Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # Translation of dpkg to Basque. |
2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # | |
4 | # Jordi Blasi <valpur@euskalnet.net>, 2004. | |
5 | # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. | |
6 | # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2010, 2014. | |
7 | # | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:49+0200\n" | |
14 | "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" | |
15 | "Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" | |
16 | "Language: eu\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
21 | "X-Generator: Lokalize 1.4\n" | |
22 | ||
23 | #: lib/dpkg/ar.c | |
24 | msgid "failed to fstat archive" | |
25 | msgstr "fstat: huts egin du artxiboarekin" | |
26 | ||
27 | #: lib/dpkg/ar.c | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "failed to read archive '%.255s'" | |
30 | msgstr "huts egin du '%.255s' artxiboa irakurtzean" | |
31 | ||
32 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c | |
33 | #, c-format | |
34 | msgid "unable to create '%.255s'" | |
35 | msgstr "ezin da '%.255s' sortu" | |
36 | ||
37 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c | |
38 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
39 | #, c-format | |
40 | msgid "unable to close file '%s'" | |
41 | msgstr "ezin da '%s' fitxategia itxi" | |
42 | ||
43 | #: lib/dpkg/ar.c | |
44 | #, c-format | |
45 | msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" | |
46 | msgstr "" | |
47 | "Baliogabeko '%c' karakterea artxiboren '%.250s' kidean (tamaina: %.16s)" | |
48 | ||
49 | #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "unable to write file '%s'" | |
52 | msgstr "ezin da '%s' fitxategia idatzi" | |
53 | ||
54 | #: lib/dpkg/ar.c | |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "ar member name '%s' length too long" | |
57 | msgstr "ar '%s' kide-izena luzeegia da" | |
58 | ||
59 | #: lib/dpkg/ar.c | |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "ar member size %jd too large" | |
62 | msgstr "ar kidearen %jd tamaina luzeegia" | |
63 | ||
64 | #: lib/dpkg/ar.c | |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "generated corrupt ar header for '%s'" | |
67 | msgstr "'%s'(r)en ar-en goiburua hondatuta sortu da" | |
68 | ||
69 | #: lib/dpkg/ar.c | |
70 | #, c-format | |
71 | msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
72 | msgstr "huts egin du ar-en fitxategiaren kideari (%s) fstat lantzean" | |
73 | ||
74 | #: lib/dpkg/ar.c | |
75 | #, c-format | |
76 | msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" | |
77 | msgstr "ezin zaio ar-eko kide-fitxategia (%s) '%s'(e)ri erantsi: %s" | |
78 | ||
79 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c | |
80 | msgid "may not be empty string" | |
81 | msgstr "baliteke kate hutsa ez izatea" | |
82 | ||
83 | #: lib/dpkg/arch.c | |
84 | msgid "must start with an alphanumeric" | |
85 | msgstr "alfazenbakizko batekin hasi behar du" | |
86 | ||
87 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" | |
90 | msgstr "'%c' karakterea ez da onartzen (letrak, digituak eta %s soilik)" | |
91 | ||
92 | #: lib/dpkg/arch.c | |
93 | msgctxt "architecture" | |
94 | msgid "<none>" | |
95 | msgstr "<bat ere ez>" | |
96 | ||
97 | #: lib/dpkg/arch.c | |
98 | msgctxt "architecture" | |
99 | msgid "<empty>" | |
100 | msgstr "<hutsik>" | |
101 | ||
102 | #: lib/dpkg/arch.c | |
103 | msgid "error writing to architecture list" | |
104 | msgstr "errorea arkitekturaren zerrendan idaztean" | |
105 | ||
106 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "unable to create new file '%.250s'" | |
109 | msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria sortu" | |
110 | ||
111 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "unable to write new file '%.250s'" | |
114 | msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berrian idatzi" | |
115 | ||
116 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "unable to flush new file '%.250s'" | |
119 | msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria garbitu" | |
120 | ||
121 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "unable to sync new file '%.250s'" | |
124 | msgstr "ezin da'%.250s' fitxategi berria sinkronizatu" | |
125 | ||
126 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
127 | #, c-format | |
128 | msgid "unable to close new file '%.250s'" | |
129 | msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria itxi" | |
130 | ||
