiboaren kidearen goiburua"
5185
5186#: dpkg-deb/extract.c
5187#, c-format
5188msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5189msgstr ""
5190"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - artxiboaren goiburu magikoa okerra"
5191
5192#: dpkg-deb/extract.c
5193#, c-format
5194msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5195msgstr ""
5196"'%.250s' fitxategia ez da debian-en artxibo bitarra (dpkg-split probatu "
5197"nahi?)"
5198
5199#: dpkg-deb/extract.c
5200msgid "archive information header member"
5201msgstr "artxiboaren informazioaren goiburuaren kidea"
5202
5203#: dpkg-deb/extract.c
5204msgid "archive has no newlines in header"
5205msgstr "artxiboak ez du lerro-jauzirik goiburuan"
5206
5207#: dpkg-deb/extract.c
5208#, c-format
5209msgid "archive has invalid format version: %s"
5210msgstr "artxiboak baliogabeko formatu-bertsio du: %s"
5211
5212#: dpkg-deb/extract.c
5213#, c-format
5214msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5215msgstr "artxiboaren formatu-bertsioa %d.%d da, lortu dpkg-deb berriagoa"
5216
5217#: dpkg-deb/extract.c
5218#, c-format
5219msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5220msgstr "ezin da artxiboaren kidea alde batera utzi '%s'(e)n: %s"
5221
5222#: dpkg-deb/extract.c
5223#, c-format
5224msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5225msgstr ""
5226"'%s' artxiboak konpresio ezezaguna darabil '%.*s' kidearentzako, utzi egingo "
5227"da"
5228
5229#: dpkg-deb/extract.c
5230#, c-format
5231msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5232msgstr ""
5233"'%s' artxiboak uste baino lehenago dauka %.*s kidea '%s' baino lehenago, "
5234"utzi egingo da"
5235
5236#: dpkg-deb/extract.c
5237#, c-format
5238msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5239msgstr "'%.250s' artxiboak bi kontrol-kide dauzka, utzi egingo da"
5240
5241#: dpkg-deb/extract.c
5242#, c-format
5243msgid ""
5244" new debian package, version %d.%d.\n"
5245" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5246msgstr ""
5247" debian pakete berria, %d.%d bertsioa.\n"
5248" tamaina: %jd byte; kontrol-artxiboa= %jd byte.\n"
5249
5250#: dpkg-deb/extract.c
5251msgid "archive control member size"
5252msgstr "artxiboaren kontrol-kidearen tamaina"
5253
5254#: dpkg-deb/extract.c
5255#, c-format
5256msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5257msgstr "artxiboak gaizki osatutako '%s' kontrol-kidearen tamaina dauka"
5258
5259#: dpkg-deb/extract.c
5260#, c-format
5261msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5262msgstr "ezin da artxiboaren kontrol-kidea alde batera utzi '%s'(e)n: %s"
5263
5264#: dpkg-deb/extract.c
5265#, c-format
5266msgid ""
5267" old debian package, version %d.%d.\n"
5268" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5269msgstr ""
5270" debian pakete zaharra, %d.%d bertsioa.\n"
5271" tamaina: %jd byte; kontrol-artxiboa= %jd, artxibo nagusia= %jd.\n"
5272
5273#: dpkg-deb/extract.c
5274msgid ""
5275"file looks like it might be an archive which has been\n"
5276" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5277msgstr ""
5278"badirudi fitxategia ASCII moduan deskargatu delako \n"
5279" hondatu den artxibo bat dela"
5280
5281#: dpkg-deb/extract.c
5282#, c-format
5283msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5284msgstr "'%.255s' ez da debian formatuko artxibo bat"
5285
5286#: dpkg-deb/extract.c
5287#, c-format
5288msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5289msgstr ""
5290"ezin da artxiboaren kidea '%s'(e)ndik deskonprimitzailearen kanalizaziora "
5291"kopiatu: %s"
5292
5293#: dpkg-deb/extract.c
5294msgid "cannot close decompressor pipe"
5295msgstr "ezin da deskonprimitzailearen kanalizazioa itxi"
5296
5297#: dpkg-deb/extract.c
5298msgid "decompressing archive member"
5299msgstr "artxiboaren kidea deskonprimitzen"
5300
5301#: dpkg-deb/extract.c
5302msgid "failed to create directory"
5303msgstr "huts egin du direktorioa sortzean"
5304
5305#: dpkg-deb/extract.c
5306#, fuzzy, c-format
5307#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
5308msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5309msgstr "ustekabeko eof pakete-izenaren %d lerroan"
5310
5311#: dpkg-deb/extract.c
5312msgid "failed to chdir to directory"
5313msgstr "huts egin du direktoriora chdir egitean"
5314
5315#: dpkg-deb/extract.c
5316msgid "<decompress>"
5317msgstr "<deskonprimitu>"
5318
5319#: dpkg-deb/extract.c
5320msgid "paste"
5321msgstr "itsatsi"
5322
5323#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5324#, c-format
5325msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5326msgstr "--%s: .deb fitxategi-izen argumentu bat behar du"
5327
5328#: dpkg-deb/extract.c
5329#, c-format
5330msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5331msgstr "--%s: argumentu bat bakarrik hartzen du (.deb fitxategi-izena)"
5332
5333#: dpkg-deb/extract.c
5334#, c-format
5335msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5336msgstr "--%s: bi argumentu hartzen ditu gutxienez (.deb eta direktorioa)"
5337
5338#: dpkg-deb/extract.c
5339#, c-format
5340msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5341msgstr ""
5342"--%s: .deb fitxategi-izenaren eta direktorioaren argumentuak behar ditu"
5343
5344#: dpkg-deb/extract.c
5345#, c-format
5346msgid ""
5347"--%s needs a target directory.\n"
5348"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5349msgstr ""
5350"--%s: helburu direktorio bat behar du.\n"
5351"Beharbada dpkg --install erabili nahi zenuen?"
5352
5353#: dpkg-deb/extract.c
5354#, c-format
5355msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5356msgstr ""
5357
5358#: dpkg-deb/info.c
5359#, c-format
5360msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5361msgstr "ezin da '%s' kontrol-fitxategia erauzi '%s'(e)ndik: %s"
5362
5363#: dpkg-deb/info.c
5364#, c-format
5365msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5366msgstr "'%.255s': ez dauka '%.255s' kontrol-osagairik"
5367
5368#: dpkg-deb/info.c
5369#, c-format
5370msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5371msgstr ""
5372"huts egin du '%.255s' osagaia irekitzean (%.255s), espero ez zen moduan"
5373
5374#: dpkg-deb/info.c
5375#, c-format
5376msgid "%d requested control component is missing"
5377msgid_plural "%d requested control components are missing"
5378msgstr[0] "Eskatutako kontrol osagai %d falta da"
5379msgstr[1] "Eskatutako kontrol %d osagai falta dira"
5380
5381#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5382#, c-format
5383msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5384msgstr "ezin da '%.255s' direktorioa aztertu"
5385
5386#: dpkg-deb/info.c
5387#, c-format
5388msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5389msgstr "ezin da '%.255s' atzitu ('%.255s')"
5390
5391#: dpkg-deb/info.c
5392#, c-format
5393msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5394msgstr "ezin da '%.255s' ireki ('%.255s')"
5395
5396#: dpkg-deb/info.c
5397#, c-format
5398msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5399msgstr "ezin da '%.255s' irakurri ('%.255s')"
5400
5401#: dpkg-deb/info.c
5402#, c-format
5403msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5404msgstr " %7jd byte, %5d lerro %c %-20.127s %.127s\n"
5405
5406#: dpkg-deb/info.c
5407#, c-format
5408msgid " not a plain file %.255s\n"
5409msgstr " ez da fitxategi arrunta %.255s\n"
5410
5411#: dpkg-deb/info.c
5412#, fuzzy
5413#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
5414msgid "no 'control' file in control archive!"
5415msgstr "(ez dago 'control' fitxategirik kontrol-artxiboan!)\n"
5416
5417#: dpkg-deb/main.c
5418#, c-format
5419msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5420msgstr "'%s' debian pakete-artxiboaren amaierako %s bertsioa.\n"
5421
5422#: dpkg-deb/main.c
5423#, c-format
5424msgid ""
5425"Commands:\n"
5426" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5427" -c|--contents <deb> List contents.\n"
5428" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5429" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5430" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5431" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5432" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5433" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5434" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5435" Extract control info and files.\n"
5436" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5437" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5438"\n"
5439msgstr ""
5440"Komandoak:\n"
5441" -b|--build <direktorioa> [<deb>] Eraiki artxibo bat.\n"
5442" -c|--contents <deb> Zerrendatu edukia.\n"
5443" -I|--info <deb> [<cfile>...] Erakutsi informazioa stdout-en.\n"
5444" -W|--show <deb> Erakutsi informazioa pakete(et)an\n"
5445" -f|--field <deb> [<cfield>...] Erakutsi eremua(k) stdout-en.\n"
5446" -e|--control <deb> [<direktorioa>] Erauzi kontrol-informazioa.\n"
5447" -x|--extract <deb> <direktorioa> Erauzi fitxategiak.\n"
5448" -X|--vextract <deb> <direktorioa> Erauzi eta zerrendatu fitxategiak.\n"
5449" -R|--raw-extract <deb> <direktorioa>\n"
5450" Erauzi kontrol-informazioa eta "
5451"fitxategiak.\n"
5452" --ctrl-tarfile <deb> Eman kontrolaren tar fitxategia.\n"
5453" --fsys-tarfile <deb> Eman fitxategi-sistemaren tar \n"
5454" fitxategia.\n"
5455"\n"
5456
5457#: dpkg-deb/main.c
5458#, c-format
5459msgid ""
5460"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5461"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5462"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5463"\n"
5464msgstr ""
5465"<deb> Debian formatuko artxiboen fitxategi-izena da.\n"
5466"<cfile> fitxategi-osagai administratiboaren izena da.\n"
5467"<cfield> 'control' fitxategi nagusiko eremuen izena da.\n"
5468"\n"
5469
5470#: dpkg-deb/main.c
5471#, fuzzy, c-format
5472#| msgid ""
5473#| "Options:\n"
5474#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5475#| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
5476#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5477#| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5478#| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5479#| "(default).\n"
5480#| " --old Legacy alias for '--deb-"
5481#| "format=0.939000'.\n"
5482#| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
5483#| " --nocheck Suppress control file check (build "
5484#| "bad\n"
5485#| " packages).\n"
5486#| " --uniform-compression Use the compression params on all "
5487#| "members.\n"
5488#| " -z# Set the compression level when "
5489#| "building.\n"
5490#| " -Z<type> Set the compression type used when "
5491#| "building.\n"
5492#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
5493#| "none.\n"
5494#| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
5495#| "building.\n"
5496#| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5497#| " filtered, huffman, rle, fixed "
5498#| "(gzip).\n"
5499#| "\n"
5500msgid ""
5501"Options:\n"
5502" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5503" -D, --debug Enable debugging output.\n"
5504" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5505" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5506" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5507"(default).\n"
5508" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5509" packages).\n"
5510" --uniform-compression Use the compression params on all "
5511"members.\n"
5512" -z# Set the compression level when building.\n"
5513" -Z<type> Set the compression type used when "
5514"building.\n"
5515" Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5516" -S<strategy> Set the compression strategy when "
5517"building.\n"
5518" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5519" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5520"\n"
5521msgstr ""
5522"Options:\n"
5523" -v, --verbose Gaitu irteera xehea.\n"
5524" -D, --debug Gaitu arazketa-irteera\n"
5525" --showformat=<formatua> Erabili beste formatu bat --show egiteko\n"
5526" --deb-format=<format> Hautatu artxiboaren formatua.\n"
5527" Baimendutako balioak: 0.939000, 2.0\n"
5528" --old Alias zaharkitua '--deb-format=0.939000'-"
5529"rentzako.\n"
5530" --new Alias zaharkitua '--deb-format=2.0'-"
5531"rentzako.\n"
5532" --nocheck Kendu kontrol-fitxategiaren egiaztapena \n"
5533" (eraiki pakete hondatuak).\n"
5534" --uniform-compression Erabili konpresioaren parametroak\n"
5535" kide guztietan.\n"
5536" -z# Eraikitzean konpresioa ezartzeko\n"
5537" -Z<mota> Ezarri konpresio mota eraikitzean erabiltzeko.\n"
5538" Balio erabilgarriak: gzip, xz, bzip2, "
5539"none\n"
5540" -S<estrategia> Ezarri konpresioaren estrategia eraikitzean.\n"
5541" Balio erabilgarriak: none; extreme (xz);\n"
5542" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5543"\n"
5544
5545#: dpkg-deb/main.c
5546#, c-format
5547msgid ""
5548"\n"
5549"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5550"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5551"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5552msgstr ""
5553"\n"
5554"Erabili 'dpkg' paketeak instalatzeko eta sistematik kentzeko, edo\n"
5555"'apt' edo 'aptitude' paketeak errazago kudeatzeko. 'dpkg-deb --extract'\n"
5556"erabiliz deskonprimitutako paketeak gaizki instalatuko dira!\n"
5557
5558#: dpkg-deb/main.c
5559msgid ""
5560"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5561"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5562msgstr ""
5563"Idatzi dpkg-deb --help *.deb fitxategiak manipulatzeko laguntza lortzeko;\n"
5564"Idatzi dpkg --help paketeak instalatu eta desinstalatzeko laguntza lortzeko."
5565
5566#: dpkg-deb/main.c
5567#, c-format
5568msgid "invalid deb format version: %s"
5569msgstr "baliogabeko deb formatu-bertsioa: %s"
5570
5571#: dpkg-deb/main.c
5572#, c-format
5573msgid "unknown deb format version: %s"
5574msgstr "deb formatu-bertsio ezezaguna: %s"
5575
5576#: dpkg-deb/main.c
5577#, c-format
5578msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5579msgstr "-%c aukeraren konpresio-maila baliogabea: %ld"
5580
5581#: dpkg-deb/main.c
5582#, c-format
5583msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5584msgstr "'%s' konpresioaren estrategia ezezaguna"
5585
5586#: dpkg-deb/main.c
5587#, c-format
5588msgid "unknown compression type '%s'!"
5589msgstr "%s konpresio mota ezezaguna!"
5590
5591#: dpkg-deb/main.c
5592#, fuzzy, c-format
5593#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
5594msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5595msgstr "'%s' konpresio mota zaharkitua; erabili xz horren ordez"
5596
5597#: dpkg-deb/main.c
5598#, fuzzy, c-format
5599#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5600msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5601msgstr "'%s' konpresio mota zaharkitua; erabili xz edo gzip horren ordez"
5602
5603#: dpkg-deb/main.c
5604#, c-format
5605msgid "invalid compressor parameters: %s"
5606msgstr "konpresio-maila baliogabea: %s"
5607
5608#: dpkg-deb/main.c
5609#, c-format
5610msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5611msgstr "onartu gabeko '%s' konpresio mota konpresio uniformearekin"
5612
5613#: dpkg-split/info.c
5614#, c-format
5615msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5616msgstr ""
5617"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko digitua (%d kodea) %s(e)n"
5618
5619#: dpkg-split/info.c
5620#, c-format
5621msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5622msgstr "'%s' fitxategia hondatuta dago: zenbaki osokoa barrutitik kanpo %s(e)n"
5623
5624#: dpkg-split/info.c
5625#, c-format
5626msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5627msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - %.250s falta da"
5628
5629#: dpkg-split/info.c
5630#, c-format
5631msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5632msgstr ""
5633"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - %.250s(r)en ondoren lerro-jauzia falta "
5634"da"
5635
5636#: dpkg-split/info.c
5637#, c-format
5638msgid "error reading %.250s"
5639msgstr "errorea %.250s irakurtzean"
5640
5641#: dpkg-split/info.c
5642#, c-format
5643msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5644msgstr ""
5645"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko \"magic\" lehenengo "
5646"goiburuaren amaieran"
5647
5648#: dpkg-split/info.c
5649#, c-format
5650msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5651msgstr ""
5652"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko karaktere betegarria (%d kodea)"
5653
5654#: dpkg-split/info.c
5655#, c-format