131 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "error removing old backup file '%s'" | |
134 | msgstr "errorea '%s' babeskopia zaharra kentzean" | |
135 | ||
136 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "error creating new backup file '%s'" | |
139 | msgstr "errorea '%s' babeskopia berria sortzean" | |
140 | ||
141 | #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c | |
142 | #, c-format | |
143 | msgid "cannot remove '%.250s'" | |
144 | msgstr "ezin da '%.250s' kendu" | |
145 | ||
146 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "error installing new file '%s'" | |
149 | msgstr "errorea '%s' fitxategi berria instalatzean" | |
150 | ||
151 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
152 | msgid "failed to write" | |
153 | msgstr "huts egin du idaztean" | |
154 | ||
155 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
156 | msgid "failed to read" | |
157 | msgstr "huts egin du irakurtzean" | |
158 | ||
159 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
160 | msgid "unexpected end of file or stream" | |
161 | msgstr "ustekabeko korrontearen edo fitxategiaren amaiera" | |
162 | ||
163 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
164 | msgid "failed to seek" | |
165 | msgstr "huts egin du bilatzean" | |
166 | ||
167 | #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c | |
168 | #: utils/update-alternatives.c | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "unable to execute %s (%s)" | |
171 | msgstr "ezin da %s (%s) exekutatu" | |
172 | ||
173 | #: lib/dpkg/compress.c | |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "%s: pass-through copy error: %s" | |
176 | msgstr "%s: modu zuzeneko kopiaren errorea: %s" | |
177 | ||
178 | #: lib/dpkg/compress.c | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "%s: error binding input to gzip stream" | |
181 | msgstr "%s: errorea sarrera gzip korrontearekin lotzean" | |
182 | ||
183 | #: lib/dpkg/compress.c | |
184 | #, c-format | |
185 | msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" | |
186 | msgstr "%s: gzip-en irakurketaren barneko errorea: '%s'" | |
187 | ||
188 | #: lib/dpkg/compress.c | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid "%s: internal gzip write error" | |
191 | msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea" | |
192 | ||
193 | #: lib/dpkg/compress.c | |
194 | #, c-format | |
195 | msgid "%s: error binding output to gzip stream" | |
196 | msgstr "%s: errorea irteera gzip korrontearekin lotzean" | |
197 | ||
198 | #: lib/dpkg/compress.c | |
199 | #, c-format | |
200 | msgid "%s: internal gzip read error" | |
201 | msgstr "%s: gzip-en irakurketaren barneko errorea" | |
202 | ||
203 | #: lib/dpkg/compress.c | |
204 | #, c-format | |
205 | msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" | |
206 | msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea: '%s'" | |
207 | ||
208 | #: lib/dpkg/compress.c | |
209 | #, c-format | |
210 | msgid "%s: internal gzip write error: %s" | |
211 | msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea: %s" | |
212 | ||
213 | #: lib/dpkg/compress.c | |
214 | #, c-format | |
215 | msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" | |
216 | msgstr "%s: errorea sarrera bzip2 korrontearekin lotzean" | |
217 | ||
218 | #: lib/dpkg/compress.c | |
219 | #, c-format | |
220 | msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" | |
221 | msgstr "%s: bzip2-en irakurketaren barneko errorea: '%s'" | |
222 | ||
223 | #: lib/dpkg/compress.c | |
224 | #, c-format | |
225 | msgid "%s: internal bzip2 write error" | |
226 | msgstr "%s: bzip2-en idazketaren barneko errorea" | |
227 | ||
228 | #: lib/dpkg/compress.c | |
229 | #, c-format | |
230 | msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" | |
231 | msgstr "%s: errorea irteera bzip2-ren korrontearekin lotzean" | |
232 | ||
233 | #: lib/dpkg/compress.c | |
234 | #, c-format | |
235 | msgid "%s: internal bzip2 read error" | |
236 | msgstr "%s: bzip2-en irakurketaren barneko errorea" | |
237 | ||
238 | #: lib/dpkg/compress.c | |
239 | #, c-format | |
240 | msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" | |
241 | msgstr "%s: bzip2-en idazketaren barneko errorea: '%s'" | |
242 | ||
243 | #: lib/dpkg/compress.c | |
244 | msgid "unexpected bzip2 error" | |
245 | msgstr "ustekabeko bzip2 errorea" | |
246 | ||
247 | #: lib/dpkg/compress.c | |
248 | msgid "internal error (bug)" | |
249 | msgstr "barneko errorea (akatsa)" | |
250 | ||
251 | #: lib/dpkg/compress.c | |
252 | msgid "memory usage limit reached" | |