5656msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5657msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - nuluak informazioaren sekzioan"
5658
5659#: dpkg-split/info.c
5660msgid "format version number"
5661msgstr "formatuaren bertsio-zenbakia"
5662
5663#: dpkg-split/info.c
5664#, c-format
5665msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5666msgstr "'%.250s' fitxategiak baliogabeko formatu-bertsioa dauka: %s"
5667
5668#: dpkg-split/info.c
5669#, c-format
5670msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5671msgstr ""
5672"'%.250s' fitxategiaren formatu-bertsioa %d.%d da; eskuratu dpkg-split "
5673"berriagoa"
5674
5675#: dpkg-split/info.c
5676msgid "package name"
5677msgstr "pakete-izena"
5678
5679#: dpkg-split/info.c
5680msgid "package version number"
5681msgstr "paketearen bertsio-zenbakia"
5682
5683#: dpkg-split/info.c
5684msgid "package file MD5 checksum"
5685msgstr "pakete fitxategiaren MD5 kontrol-batura"
5686
5687#: dpkg-split/info.c
5688#, c-format
5689msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5690msgstr ""
5691"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko MD5 kontrol-batura: '%.250s'"
5692
5693#: dpkg-split/info.c
5694msgid "archive total size"
5695msgstr "artxiboaren guztirako tamaina"
5696
5697#: dpkg-split/info.c
5698msgid "archive part offset"
5699msgstr "artxiboaren zatiaren desplazamendua"
5700
5701#: dpkg-split/info.c
5702msgid "archive part numbers"
5703msgstr "artxiboaren zatiaren zenbakiak"
5704
5705#: dpkg-split/info.c
5706#, c-format
5707msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5708msgstr ""
5709"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - barrarik ez artxiboaren zatien "
5710"zenbakien artean"
5711
5712#: dpkg-split/info.c
5713msgid "number of archive parts"
5714msgstr "artxiboaren zati kopurua"
5715
5716#: dpkg-split/info.c
5717#, c-format
5718msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5719msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko artxiboaren zati kopurua"
5720
5721#: dpkg-split/info.c
5722msgid "archive parts number"
5723msgstr "artxiboaren zatien zenbakia"
5724
5725#: dpkg-split/info.c
5726#, c-format
5727msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5728msgstr ""
5729"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko artxiboaren zati zenbakia"
5730
5731#: dpkg-split/info.c
5732msgid "package architecture"
5733msgstr "paketearen arkitektura"
5734
5735#: dpkg-split/info.c
5736#, c-format
5737msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5738msgstr ""
5739"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko \"magic\" bigarren goiburuaren "
5740"amaieran"
5741
5742#: dpkg-split/info.c
5743#, c-format
5744msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5745msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - bigarren kidea ez da datu-kidea"
5746
5747#: dpkg-split/info.c
5748#, c-format
5749msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5750msgstr ""
5751"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko zati kopurua adierazitako "
5752"tamainetan"
5753
5754#: dpkg-split/info.c
5755#, c-format
5756msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5757msgstr ""
5758"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko tamaina adierazitako zati "
5759"zenbakian"
5760
5761#: dpkg-split/info.c
5762#, c-format
5763msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5764msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - laburregia"
5765
5766#: dpkg-split/info.c
5767#, c-format
5768msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5769msgstr "ezin da '%.250s' artxiboko zati-fitxategia ireki"
5770
5771#: dpkg-split/info.c
5772#, c-format
5773msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5774msgstr "'%.250s' fitxategia ez da artxibo-zatia"
5775
5776#: dpkg-split/info.c
5777#, c-format
5778msgid ""
5779"%s:\n"
5780" Part format version: %d.%d\n"
5781" Part of package: %s\n"
5782" ... version: %s\n"
5783" ... architecture: %s\n"
5784" ... MD5 checksum: %s\n"
5785" ... length: %jd bytes\n"
5786" ... split every: %jd bytes\n"
5787" Part number: %d/%d\n"
5788" Part length: %jd bytes\n"
5789" Part offset: %jd bytes\n"
5790" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5791"\n"
5792msgstr ""
5793"%s:\n"
5794" Zati-formatuaren bertsioa: %d.%d\n"
5795" Pakete zatia: %s\n"
5796" ... bertsioa: %s\n"
5797" ... arkitektura: %s\n"
5798" ... MD5 kontrol batura: %s\n"
5799" ... luzera: %jd byte\n"
5800" ... zatitu: %jd bytetik\n"
5801" Zati zenbakia: %d/%d\n"
5802" Zati luzera: %jd byte\n"
5803" Zatiaren desplazamendua: %jd byte\n"
5804" Zati fitxategiaren tamaina\n"
5805" (erabilitako zatia): %jd byte\n"
5806"\n"
5807
5808#: dpkg-split/info.c
5809msgctxt "architecture"
5810msgid "<unknown>"
5811msgstr "<ezezaguna>"
5812
5813#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5814#, c-format
5815msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5816msgstr "--%s(e)k zati-fitxategiko argumentu bat edo gehiago behar ditu"
5817
5818#: dpkg-split/info.c
5819#, c-format
5820msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5821msgstr "'%s' fitxategia ez da artxibo-zatia\n"
5822
5823#: dpkg-split/join.c
5824#, c-format
5825msgid "Putting package %s together from %d part: "
5826msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5827msgstr[0] "%s paketea batzen zati %detik: "
5828msgstr[1] "%s paketea batzen %d zatitatik: "
5829
5830#: dpkg-split/join.c
5831#, c-format
5832msgid "unable to open output file '%.250s'"
5833msgstr "ezin da irteerako '%.250s' fitxategia ireki"
5834
5835#: dpkg-split/join.c
5836#, c-format
5837msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5838msgstr "ezin da sarrerako '%.250s' zati-fitxategia (berr)ireki "
5839
5840#: dpkg-split/join.c
5841#, c-format
5842msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5843msgstr "ezin da '%s' pakete-goiburuaren zatiketa saltatu: %s"
5844
5845#: dpkg-split/join.c
5846#, c-format
5847msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5848msgstr "ezin da paketearen '%s' zatia '%s'(r)i erantsi: %s"
5849
5850#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5851#, c-format
5852msgid "done\n"
5853msgstr "eginda\n"
5854
5855#: dpkg-split/join.c
5856#, c-format
5857msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5858msgstr "'%.250s' eta '%.250s' fitxategiak ez dira fitxategi beraren zatiak"
5859
5860#: dpkg-split/join.c
5861#, c-format
5862msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5863msgstr "%d zatiaren hainbat bertsio daude - '%.250s' eta '%.250s' gutxienez"
5864
5865#: dpkg-split/join.c
5866#, c-format
5867msgid "part %d is missing"
5868msgstr "%d zatia falta da"
5869
5870#: dpkg-split/main.c
5871#, c-format
5872msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5873msgstr "Debian paketeak zatitu/batzeko '%s' tresna; %s bertsioa.\n"
5874
5875#: dpkg-split/main.c
5876#, c-format
5877msgid ""
5878"Commands:\n"
5879" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5880" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5881" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5882" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5883" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5884" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5885"\n"
5886msgstr ""
5887"Komandoak:\n"
5888" -s|--split <fitxat.> [<aurrizkia>] Artxiboa zatitzen du.\n"
5889" -j|--join <zatia> <zatia> ... Zatiak elkartzen ditu.\n"
5890" -I|--info <zatia> ... Erakutsi zatiaren informazioa.\n"
5891" -a|--auto -o <osoa> <zatia> Metatu automatikoki zatiak.\n"
5892" -l|--listq Zerrendatu bat ez datozenak.\n"
5893" -d|--discard [<fitxategia> ...] Baztertu bat ez datozenak.\n"
5894"\n"
5895
5896#: dpkg-split/main.c
5897#, c-format
5898msgid ""
5899"Options:\n"
5900" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5901" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5902" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5903" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5904" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5905" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5906"\n"
5907msgstr ""
5908"Aukerak:\n"
5909" --depotdir <direktorioa> <direktorioa> erabili %s/%s ordez\n"
5910" -S|--partsize <tamaina> KiB-tan, '-s'rekin (lehenetsia: 450)\n"
5911" -o|--output <fitxategia> Fitxategi-izena, '-j'rekin (lehenetsia:\n"
5912" <paket>_<berts>_<arki>."
5913"deb)\n"
5914" -Q|--npquiet Ez erakutsi ezer -a zatia ez "
5915"denean\n"
5916" --msdos Sortu 8.3 fitxategi-izenak\n"
5917"\n"
5918
5919#: dpkg-split/main.c
5920#, c-format
5921msgid ""
5922"Exit status:\n"
5923" 0 = ok\n"
5924" 1 = with --auto, file is not a part\n"
5925" 2 = trouble\n"
5926msgstr ""
5927"Irteeraren egoera:\n"
5928" 0 = Ados\n"
5929" 1 = --auto argumentuarekin, fitxategia ez da zatia\n"
5930" 2 = arazoak\n"
5931
5932#: dpkg-split/main.c
5933msgid "Type dpkg-split --help for help."
5934msgstr "Idatzi dpkg-split --help laguntza lortzeko."
5935
5936#: dpkg-split/main.c
5937msgid "part size is far too large or is not positive"
5938msgstr "zatiaren tamaina handiegia da, edo ez da positiboa"
5939
5940#: dpkg-split/main.c
5941#, c-format
5942msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5943msgstr "zatiaren tamainak %d KiB izan behar du gutxienez (goiburua onartzeko)"
5944
5945#: dpkg-split/queue.c
5946#, c-format
5947msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5948msgstr "ezin da '%.250s' biltegi-direktorioa irakurri"
5949
5950#: dpkg-split/queue.c
5951msgid "--auto requires the use of the --output option"
5952msgstr "--auto aukerak --output erabiltzea eskatzen du"
5953
5954#: dpkg-split/queue.c
5955msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5956msgstr "--auto: zati fitxategiko argumentu bat behar du zehazki"
5957
5958#: dpkg-split/queue.c
5959#, c-format
5960msgid "unable to read part file '%.250s'"
5961msgstr "ezin da '%.250s' zati-fitxategia irakurri"
5962
5963#: dpkg-split/queue.c
5964#, c-format
5965msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5966msgstr "'%.250s' fitxategia ez da zati anitzeko artxibo baten zatia.\n"
5967
5968#: dpkg-split/queue.c
5969#, c-format
5970msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5971msgstr "ezin da '%.250s' zati-fitxategia berriro ireki"
5972
5973#: dpkg-split/queue.c
5974#, c-format
5975msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5976msgstr "ezin da '%.250s' biltegi-fitxategi berria ireki"
5977
5978#: dpkg-split/queue.c
5979#, c-format
5980msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5981msgstr "ezin da paketearen '%s' zatia erauzi: %s"
5982
5983#: dpkg-split/queue.c
5984#, c-format
5985msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5986msgstr "ezin zaio '%.250s' biltegi-fitxategi berriari '%.250s' izena jarri"
5987
5988#: dpkg-split/queue.c
5989#, c-format
5990msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5991msgstr "%2$s paketearen %1$d zati-fitxategian (oraindik falta: "
5992
5993#: dpkg-split/queue.c
5994msgid " and "
5995msgstr " eta "
5996
5997#: dpkg-split/queue.c
5998#, c-format
5999msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
6000msgstr "ezin da erabilitako '%.250s' biltegi-fitxategia ezabatu"
6001
6002#: dpkg-split/queue.c
6003msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
6004msgstr "Fitxategi baztergarri batzuk biltegi-direktorioan utzi dira:\n"
6005
6006#: dpkg-split/queue.c
6007#, c-format
6008msgid "unable to stat '%.250s'"
6009msgstr "ezin da '%.250s' atzitu"
6010
6011#: dpkg-split/queue.c
6012#, c-format
6013msgid " %s (%jd bytes)\n"
6014msgstr " %s (%jd byte)\n"
6015
6016#: dpkg-split/queue.c
6017#, c-format
6018msgid " %s (not a plain file)\n"
6019msgstr " %s (ez da fitxategi arrunta)\n"
6020
6021#: dpkg-split/queue.c
6022msgid "Packages not yet reassembled:\n"
6023msgstr "Paketeak oraindik ez dira muntatu berriro:\n"
6024
6025#: dpkg-split/queue.c
6026#, c-format
6027msgid " Package %s: part(s) "
6028msgstr " %s paketea: zati(ak) "
6029
6030#: dpkg-split/queue.c
6031#, c-format
6032msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
6033msgstr "'%.250s' zati-fitxategia ez da fitxategi arrunta"
6034
6035#: dpkg-split/queue.c
6036#, c-format
6037msgid "(total %jd bytes)\n"
6038msgstr "(%jd byte guztira)\n"
6039
6040#: dpkg-split/queue.c
6041#, c-format
6042msgid "unable to discard '%.250s'"
6043msgstr "ezin da '%.250s' baztertu"
6044
6045#: dpkg-split/queue.c
6046#, c-format
6047msgid "Deleted %s.\n"
6048msgstr "%s ezabatu da.\n"
6049
6050#: dpkg-split/split.c
6051msgid "package field value extraction"
6052msgstr "paketearen eremuaren balioaren erauzketa"
6053
6054#: dpkg-split/split.c
6055msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
6056msgstr ""
6057
6058#: dpkg-split/split.c
6059#, c-format
6060msgid "unable to open source file '%.250s'"
6061msgstr "ezin da iturburuko '%.250s' fitxategia ireki"
6062
6063#: dpkg-split/split.c
6064msgid "unable to fstat source file"
6065msgstr "ezin da fstat egin iturburuko fitxategian"
6066
6067#: dpkg-split/split.c
6068#, c-format
6069msgid "source file '%.250s' not a plain file"
6070msgstr "helburuko '%.250s' fitxategia ez da fitxategi arrunta"
6071
6072#: dpkg-split/split.c
6073#, c-format
6074msgid "Splitting package %s into %d part: "
6075msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
6076msgstr[0] "'%s' paketea zati %d-ean zatitzen:"
6077msgstr[1] "'%s' paketea %d-tan zati zatitzen:"
6078
6079#: dpkg-split/split.c
6080msgid ""
6081"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
6082"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
6083msgstr ""
6084"goiburua luzeegia da, zatia luzeegia eginez: paketearen izena edo\n"
6085"bertsioaren zenbakia ikaragarri luzea edo horrelako zerbait izan beharko du; "
6086"bertan behera uzten"
6087
6088#: dpkg-split/split.c
6089msgid "--split needs a source filename argument"
6090msgstr "--split: iturburuko fitxategi-izena behar du argumentu gisa"
6091
6092#: dpkg-split/split.c
6093msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6094msgstr ""
6095"--split: iturburuko fitxategi-izen bat eta helburuko aurrizki bat hartzen du "
6096"gehienez"
6097
6098#: utils/update-alternatives.c
6099#, c-format
6100msgid ""
6101"Commands:\n"
6102" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6103" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6104" add a group of alternatives to the system.\n"
6105" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6106" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6107"system.\n"
6108" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6109" --display <name> display information about the <name> group.\n"
6110" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6111" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6112" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6113" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6114" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6115"the\n"
6116" user to select which one to use.\n"
6117" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6118" --all call --config on all alternatives.\n"
6119"\n"
6120msgstr ""
6121"Komandoak:\n"
6122" --install <esteka> <izena <bideizena> <lehentasuna>\n"
6123" [--slave <esteka> <izena> <bideizena>] ...\n"
6124" gehitu alternatiben talde bat sistemari.\n"
6125" --remove <izena> <bideizena> kendu <bideizena> alternatiben \n"
6126" <izena> taldetik.\n"
6127" --remove-all <izena> kendu <izena> taldea sistemako alternatibetik.\n"
6128" --auto <izena> aldatu <izena> esteka maisutik modu\n"
6129" automatikora.\n"
6130" --display <izena> bistaratu <izena> taldeari buruzko informazioa.\n"
6131" --query <izena> --display <izena> aukeraren bertsio "
6132"analizagarri\n"
6133" automatikoa.\n"
6134" --list <izena> bistaratu <izena> taldearen helburu guztiak.\n"
6135" --get-selections zerrendatu alternatiboa nagusien izena eta\n"
6136" haien egoera.\n"
6137" --set-selections irakurri alternatiboaren egoera sarrera \n"
6138" estandarretik.\n"
6139" --config <izena> erakutsi <izena> taldearen alternatiboak eta \n"
6140" eskatu erabiltzaileari bat hautatzea "
6141"erabiltzeko.\n"
6142" --set <izena> <bideizena> ezarri <bideizena> <izena>ren alternatiboa\n"
6143" gisa.\n"
6144" --all deitu --config alternatiboa guztietan.\n"
6145"\n"
6146
6147#: utils/update-alternatives.c
6148#, c-format
6149msgid ""
6150"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6151" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6152"<name> is the master name for this link group.\n"
6153" (e.g. pager)\n"
6154"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6155" (e.g. /usr/bin/less)\n"
6156"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6157"in\n"
6158" automatic mode.\n"
6159"\n"
6160msgstr ""
6161"<esteka> esteka sinbolikoa da, %s/<izena>-ra zuzentzen duena.\n"
6162" (adib. /usr/bin/pager)\n"
6163"<izena> esteken talde honen izen maisua da.\n"
6164" (adib. pager)\n"
6165"<bideizena> alternatiben helburuko fitxategietariko baten kokalekua da.\n"
6166" (adib. /usr/bin/less)\n"
6167"<lehentasuna> osoko bat da; zenbaki altuko aukerek lehentasun\n"
6168"altuagoa dute modu automatikoan.\n"
6169"\n"
6170
6171#: utils/update-alternatives.c
6172#, c-format
6173msgid ""
6174"Options:\n"
6175" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6176" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6177" --log <file> change the log file.\n"
6178" --force allow replacing files with alternative links.\n"
6179" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6180"configured\n"
6181" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6182" --verbose verbose operation, more output.\n"
6183" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6184" --help show this help message.\n"
6185" --version show the version.\n"
6186msgstr ""
6187"Aukerak:\n"
6188" --altdir <direktorioa> aldatu alternatiben direktorioa.\n"
6189" --admindir <direktorioa> aldatu administratze-direktorioa.\n"
6190" --log <file> aldatu egunkariaren fitxategia.\n"
6191" --force baimendu fitxategiak bestelako estekekin\n"
6192" ordeztea.\n"
6193" --skip-auto saltatu ongi konfiguratutako alternatibei buruz\n"
6194" galdetzea modu automatikoan\n"
6195" (garrantzitsua soilik --config aukeran)\n"
6196" --verbose eragiketa berritsua, irteera gehiago.\n"
6197" --quiet eragiketa isila, gutxieneko irteera.\n"
6198" --help erakutsi laguntzako mezu hau.\n"
6199" --version erakutsi bertsioa.\n"
6200
6201#: utils/update-alternatives.c
6202#, c-format
6203msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6204msgstr "Erabili '%s --help' programaren erabilerari buruzko laguntza lortzeko."