253 | msgstr "memoriaren erabilpenaren mugara iritsita" | |
254 | ||
255 | #: lib/dpkg/compress.c | |
256 | msgid "unsupported compression preset" | |
257 | msgstr "onartu gabeko konpresioaren aurre-ezarpena" | |
258 | ||
259 | #: lib/dpkg/compress.c | |
260 | msgid "unsupported options in file header" | |
261 | msgstr "onartu gabeko aukerak fitxategiaren goiburuan" | |
262 | ||
263 | #: lib/dpkg/compress.c | |
264 | msgid "compressed data is corrupt" | |
265 | msgstr "konprimitutako datuak hondatuta daude" | |
266 | ||
267 | #: lib/dpkg/compress.c | |
268 | msgid "unexpected end of input" | |
269 | msgstr "ustekabeko sarreraren amaiera" | |
270 | ||
271 | #: lib/dpkg/compress.c | |
272 | msgid "file format not recognized" | |
273 | msgstr "fitxategi-formatua ez da ezaguna" | |
274 | ||
275 | #: lib/dpkg/compress.c | |
276 | msgid "unsupported type of integrity check" | |
277 | msgstr "osotasunaren egiaztapen mota onartu gabea" | |
278 | ||
279 | #: lib/dpkg/compress.c | |
280 | #, c-format | |
281 | msgid "%s: lzma read error" | |
282 | msgstr "%s: lzma-ren irakurketaren errorea" | |
283 | ||
284 | #: lib/dpkg/compress.c | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "%s: lzma write error" | |
287 | msgstr "%s: lzma-ren idazketaren errorea" | |
288 | ||
289 | #: lib/dpkg/compress.c | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "%s: lzma close error" | |
292 | msgstr "%s: lzma-ren ixtearen errorea" | |
293 | ||
294 | #: lib/dpkg/compress.c | |
295 | #, c-format | |
296 | msgid "%s: lzma error: %s" | |
297 | msgstr "%s: lzma-ren errorea: %s" | |
298 | ||
299 | #: lib/dpkg/compress.c | |
300 | msgid "unknown compression strategy" | |
301 | msgstr "konpresio-estrategia ezezaguna" | |
302 | ||
303 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "" | |
306 | "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " | |
307 | "max=%d)" | |
308 | msgstr "" | |
309 | "eguneratzeen direktorioak '%.250s' fitxategia dauka, eta izen hori luzeegia " | |
310 | "da (luzera=%d, geh.=%d)" | |
311 | ||
312 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "" | |
315 | "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" | |
316 | msgstr "" | |
317 | "eguneratzeen direktorioak luzera desberdineko izenak dituzten fitxategiak " | |
318 | "dauzka (%d eta %d)" | |
319 | ||
320 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" | |
323 | msgstr "ezin da '%.255s' eguneratzeen direktorioa aztertu" | |
324 | ||
325 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" | |
328 | msgstr "huts egin du %.255s eguneratze fitxategi inkorporatua kentzean" | |
329 | ||
330 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
331 | #, c-format | |
332 | msgid "unable to fill %.250s with padding" | |
333 | msgstr "ezin da bete %.250s betegarriarekin" | |
334 | ||
335 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "unable to flush %.250s after padding" | |
338 | msgstr "ezin da %.250s hustu bete ondoren" | |
339 | ||
340 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
341 | #, c-format | |
342 | msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" | |
343 | msgstr "ezin da joan %.250s(r)en hasierara bete ondoren" | |
344 | ||
345 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
346 | #, c-format | |
347 | msgid "unable to open lock file %s for testing" | |
348 | msgstr "ezin da blokeoaren %s fitxategia ireki probatzeko" | |
349 | ||
350 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
351 | msgid "unable to open/create status database lockfile" | |
352 | msgstr "ezin da ireki/sortu egoeraren datu-basea blokeatzeko fitxategia" | |
353 | ||
354 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
355 | msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" | |
356 | msgstr "ez duzu baimenik dpkg egoeraren datu-basea blokeatzeko" | |
357 | ||
358 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
359 | msgid "dpkg status database" | |
360 | msgstr "dpkg egoeraren datu-basea" | |
361 | ||
362 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
363 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
364 | msgstr "eskatutako eragiketak supererabiltzailearen baimena behar du" | |
365 | ||
366 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
367 | msgid "unable to access dpkg status area" | |
368 | msgstr "ezin da sartu dpkg egoera eremuan" | |
369 | ||
370 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
371 | msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" | |
372 | msgstr "eragiketak dpkg egoera eremuan irakurri/idazteko sarbidea behar du" | |