6205
6206#: utils/update-alternatives.c
6207#, c-format
6208msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6209msgstr "malloc-ek huts egin du (%zu byte)"
6210
6211#: utils/update-alternatives.c
6212#, c-format
6213msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6214msgstr "bi komando zehaztu dira: --%s eta --%s"
6215
6216#: utils/update-alternatives.c
6217#, c-format
6218msgid "cannot append to '%s'"
6219msgstr "ezin zaio '%s'(r)i erantsi"
6220
6221#: utils/update-alternatives.c
6222#, c-format
6223msgid "unable to remove '%s'"
6224msgstr "ezin da '%s' kendu"
6225
6226#: utils/update-alternatives.c
6227msgid "auto mode"
6228msgstr "modu automatikoa"
6229
6230#: utils/update-alternatives.c
6231msgid "manual mode"
6232msgstr "eskuzko modua"
6233
6234#: utils/update-alternatives.c
6235#, c-format
6236msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6237msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera %s irakurtzen saiatzean"
6238
6239#: utils/update-alternatives.c
6240#, c-format
6241msgid "while reading %s: %s"
6242msgstr "%s irakurtzean: %s"
6243
6244#: utils/update-alternatives.c
6245#, c-format
6246msgid "line not terminated while trying to read %s"
6247msgstr "lerroa ez dago amaituta %s irakurtzen saiatzean"
6248
6249#: utils/update-alternatives.c
6250#, c-format
6251msgid "%s corrupt: %s"
6252msgstr "%s hondatuta dago: %s"
6253
6254#: utils/update-alternatives.c
6255#, c-format
6256msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6257msgstr "update-alternatives fitxategiak (%s) ezin du lerro-jauzirik eduki"
6258
6259#: utils/update-alternatives.c
6260msgid "slave name"
6261msgstr "morroiaren izena"
6262
6263#: utils/update-alternatives.c
6264#, c-format
6265msgid "duplicate slave name %s"
6266msgstr "bikoiztutako %s morroia"
6267
6268#: utils/update-alternatives.c
6269msgid "slave link"
6270msgstr "morroiaren esteka"
6271
6272#: utils/update-alternatives.c
6273#, c-format
6274msgid "slave link same as main link %s"
6275msgstr "morroiaren esteka %s esteka nagusiaren berdina da"
6276
6277#: utils/update-alternatives.c
6278#, c-format
6279msgid "duplicate slave link %s"
6280msgstr "%s morroiaren esteka bikoiztuta"
6281
6282#: utils/update-alternatives.c
6283msgid "master file"
6284msgstr "fitxategi maisua"
6285
6286#: utils/update-alternatives.c
6287#, c-format
6288msgid "duplicate path %s"
6289msgstr "%s bide-izena bikoiztuta"
6290
6291#: utils/update-alternatives.c
6292#, c-format
6293msgid ""
6294"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6295"alternatives"
6296msgstr ""
6297"%s(r)en alternatiboa (esteken %s taldearen zati) ez da existitzen. "
6298"Alternatiben zerrendatik kentzen."
6299
6300#: utils/update-alternatives.c
6301msgid "priority"
6302msgstr "lehentasuna"
6303
6304#: utils/update-alternatives.c
6305msgid "slave file"
6306msgstr "morroiaren fitxategia"
6307
6308#: utils/update-alternatives.c
6309#, c-format
6310msgid "priority of %s: %s"
6311msgstr "%s(r)en lehentasuna: %s"
6312
6313#: utils/update-alternatives.c
6314#, c-format
6315msgid "priority of %s is out of range: %s"
6316msgstr "%s(r)en lehentasuna barrutitik kanpo: %s"
6317
6318#: utils/update-alternatives.c
6319msgid "status"
6320msgstr "egoera"
6321
6322#: utils/update-alternatives.c
6323msgid "invalid status"
6324msgstr "egoera baliogabea"
6325
6326#: utils/update-alternatives.c
6327msgid "master link"
6328msgstr "esteka maisua"
6329
6330#: utils/update-alternatives.c
6331#, c-format
6332msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6333msgstr "%s (%s) morroiaren esteka zaharkitua baztertzen"
6334
6335#: utils/update-alternatives.c
6336#, c-format
6337msgid "unable to flush file '%s'"
6338msgstr "ezin da '%s' fitxategia garbitu"
6339
6340#: utils/update-alternatives.c
6341#, fuzzy, c-format
6342#| msgid "Current 'best' version is '%s'."
6343msgid " link best version is %s"
6344msgstr "Uneko bertsio 'onena' %s da."
6345
6346#: utils/update-alternatives.c
6347#, fuzzy
6348#| msgid "No versions available."
6349msgid " link best version not available"
6350msgstr "Ez dago bertsiorik eskuragarri."
6351
6352#: utils/update-alternatives.c
6353#, c-format
6354msgid " link currently points to %s"
6355msgstr " estekak unean %s(e)ra darama"
6356
6357#: utils/update-alternatives.c
6358msgid " link currently absent"
6359msgstr " esteka ez dago une honetan"
6360
6361#: utils/update-alternatives.c
6362#, fuzzy, c-format
6363#| msgid " %.250s is %s.\n"
6364msgid " link %s is %s"
6365msgstr " %.250s %s da.\n"
6366
6367#: utils/update-alternatives.c
6368#, fuzzy, c-format
6369#| msgid " slave %s: %s"
6370msgid " slave %s is %s"
6371msgstr " %s morroia: %s"
6372
6373#: utils/update-alternatives.c
6374#, c-format
6375msgid "%s - priority %d"
6376msgstr "%s - %d lehentasuna"
6377
6378#: utils/update-alternatives.c
6379#, c-format
6380msgid " slave %s: %s"
6381msgstr " %s morroia: %s"
6382
6383#: utils/update-alternatives.c
6384#, c-format
6385msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6386msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6387msgstr[0] "Aukera %d dago %s ordezteko (%s hornituz)."
6388msgstr[1] "%d aukera daude %s ordezteko (%s hornituz)."
6389
6390#: utils/update-alternatives.c
6391msgid "Selection"
6392msgstr "Hautapena"
6393
6394#: utils/update-alternatives.c
6395msgid "Path"
6396msgstr "Bide-izena"
6397
6398#: utils/update-alternatives.c
6399msgid "Priority"
6400msgstr "Lehentasuna"
6401
6402#: utils/update-alternatives.c
6403msgid "Status"
6404msgstr "Egoera"
6405
6406#: utils/update-alternatives.c
6407#, fuzzy, c-format
6408#| msgid ""
6409#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
6410msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6411msgstr ""
6412"Sakatu Sartu tekla hautapena mantentzeko[*], edo sakatu hautatze zenbakia: "
6413
6414#: utils/update-alternatives.c
6415#, c-format
6416msgid "There is no program which provides %s."
6417msgstr "Ez dago %s hornitzen duen programarik."
6418
6419#: utils/update-alternatives.c
6420msgid "Nothing to configure."
6421msgstr "Ezer ez konfiguratzeko."
6422
6423#: utils/update-alternatives.c
6424#, c-format
6425msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6426msgstr ""
6427"alternatiboa bat bakarrik dago %s esteken taldean (%s hornitzen duena): %s"
6428
6429#: utils/update-alternatives.c
6430#, c-format
6431msgid "not replacing %s with a link"
6432msgstr "ez da %s esteka batekin ordeztuko"
6433
6434#: utils/update-alternatives.c
6435#, c-format
6436msgid "can't install unknown choice %s"
6437msgstr "ezin da %s aukera ezezaguna instalatu"
6438
6439#: utils/update-alternatives.c
6440#, c-format
6441msgid ""
6442"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6443"exist"
6444msgstr ""
6445"alde batera utziko da %s(r)en sorrera, esleitutako %s fitxategia (%s esteken "
6446"taldekoa) ez delako existitzen"
6447
6448#: utils/update-alternatives.c
6449#, c-format
6450msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6451msgstr "ez da %s kenduko ez baita esteka bat"
6452
6453#: utils/update-alternatives.c
6454#, c-format
6455msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6456msgstr "%2$s(r)en %1$s alternatiboa ez dago erregistratuta, ez da kentzen ari"
6457
6458#: utils/update-alternatives.c
6459#, c-format
6460msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6461msgstr ""
6462"eskuz hautatutako alternatiboa ezabatzen - %s modu automatikora aldatzen"
6463
6464#: utils/update-alternatives.c
6465#, c-format
6466msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6467msgstr "%2$s(r)en %1$s alternatiboa ez dago erregistratuta, ez da ezartzen ari"
6468
6469#: utils/update-alternatives.c
6470#, c-format
6471msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6472msgstr "%s/%s esekita dago, aukera onenarekin eguneratuko da"
6473
6474#: utils/update-alternatives.c
6475#, c-format
6476msgid ""
6477"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6478"updates only"
6479msgstr ""
6480"%s/%s aldatu egin da (eskuz edo script batez), eskuzko eguneraketara aldatzen"
6481
6482#: utils/update-alternatives.c
6483#, c-format
6484msgid "setting up automatic selection of %s"
6485msgstr "%s(r)en hautapen automatikoa konfiguratzen"
6486
6487#: utils/update-alternatives.c
6488#, c-format
6489msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6490msgstr "%s morroiaren esteka %s(e)tik %s(e)ra berrizendatzen"
6491
6492#: utils/update-alternatives.c
6493#, c-format
6494msgid "renaming %s link from %s to %s"
6495msgstr "%s esteka %s(e)tik %s(e)ra berrizendatzen"
6496
6497#: utils/update-alternatives.c
6498#, c-format
6499msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6500msgstr "%s erabiltzen modu automatikoan %s (%s) hornitzeko"
6501
6502#: utils/update-alternatives.c
6503#, c-format
6504msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6505msgstr "%s erabiltzen eskuzko moduan %s (%s) hornitzeko"
6506
6507#: utils/update-alternatives.c
6508#, c-format
6509msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6510msgstr ""
6511"%s alternatiboa eguneratzen, %s esteken taldeak morroiaren estekak aldatu "
6512"dituelako"
6513
6514#: utils/update-alternatives.c
6515#, c-format
6516msgid ""
6517"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6518msgstr ""
6519"%s alternatiboaren berrinstalazioa behartzen, %s esteken taldea hautsita "
6520"dagoelako"
6521
6522#: utils/update-alternatives.c
6523#, c-format
6524msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6525msgstr ""
6526"uneko %s alternatiboa ezezaguna da, %s(e)ra aldatzen %s esteken "
6527"taldearentzako"
6528
6529#: utils/update-alternatives.c
6530#, c-format
6531msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6532msgstr "%s alternatiboa ez da aldatu %s hautapena ez baitago eskuragarri."