373 | ||
374 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
375 | #, c-format | |
376 | msgid "failed to remove my own update file %.255s" | |
377 | msgstr "huts egin du nire %.255s eguneratze fitxategia kentzean" | |
378 | ||
379 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "unable to write updated status of '%.250s'" | |
382 | msgstr "ezin da egoera eguneratua idatzi - '%.250s'" | |
383 | ||
384 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
385 | #, c-format | |
386 | msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" | |
387 | msgstr "ezin da egoera eguneratua hustu - '%.250s'" | |
388 | ||
389 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
390 | #, c-format | |
391 | msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" | |
392 | msgstr "ezin da egoera eguneratua trunkatu - '%.250s'" | |
393 | ||
394 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
395 | #, c-format | |
396 | msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" | |
397 | msgstr "ezin da egoera eguneratua sinkronizatu - '%.250s'" | |
398 | ||
399 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
400 | #, c-format | |
401 | msgid "unable to close updated status of '%.250s'" | |
402 | msgstr "ezin da egoera eguneratua itxi - '%.250s'" | |
403 | ||
404 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
405 | #, c-format | |
406 | msgid "unable to install updated status of '%.250s'" | |
407 | msgstr "ezin da egoera eguneratua instalatu - '%.250s'" | |
408 | ||
409 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
410 | #, fuzzy | |
411 | #| msgid "format version with empty major component" | |
412 | msgid "format version with too big major component" | |
413 | msgstr "formatuaren bertsioa osagai nagusi hutsarekin" | |
414 | ||
415 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
416 | msgid "format version with empty major component" | |
417 | msgstr "formatuaren bertsioa osagai nagusi hutsarekin" | |
418 | ||
419 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
420 | msgid "format version has no dot" | |
421 | msgstr "formatuaren bertsioak ez dauka punturik" | |
422 | ||
423 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
424 | #, fuzzy | |
425 | #| msgid "format version with empty minor component" | |
426 | msgid "format version with too big minor component" | |
427 | msgstr "formatuaren bertsioa osagai lagungarri hutsarekin" | |
428 | ||
429 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
430 | msgid "format version with empty minor component" | |
431 | msgstr "formatuaren bertsioa osagai lagungarri hutsarekin" | |
432 | ||
433 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
434 | msgid "format version followed by junk" | |
435 | msgstr "zaborra formatuaren bertsioren ondoren" | |
436 | ||
437 | #: lib/dpkg/dir.c | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" | |
440 | msgstr "ezin da '%s' direktorioaren deskriptorea lortu" | |
441 | ||
442 | #: lib/dpkg/dir.c | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "unable to sync directory '%s'" | |
445 | msgstr "ezin da '%s' direktorioa sinkronizatu" | |
446 | ||
447 | #: lib/dpkg/dir.c | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "unable to open directory '%s'" | |
450 | msgstr "ezin da '%s' direktorioa ireki" | |
451 | ||
452 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "unable to open file '%s'" | |
455 | msgstr "ezin da '%.250s' fitxategia ireki" | |
456 | ||
457 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c | |
458 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "unable to sync file '%s'" | |
461 | msgstr "ezin da '%s' fitxategia sinkronizatu" | |
462 | ||
463 | #: lib/dpkg/dump.c | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" | |
466 | msgstr "huts egin du '%.50s'(r)en xehetasunak '%.250s'(e)n idaztean" | |
467 | ||
468 | #: lib/dpkg/dump.c | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "unable to set buffering on %s database file" | |
471 | msgstr "ezin da bufferrik ezarri %s datu-basearen fitxategian" | |
472 | ||
473 | #: lib/dpkg/dump.c | |
474 | #, c-format | |
475 | msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" | |
476 | msgstr "" | |
477 | "huts egin du %s datu-basearen erregistroa '%.50s'(r)i buruz idaztean - " | |
478 | "'%.250s'" | |
479 | ||
480 | #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c | |
481 | msgid "error" | |
482 | msgstr "errorea" | |
483 | ||
484 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "" | |