6533
6534#: utils/update-alternatives.c
6535#, c-format
6536msgid "Skip unknown alternative %s."
6537msgstr "Utzi alde batera %s alternatiboa ezezaguna."
6538
6539#: utils/update-alternatives.c
6540#, c-format
6541msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6542msgstr "lerroa luzeegia da edo ez dago amaituta %s irakurtzen saiatzean"
6543
6544#: utils/update-alternatives.c
6545#, c-format
6546msgid "Skip invalid line: %s"
6547msgstr "Saltatu lerro baliogabea: %s"
6548
6549#: utils/update-alternatives.c
6550#, c-format
6551msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6552msgstr "izen alternatiboak (%s) ezin du ez '/' ez zuriunerik izan"
6553
6554#: utils/update-alternatives.c
6555#, c-format
6556msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6557msgstr "esteka alternatiboa ez da absolutua eta izan beharko zen: %s"
6558
6559#: utils/update-alternatives.c
6560#, c-format
6561msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6562msgstr "bide-izen alternatiboa ez da absolutua eta izan beharko zen: %s"
6563
6564#: utils/update-alternatives.c
6565#, c-format
6566msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6567msgstr "%s alternatiboa ezin da nagusia izan: %s(r)en morroia da"
6568
6569#: utils/update-alternatives.c
6570#, c-format
6571msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6572msgstr "%s esteka alternatiboa dagoeneko %s(e)k kudeatzen du"
6573
6574#: utils/update-alternatives.c
6575#, c-format
6576msgid "alternative path %s doesn't exist"
6577msgstr "%s bide-izen alternatiboa ez da existitzen"
6578
6579#: utils/update-alternatives.c
6580#, c-format
6581msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6582msgstr "%s alternatiboa ezin da %s(r)en morroia izan: maisu alternatiboa da"
6583
6584#: utils/update-alternatives.c
6585#, c-format
6586msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6587msgstr "%s alternatiboa ezin da %s(r)en morroia izan: %s(r)en morroia da"
6588
6589#: utils/update-alternatives.c
6590#, c-format
6591msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6592msgstr "%s esteka alternatiboa dagoeneko %s(e)k kudeatzen du (%s(r)en morroia)"
6593
6594#: utils/update-alternatives.c
6595#, c-format
6596msgid "unknown argument '%s'"
6597msgstr "'%s' argumentu ezezaguna"
6598
6599#: utils/update-alternatives.c
6600msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6601msgstr ""
6602"--install aukerak <esteka> <izena> <bideizena> <lehentasuna> behar ditu"
6603
6604#: utils/update-alternatives.c
6605msgid "<link> and <path> can't be the same"
6606msgstr "<esteka> eta <bideizena> ezin dira berdina izan"
6607
6608#: utils/update-alternatives.c
6609msgid "priority must be an integer"
6610msgstr "lehentasuna osoko bat izan behar da"
6611
6612#: utils/update-alternatives.c
6613msgid "priority is out of range"
6614msgstr "lehentasuna barrutitik kanpo dago"
6615
6616#: utils/update-alternatives.c
6617#, c-format
6618msgid "--%s needs <name> <path>"
6619msgstr "--%s aukerak <izena> <bideizena> behar ditu"
6620
6621#: utils/update-alternatives.c
6622#, c-format
6623msgid "--%s needs <name>"
6624msgstr "--%s aukerak <izena> behar du"
6625
6626#: utils/update-alternatives.c
6627msgid "--slave only allowed with --install"
6628msgstr "--slave aukera --install aukerarekin soilik onartzen da"
6629
6630#: utils/update-alternatives.c
6631msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6632msgstr "--slave aukerak <esteka> <izena> <bideizena> behar ditu"
6633
6634#: utils/update-alternatives.c
6635#, c-format
6636msgid "name %s is both primary and slave"
6637msgstr "%s izena bai nagusi bai morroia da"
6638
6639#: utils/update-alternatives.c
6640#, c-format
6641msgid "link %s is both primary and slave"
6642msgstr "%s esteka bai nagusi bai morroia da"
6643
6644#: utils/update-alternatives.c
6645#, c-format
6646msgid "--%s needs a <file> argument"
6647msgstr "--%s aukerak <fitxategia> argumentua behar du"
6648
6649#: utils/update-alternatives.c
6650msgid ""
6651"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6652"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6653msgstr ""
6654"--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6655"selections, --install, --remove, --all, --remove-all edo --auto behar da"
6656
6657#: utils/update-alternatives.c
6658#, c-format
6659msgid "no alternatives for %s"
6660msgstr "ez dago %s(r)en alternatiborik"
6661
6662#: utils/update-alternatives.c
6663msgid "<standard input>"
6664msgstr "<sarrera estandarra>"
6665
6666#: utils/update-alternatives.c
6667#, c-format
6668msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6669msgstr "%s/%s-(r)en eguneraketa automatikoak desgaituta daude, ez da ukituko"
6670
6671#: utils/update-alternatives.c
6672#, c-format
6673msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6674msgstr "eguneraketa automatikoetara itzultzeko erabili '%s --auto %s'"
6675
6676#~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6677#~ msgstr "'--%s' aukera zaharkitua, '--%s' erabili horren ordez"
6678
6679#~ msgid "control file '%s' missing value"
6680#~ msgstr "'%s' kontrol-fitxategiari balioa falta zaio"
6681
6682#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6683#~ msgstr "'%s' kontrol-fitxategiari balioen arteko bereizlea falta zaio"
6684
6685#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6686#~ msgstr "ezin da fstat egin '%.250s' zati-fitxategian"
6687
6688#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6689#~ msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera %.250s-en"
6690
6691#~ msgid "%s: error: %s\n"
6692#~ msgstr "%s: errorea: %s\n"
6693
6694#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6695#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: barneko errorea: %s\n"
6696
6697#~ msgid "%s: warning: %s\n"
6698#~ msgstr "%s: abisua: %s\n"
6699
6700#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6701#~ msgstr "trunkatutako baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia"
6702
6703#~ msgid "find for dpkg --recursive"
6704#~ msgstr "'find' dpkg --recursive komandoarentzako"
6705
6706#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6707#~ msgstr "huts egin du fdopen-ek find-en kanalizazioarekin"
6708
6709#~ msgid "error reading find's pipe"
6710#~ msgstr "errorea find-en kanalizazioa irakurtzean"
6711
6712#~ msgid "error closing find's pipe"
6713#~ msgstr "errorea find-en kanalizazioa ixtean"
6714
6715#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6716#~ msgstr "--recursive bilaketak kudeatu gabeko %i errorea itzuli du"
6717
6718#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6719#~ msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi-izena atzitu"
6720
6721#~ msgid "compressing control member"
6722#~ msgstr "kontrolaren kidea konprimitzen"
6723
6724#~ msgid "Call %s."
6725#~ msgstr "Deitu %s."