487 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
488 | " %s\n" | |
489 | msgstr "" | |
490 | ||
491 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
492 | msgid "out of memory for new error context" | |
493 | msgstr "memoriarik ez errorearen testuinguru berriarentzat" | |
494 | ||
495 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
496 | #, fuzzy | |
497 | #| msgid "" | |
498 | #| "%s: error while cleaning up:\n" | |
499 | #| " %s\n" | |
500 | msgid "error while cleaning up" | |
501 | msgstr "" | |
502 | "%s: errorea garbitzean:\n" | |
503 | " %s\n" | |
504 | ||
505 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
506 | #, fuzzy | |
507 | #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" | |
508 | msgid "too many nested errors during error recovery" | |
509 | msgstr "%s: habiaratutako errore gehiegi errore konponketan!\n" | |
510 | ||
511 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
512 | msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
513 | msgstr "memoriarik ez garbiketa-sarrera berriarentzat" | |
514 | ||
515 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
516 | msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" | |
517 | msgstr "memoriarik ez argumentu ugaridun garbiketa-sarrerarentzat" | |
518 | ||
519 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
520 | #, fuzzy | |
521 | #| msgid "" | |
522 | #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" | |
523 | #| " %s\n" | |
524 | msgid "unrecoverable fatal error, aborting" | |
525 | msgstr "" | |
526 | "%s: errore konponezina, uzten:\n" | |
527 | " %s\n" | |
528 | ||
529 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
530 | #, fuzzy | |
531 | #| msgid "" | |
532 | #| "%s: outside error context, aborting:\n" | |
533 | #| " %s\n" | |
534 | msgid "outside error context, aborting" | |
535 | msgstr "" | |
536 | "%s: kanpoko errorearen testuingurua, bertan behera uzten:\n" | |
537 | " %s\n" | |
538 | ||
539 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
540 | #, fuzzy | |
541 | #| msgid "internal error (bug)" | |
542 | msgid "internal error" | |
543 | msgstr "barneko errorea (akatsa)" | |
544 | ||
545 | #: lib/dpkg/fields.c | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "%s is missing" | |
548 | msgstr "%s falta da" | |
549 | ||
550 | #: lib/dpkg/fields.c | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "'%.50s' is not allowed for %s" | |
553 | msgstr "'%.50s' ez du baimenik honetarako: %s" | |
554 | ||
555 | #: lib/dpkg/fields.c | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "junk after %s" | |
558 | msgstr "honen ondorengoak baztergarriak: %s" | |
559 | ||
560 | #: lib/dpkg/fields.c | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "invalid package name (%.250s)" | |
563 | msgstr "paketearen izena baliogabea (%.250s)" | |
564 | ||
565 | #: lib/dpkg/fields.c | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "empty file details field '%s'" | |
568 | msgstr "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremua hutsik dago" | |
569 | ||
570 | #: lib/dpkg/fields.c | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "file details field '%s' not allowed in status file" | |
573 | msgstr "" | |
574 | "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremua ez da onartzen egoeraren fitxategian" | |
575 | ||
576 | #: lib/dpkg/fields.c | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" | |
579 | msgstr "" | |
580 | "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremuan balio gehiegi (beste batzuen aldean)" | |
581 | ||
582 | #: lib/dpkg/fields.c | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" | |
585 | msgstr "" | |
586 | "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremuan balio gutxiegi (beste batzuen aldean)" | |
587 | ||
588 | #: lib/dpkg/fields.c | |
589 | msgid "yes/no in boolean field" | |
590 | msgstr "'yes/no' (bai/ez) eremu boolearrean" | |
591 | ||
592 | #: lib/dpkg/fields.c | |
593 | msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" | |
594 | msgstr "'foreign/allowed/same/no' lau egoerako eremuan" | |
595 | ||
596 | #: lib/dpkg/fields.c | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" | |
599 | msgstr "'%s' ez da baliozko arkitektura-izena: %s" | |
600 | ||
601 | #: lib/dpkg/fields.c | |
602 | msgid "word in 'Priority' field" | |
603 | msgstr "hitza 'Priority' eremuan" | |
604 | ||
605 | #: lib/dpkg/fields.c | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "value for '%s' field not allowed in this context" | |
608 | msgstr "'%s' eremuko balioa ez da testuinguru honetan onartzen" | |
609 | ||
610 | #: lib/dpkg/fields.c | |
611 | msgid "first (want) word in 'Status' field" | |
612 | msgstr "'Status' eremuko lehenengo hitza ('want')" | |
613 | ||
614 | #: lib/dpkg/fields.c | |
615 | msgid "second (error) word in 'Status' field" | |
616 | msgstr "'Status' eremuko bigarren hitza ('error')" | |
617 | ||
618 | #: lib/dpkg/fields.c | |
619 | msgid "third (status) word in 'Status' field" | |
620 | msgstr "'Status' eremuko hirugarren hitza ('status')" | |
621 | ||
622 | #: lib/dpkg/fields.c | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "error in '%s' field string '%.250s'" | |
625 | msgstr "errorea '%s' eremuaren '%.250s' katean" | |
626 | ||
627 | #: lib/dpkg/fields.c | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" | |
630 | msgstr "'%s' edo '%s' eremu zaharkitua erabili da" | |
631 | ||
632 | #: lib/dpkg/fields.c | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" | |
635 | msgstr "'%s' eremuaren balioak gaizki osatutako '%.*s' lerroa dauka" | |
636 | ||
637 | #: lib/dpkg/fields.c | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" | |
640 | msgstr "" | |
641 | "'%s'(r)en balioak zuriunea ez den '%c' karakterearekin hasten den lerroa du" | |
642 | ||
643 | #: lib/dpkg/fields.c | |
644 | msgid "root or null directory is listed as a conffile" | |
645 | msgstr "erroko direktorioa edo direktorio nulua 'conffile' gisa zerrendatu da" | |
646 | ||
647 | #: lib/dpkg/fields.c | |
648 | #, c-format | |
649 | msgid "" | |
650 | "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
651 | msgstr "" | |
652 | "'%s' eremua, paketearen izena falta da, edo zaborra dago paketearen izena " | |
653 | "espero zen lekuan" | |
654 | ||
655 | #: lib/dpkg/fields.c | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" | |
658 | msgstr "'%s' eremua, '%.255s' paketearen izen baliogabea: %s" | |
659 | ||
660 | #: lib/dpkg/fields.c | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "" | |
663 | "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " | |
664 | "expected" | |
665 | msgstr "" | |
666 | "'%s' eremua, arkitekturaren izena falta da, edo zaborra dago arkitekturaren " | |
667 | "izena espero zen lekuan" | |
668 | ||
669 | #: lib/dpkg/fields.c | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "" | |
672 | "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" | |
673 | msgstr "" | |
674 | "'%s' eremua, erreferentzia: '%.255s'; baliogabeko '%.255s' arkitektura-" | |
675 | "izena: %s" | |
676 | ||
677 | #: lib/dpkg/fields.c | |
678 | #, c-format | |
679 | msgid "" | |
680 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
681 | " bad version relationship %c%c" | |
682 | msgstr "" | |
683 | "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" | |
684 | " %c%c bertsioaren erlazio okerra" | |
685 | ||
686 | #: lib/dpkg/fields.c | |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "" | |
689 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
690 | " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" | |
691 | msgstr "" | |
692 | "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" | |
693 | " '%c' zaharkitua dago; horren ordez, erabili '%c=' edo '%c%c'" | |
694 | ||
695 | #: lib/dpkg/fields.c | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "" | |
698 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
699 | " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" | |
700 | msgstr "" | |
701 | "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" | |
702 | " balio zehatz inplizitua bertsio zenbakian; horren ordez '=' erabiltzea " | |
703 | "gomendatzen da" | |
704 | ||
705 | #: lib/dpkg/fields.c | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "only exact versions may be used for '%s' field" | |
708 | msgstr "bertsio zehatzak bakarrik erabil daitezke '%s' eremuan" | |
709 | ||
710 | #: lib/dpkg/fields.c | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "" | |
713 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
714 | " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" | |
715 | msgstr "" | |
716 | "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n" | |
717 | " bertsioaren balioa alfazenbakizkoa ez den batekin hasten da; zuriune bat " | |
718 | "gehitzea gomendatzen da" | |
719 | ||
720 | #: lib/dpkg/fields.c | |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" | |
723 | msgstr "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s': bertsioak '%c' dauka" | |
724 | ||
725 | #: lib/dpkg/fields.c | |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" | |