6726
6727#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6728#~ msgstr "sintaxi-errorea: uid baliogabea statoverride fitxategian"
6729
6730#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6731#~ msgstr "sintaxi-errorea: gid baliogabea statoverride fitxategian"
6732
6733#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6734#~ msgstr "sintaxi-errorea: modu baliogabea statoverride fitxategian"
6735
6736#~ msgid "unknown option `%s'"
6737#~ msgstr "'%s' aukera ezezaguna"
6738
6739#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6740#~ msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera '%.250s'(e)n"
6741
6742#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6743#~ msgstr "EOF stdin-en konfigurazioko fitxategiaren gonbitean"
6744
6745#~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6746#~ msgstr "ustekabeko eof pakete-izenaren %d lerroan"
6747
6748#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6749#~ msgstr "ustekabeko eof pakete-izenaren ondoren %d lerroan"
6750
6751#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6752#~ msgstr "huts egin du chdir '/' egitean garbitzeko"
6753
6754#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6755#~ msgstr "ezin da paketearen eremuaren balioa erauzi '%s'(e)ndik: %s"
6756
6757#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6758#~ msgstr "'%.50s...' fitxategi-izena luzeegia da"
6759
6760#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6761#~ msgstr "'%s'(e)k erabiltzaileak definitutako '%s' eremua dauka"
6762
6763#~ msgid "could not open the `control' component"
6764#~ msgstr "ezin izan da 'control' osagaia ireki"
6765
6766#~ msgid "failed during read of `control' component"
6767#~ msgstr "huts egin du 'control' osagaia irakurtzean"
6768
6769#~ msgid "error closing the '%s' component"
6770#~ msgstr "errorea '%s' osagaia ixtean"
6771
6772#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6773#~ msgstr ""
6774#~ "konf. fitxategiaren izena ('%.250s' hasten dena) luzeegia da (>%d "
6775#~ "karaktere)"
6776
6777#~ msgid " (actually `%s')"
6778#~ msgstr " (benetan '%s')"
6779
6780#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6781#~ msgstr "'config-version' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan"
6782
6783#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6784#~ msgstr "errorea '%.250s' Config-Version katean"
6785
6786#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6787#~ msgstr ""
6788#~ "'triggers-pending' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan"
6789
6790#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6791#~ msgstr ""
6792#~ "'triggers-awaited' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan"
6793
6794#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6795#~ msgstr "fstat-ek huts egin du aurreko desbideratzeen fitxategiarekin"
6796
6797#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6798#~ msgstr "fstat-ek huts egin du aurreko statoverride fitxategiarekin"
6799
6800#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6801#~ msgstr "%s paketeak gatazka/ordezte bikote gehiegi ditu"
6802
6803#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6804#~ msgstr "%.250s ordezpena deskonprimitzen...\n"
6805
6806#, fuzzy
6807#~| msgid "--add needs four arguments"
6808#~ msgid "--%s needs at two arguments"
6809#~ msgstr "--add aukerak lau argumentu behar ditu"
6810
6811#, fuzzy
6812#~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
6813#~ msgid "ar member file (%s)"
6814#~ msgstr "huts egin du ar-en fitxategiaren kideari (%s) fstat lantzean"
6815
6816#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6817#~ msgstr "huts egin du %s(r)en bufferraren kopia irakurtzea"
6818
6819#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6820#~ msgstr "huts egin du %s(r)en bufferraren kopia idaztean"
6821
6822#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6823#~ msgstr "%s(r)en bufferraren kopiaren irakurketa laburra"
6824
6825#~ msgid "%s: decompression"
6826#~ msgstr "%s: deskonpresioa"
6827
6828#~ msgid "%s: compression"
6829#~ msgstr "%s: konpresioa"
6830
6831#, fuzzy
6832#~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
6833#~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
6834#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6835#~ msgstr "fitxategi edo direktorio %d dago unean instalatuta).\n"
6836
6837#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6838#~ msgstr "Itxierako giltza falta da formatuan\n"
6839
6840#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6841#~ msgstr "atzealdeko dpkg-deb-en iraupena: '%.255s'"
6842
6843#~ msgid "md5hash"
6844#~ msgstr "md5hash"
6845
6846#~ msgid "file copy"
6847#~ msgstr "fitxategiaren kopia"
6848
6849#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6850#~ msgstr "huts egin du kanalizazioan idaztean kopian"
6851
6852#~ msgid "failed to close pipe in copy"
6853#~ msgstr "huts egin du kanalizazioa ixtean kopian"
6854
6855#~ msgid "data"
6856#~ msgstr "datuak"
6857
6858#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6859#~ msgstr "huts egin du '%s' irekitzean %s datu-basea idazteko"
6860
6861#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6862#~ msgstr "huts egin du %s datu-basea hustean - '%.250s'"
6863
6864#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6865#~ msgstr "huts egin du %s datu-basea '%.250s'(r)ekin sinkronizatzean"
6866
6867#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6868#~ msgstr "huts egin du '%.250s' ixtean %s datu-basea idatzi ondoren"
6869
6870#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6871#~ msgstr ""
6872#~ "huts egin du '%.250s' eta '%.250s' estekatzean, %s datu-basearen "
6873#~ "babeskopia egiteko"
6874
6875#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6876#~ msgstr "huts egin du '%.250s' '%.250s' gisa instalatzean %s datu-basearekin"
6877
6878#, fuzzy
6879#~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
6880#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6881#~ msgstr "realloc-ek huts egin du (%ld byte)"
6882
6883#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6884#~ msgstr "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria idatzi"
6885
6886#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6887#~ msgstr "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria garbitu"
6888
6889#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6890#~ msgstr ""
6891#~ "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria sinkronizatu"
6892
6893#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6894#~ msgstr ""
6895#~ "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria instalatu"
6896
6897#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6898#~ msgstr "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria sortu"
6899
6900#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6901#~ msgstr "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria itxi"
6902
6903#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6904#~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria sortu"
6905
6906#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6907#~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria idatzi"
6908
6909#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6910#~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria garbitu"
6911
6912#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6913#~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria sinkronizatu"
6914
6915#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6916#~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria itxi"
6917
6918#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6919#~ msgstr "ezin da abiarazleen fitxategi berria '%.250s' gisa instalatu"
6920
6921#~ msgid ""
6922#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6923#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6924#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6925#~ msgstr ""
6926#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6927#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
6928#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
6929
6930#~ msgid "cannot create new %s file"
6931#~ msgstr "ezin da %s fitxategi berria sortu"
6932
6933#~ msgid "error creating new diversions-old"
6934#~ msgstr "errorea diversions-old berria sortzean"
6935
6936#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6937#~ msgstr "ezin da %s paketearen fitxategi-zerrenda eguneratua sortu"
6938
6939#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6940#~ msgstr ""
6941#~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua "
6942#~ "idaztean"
6943
6944#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6945#~ msgstr ""
6946#~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua "
6947#~ "garbitzean"
6948
6949#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6950#~ msgstr ""
6951#~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua "
6952#~ "sinkronizatzean"
6953
6954#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6955#~ msgstr ""
6956#~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua "
6957#~ "ixtean"
6958
6959#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6960#~ msgstr ""
6961#~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua "
6962#~ "instalatzean"
6963
6964#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6965#~ msgstr "--command-fd: argumentu bat hartzen du, ez 0"
6966
6967#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6968#~ msgstr "--command-fd: argumentu bat bakarrik hartzen du"
6969
6970#~ msgid ""
6971#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6972#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6973#~ msgstr ""
6974#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
6975#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
6976
6977#~ msgid "cannot open new statoverride file"
6978#~ msgstr "ezin da statoverride fitxategi berria ireki"
6979
6980#~ msgid "error removing statoverride-old"
6981#~ msgstr "errorea statoverride-old kentzean"
6982
6983#~ msgid "error creating new statoverride-old"
6984#~ msgstr "errorea statoverride-old berria sortzean"
6985
6986#~ msgid "error installing new statoverride"
6987#~ msgstr "errorea statoverride berria instalatzean"
6988
6989#~ msgid "--build takes at most two arguments"
6990#~ msgstr "--build: gehienez bi argumentu hartzen ditu"
6991
6992#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6993#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
6994
6995#~ msgid ""
6996#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
6997#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
6998#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
6999#~ msgstr ""
7000#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7001#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7002#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7003
7004#~ msgid "it is a master alternative."
7005#~ msgstr "hau alternatiba nagusia da."
7006
7007#~ msgid "it is a slave of %s"
7008#~ msgstr "%s(r)en morroia da"
7009
7010#~ msgid "cannot stat %s: %s"
7011#~ msgstr "ezin da '%s' atzitu: %s"
7012
7013#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7014#~ msgstr "readlink(%s)-ek huts egin du: %s"
7015
7016#~ msgid "scan of %s failed: %s"
7017#~ msgstr "huts egin du %s eskaneatzean: %s"
7018
7019#~ msgid "failed to execute %s: %s"
7020#~ msgstr "huts egin du %s exekutatzean: %s"
7021
7022#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7023#~ msgstr "ezin da %s %s(e)ra estekatu: %s"
7024
7025#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7026#~ msgstr "ezin da %s instalatu %s gisa: %s"
7027
7028#~ msgid "while writing %s: %s"
7029#~ msgstr "%s idaztean: %s"
7030
7031#~ msgid "unable to read %s: %s"
7032#~ msgstr "ezin da %s irakurri: %s"
7033
7034#~ msgid "unable to close %s: %s"
7035#~ msgstr "ezin da %s itxi: %s"
7036
7037#~ msgid "cannot write %s: %s"
7038#~ msgstr "ezin da %s idatzi: %s"
7039
7040#, fuzzy
7041#~| msgid "unable to open file '%s'"
7042#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7043#~ msgstr "ezin da '%.250s' fitxategia ireki"
7044
7045#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7046#~ msgstr "ezin da'%.255s' bufferretik atera"
7047
7048#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7049#~ msgstr "'%.250s' zati-fitxategiak amaierako zaborra dauka"
7050
7051#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7052#~ msgstr "%7d tamaina %5d aldiz gertatu da\n"
7053
7054#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7055#~ msgstr "memoriarik ez errore kudeatzailearentzat: "
7056
7057#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7058#~ msgstr "ezin da dpkg egoeraren datu-basea desblokeatu"
7059
7060#~ msgid "copy info file `%.255s'"
7061#~ msgstr "kopiatu '%.255s' informazio fitxategia"
7062
7063#~ msgid "parse error"
7064#~ msgstr "analisi-errorea"
7065
7066#~ msgid "failed to write parsing warning"
7067#~ msgstr "huts egin du analisiaren abisua idaztean"
7068
7069#~ msgid "unable to lock triggers area"
7070#~ msgstr "ezin da abiarazleren area blokeatu"
7071
7072#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7073#~ msgstr "huts egin du %s exekutatzean (%.250s)"
7074
7075#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7076#~ msgstr "huts egin du shell-a exekutatzean (%.250s)"
7077
7078#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7079#~ msgstr "ezin da begiratu '%.250s' dagoen"
7080
7081#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7082#~ msgstr "huts egin du 'rm' exekutatzean garbitzeko"
7083
7084#~ msgid ""
7085#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7086#~ "\n"
7087#~ " number ref. in source description\n"
7088#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7089#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7090#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7091#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7092#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7093#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7094#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7095#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7096#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7097#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7098#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7099#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7100#~ "directory\n"
7101#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7102#~ "\n"
7103#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7104#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7105#~ msgstr ""
7106#~ "%s arazketa-aukera, --debug=<zortzitarra> edo -D<zortzitarra>:\n"
7107#~ "\n"
7108#~ " zenbakia iturburu-erref. azalpena\n"
7109#~ " 1 general Progresioari buruzko informazio lagungarria\n"
7110#~ " 2 scripts Mantentzaile-scripten deia eta egoera\n"
7111#~ " 10 eachfile Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera\n"
7112#~ " 100 eachfiledetail Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera "
7113#~ "xehea\n"
7114#~ " 20 conff Konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera\n"
7115#~ " 200 conffdetail Konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera "
7116#~ "xehea\n"
7117#~ " 40 depcon Mendekotasunak eta gatazkak\n"
7118#~ " 400 depcondetail Mendekotasunen eta gatazken irteera xehea\n"
7119#~ " 1000 veryverbose dpkg/info direktorioari buruzko azalpen "
7120#~ "luzeak\n"
7121#~ " 2000 stupidlyverbose Amaigabeko jarioa\n"
7122#~ "\n"
7123#~ "Arazketa aukerak OR logikoarekin konbina daitezke.\n"
7124#~ "Kontuan hartu esanahiak eta balioak alda daitezkeela.\n"
7125
7126#~ msgid ""
7127#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7128#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7129#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7130#~ "<thing>,...\n"
7131#~ " Forcing things:\n"
7132#~ " all [!] Set all force options\n"
7133#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7134#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7135#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7136#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7137#~ "likely\n"
7138#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7139#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7140#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7141#~ "version\n"
7142#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7143#~ "check\n"
7144#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7145#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7146#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7147#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7148#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7149#~ "one\n"
7150#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7151#~ "found,\n"
7152#~ " you will be prompted unless one of the confold "
7153#~ "or\n"
7154#~ " confnew options is also given\n"
7155#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7156#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7157#~ "versions\n"
7158#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7159#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7160#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7161#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7162#~ "file\n"
7163#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7164#~ "unpacking\n"
7165#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7166#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7167#~ "\n"
7168#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7169#~ "installation.\n"
7170#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7171#~ msgstr ""
7172#~ "%s behartzeko aukerak - arazoak daudenean portaera kontrolatzeko:\n"
7173#~ " abisatu baina jarraitu: --force-<gauza>,<gauza>,...\n"
7174#~ " geldiarazi errorearekin: --refuse-<gauza>,<gauza>,... | --no-force-"
7175#~ "<gauza>,...\n"
7176#~ " Gauzak behartzea:\n"
7177#~ " all [!] Ezarri behartzeko aukera guztiak\n"
7178#~ " downgrade [*] Ordeztu pakete bat bertsio zaharragoarekin\n"
7179#~ " configure-any Konfiguratu honi lagun diezaiokeen edozein "
7180#~ "pakete\n"
7181#~ " hold Prozesatu sor litezkeen paketeak atxikitzekoak \n"
7182#~ " badira ere\n"
7183#~ " bad-path PATHean programa garrantzitsuak falta dira, \n"
7184#~ " arazoak sor litezke\n"
7185#~ " not-root Saiatu (des)instalatzen root ez izan arren\n"
7186#~ " overwrite Gainidatzi pakete bateko fitxategi bat beste\n"
7187#~ " batekin\n"
7188#~ " overwrite-diverted Gainidatzi fitxategi desbideratu bat "
7189#~ "desbideratu \n"
7190#~ " gabeko bertsio batekin\n"
7191#~ " bad-verify Instalatu paketeak autentikotasun-azterketa \n"
7192#~ " gainditu ez badute ere\n"
7193#~ " depends-version [!] Bihurtu abisu mendekotasun-bertsioaren arazoak\n"
7194#~ " depends [!] Bihurtu abisu mendekotasun-arazo guztiak\n"
7195#~ " confnew [!] Erabili beti konf. fitxategi berriak, ez "
7196#~ "abisatu\n"
7197#~ " confold [!] Erabili beti konf. fitxategi zaharrak, ez "
7198#~ "abisatu\n"
7199#~ " confdef [!] Baldin badago, erabili konf. fitxategi berrien \n"
7200#~ " aukera lehenetsia; ez galdetu. Lehenetsirik "
7201#~ "ez \n"
7202#~ " badago, galdetu egingo du, confold edo confnew\n"
7203#~ " aukeretako bat eman ez bada\n"
7204#~ " confmiss [!] Instalatu beti falta diren konf. fitxategiak\n"
7205#~ " confask [!] Galdetu konfigurazioko fitxategiak ordetzea\n"
7206#~ " breaks [!] Instalatu nahiz eta honek beste pakete bat "
7207#~ "hautsi\n"
7208#~ " conflicts [!] Onartu pakete gatazkatsuak instalatzea\n"
7209#~ " architecture [!] Okerreko arkitektura duten paketeak ere "
7210#~ "prozesatu\n"
7211#~ " overwrite-dir [!] Gainidatzi pakete baten direktorioa beste baten\n"
7212#~ " fitxategiarekin\n"
7213#~ " unsafe-io [!] Ez landu S/Iko eragiketa seguruak "
7214#~ "deskonprimitzean\n"
7215#~ " remove-reinstreq [!] Kendu instalazioa behar duten paketeak\n"
7216#~ " remove-essential [!] Kendu funtsezko pakete bat\n"
7217#~ "\n"
7218#~ "KONTUZ - [!] marka duten aukerak erabiltzeak instalazioa larriki honda "
7219#~ "dezake.\n"
7220#~ "[*] marka duten behartzeko aukerak gaituta daude lehenespenez.\n"
7221
7222#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7223#~ msgstr ""
7224#~ "huts egin du dpkg-split exekutatzean fitxategi zatitu baten zati ote den "
7225#~ "begiratzeko"
7226
7227#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7228#~ msgstr "huts egin du debsig-verify exekutatzean (execl)"
7229
7230#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7231#~ msgstr "huts egin du dpkg-deb exekutatzean kontrol-informazioa ateratzeko"
7232
7233#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7234#~ msgstr "ezin da dpkg-deb exekutatu fitxategi-sistemaren artxiboa lortzeko"
7235
7236#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7237#~ msgstr "ezin da ezabatu desagertutako '%.250s' kontroleko inf. fitxategia"
7238
7239#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7240#~ msgstr "dpkg: %s ez da aurkitu.\n"
7241
7242#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7243#~ msgstr "huts egin du chdir egitean: .../DEBIAN"
7244
7245#~ msgid "failed to exec tar -cf"
7246#~ msgstr "huts egin du tar -cf exekutatzean"
7247
7248#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7249#~ msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategi bat sortzean (kontrola)"
7250
7251#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7252#~ msgstr ""
7253#~ "huts egin du aldi baterako fitxategi bat desestekatzean (kontrola), %s"
7254
7255#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7256#~ msgstr ""
7257#~ "huts egin du aldi baterako fitxategiaren hasierara joatean (kontrola)"
7258
7259#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7260#~ msgstr "fstat: huts egin du aldi baterako fitxategi batekin (kontrola)"
7261
7262#~ msgid "failed to exec find"
7263#~ msgstr "huts egin du find exekutatzean"
7264
7265#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7266#~ msgstr "huts egin du sh -c mv foo/* &c exekutatzean"
7267
7268#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7269#~ msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - %.250s luzerak nuluak dauzka"
7270
7271#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7272#~ msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - kidearen %zi luzera negatiboa"
7273
7274#~ msgid "failed getting the current file position"
7275#~ msgstr "huts egin du fitxategiaren uneko posizioa lortzean"
7276
7277#~ msgid "failed setting the current file position"
7278#~ msgstr "huts egin du fitxategiaren uneko posizioa ezartzean"
7279
7280#~ msgid "version number"
7281#~ msgstr "bertsio-zenbakia"
7282
7283#~ msgid "member length"
7284#~ msgstr "kidearen luzera"
7285
7286#~ msgid "header info member"
7287#~ msgstr "goiburuaren informazioko kidea"
7288
7289#~ msgid "skipped control area from %s"
7290#~ msgstr "%s: kontrolaren area saltatu egin da"
7291
7292#~ msgid "failed to create temporary directory"
7293#~ msgstr "huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean"
7294
7295#~ msgid "info_spew"
7296#~ msgstr "info_spew"
7297
7298#~ msgid "info length"
7299#~ msgstr "informazioaren luzera"
7300
7301#~ msgid "total length"
7302#~ msgstr "luzera guztira"
7303
7304#~ msgid "data length"
7305#~ msgstr "datuen luzera"
7306
7307#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7308#~ msgstr "huts egin du dpkg-deb exekutatzean kontrol-informazioa erauzteko"
7309
7310#~ msgid "unable to stat %s: %s"
7311#~ msgstr "ezin da %s atzitu: %s"
7312
7313#~ msgid "slave name %s duplicated"
7314#~ msgstr "%s morroiaren izena bikoiztuta"
7315
7316#~ msgid "slave link %s duplicated"
7317#~ msgstr "%s morroiaren esteka bikoiztuta"