728 | msgstr "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s': bertsioa osatu gabe" | |
729 | ||
730 | #: lib/dpkg/fields.c | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" | |
733 | msgstr "'%s' eremua, erreferentzia: '%.255s': errorea bertsioan" | |
734 | ||
735 | #: lib/dpkg/fields.c | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" | |
738 | msgstr "" | |
739 | "'%s' eremua, sintaxi errorea'%.255s' paketearen erreferentziaren ondoren" | |
740 | ||
741 | #: lib/dpkg/fields.c | |
742 | #, c-format | |
743 | msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" | |
744 | msgstr "aukera alternatiborik ('|') ez da onartzen %s eremuan" | |
745 | ||
746 | #: lib/dpkg/fields.c | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" | |
749 | msgstr "legez kanpoko burutu gabeko '%.255s' abiarazle-izena: %s" | |
750 | ||
751 | #: lib/dpkg/fields.c | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" | |
754 | msgstr "bikoizturiko burutu gabeko '%.255s' abiarazlea" | |
755 | ||
756 | #: lib/dpkg/fields.c | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" | |
759 | msgstr "legez kanpoko pakete izena espero zen '%.255s' abiarazlean: %s" | |
760 | ||
761 | #: lib/dpkg/fields.c | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" | |
764 | msgstr "espero zen '%.255s' abiarazle paketea bikoiztuta" | |
765 | ||
766 | #: lib/dpkg/file.c | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "unable to stat source file '%.250s'" | |
769 | msgstr "ezin da iturburuko '%.250s' fitxategia ireki" | |
770 | ||
771 | #: lib/dpkg/file.c | |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" | |
774 | msgstr "ezin da helburuko '%.250s' fitxategiaren jabetza aldatu" | |
775 | ||
776 | #: lib/dpkg/file.c | |
777 | #, c-format | |
778 | msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" | |
779 | msgstr "ezin da helburuko '%.250s' fitxategiaren modua ezarri" | |
780 | ||
781 | #: lib/dpkg/file.c | |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "unable to unlock %s" | |
784 | msgstr "ezin da '%s' desblokeatu" | |
785 | ||
786 | #: lib/dpkg/file.c | |
787 | #, c-format | |
788 | msgid "unable to check file '%s' lock status" | |
789 | msgstr "ezin da '%s' fitxategiaren blokeoaren egoera egiaztatu" | |
790 | ||
791 | #: lib/dpkg/file.c | |
792 | #, c-format | |
793 | msgid "%s is locked by another process" | |
794 | msgstr "'%s' beste prozesuren batek blokeatuta dauka" | |
795 | ||
796 | #: lib/dpkg/file.c | |
797 | #, c-format | |
798 | msgid "unable to lock %s" | |
799 | msgstr "ezin da '%s' blokeatu" | |
800 | ||
801 | #: lib/dpkg/file.c | |
802 | msgid "showing file on pager" | |
803 | msgstr "fitxategia orrikatzailean erakusten" | |
804 | ||
805 | #: lib/dpkg/log.c | |
806 | #, c-format | |
807 | msgid "could not open log '%s': %s" | |
808 | msgstr "ezin izan da '%s' egunkaria ireki: %s" | |
809 | ||
810 | #: lib/dpkg/log.c | |
811 | msgid "<package status and progress file descriptor>" | |
812 | msgstr "<paketearen egoera eta aurrerapenaren fitxategiaren deskriptorea>" | |
813 | ||
814 | #: lib/dpkg/log.c | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "unable to write to status fd %d" | |
817 | msgstr "ezin da %d. fd-aren egoeran idatzi" | |
818 | ||
819 | #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c | |
820 | msgid "failed to allocate memory" | |
821 | msgstr "huts egin du memoria esleitzean" | |
822 | ||
823 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
824 | #, c-format | |
825 | msgid "failed to dup for std%s" | |
826 | msgstr "std%s: huts egin du 'dup' egitean" | |
827 | ||
828 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "failed to dup for fd %d" | |
831 | msgstr "fd %d: huts egin du 'dup' egitean" | |
832 | ||
833 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
834 | msgid "failed to create pipe" | |
835 | msgstr "huts egin du kanalizazioa sortzean" | |
836 | ||
837 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "error writing to '%s'" | |
840 | msgstr "errorea '%s'(e)n idaztean" | |
841 | ||
842 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
845 | msgstr "ezin da irakurri fitxategiaren deskriptorea - %.250s" | |
846 | ||
847 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" | |
850 | msgstr "ezin da ezarri 'close-on-exec' bandera - %.250s" | |
851 | ||
852 | #: lib/dpkg/options.c | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "configuration error: %s:%d: %s" | |
855 | msgstr "konfigurazioaren errorea: %s:%d: %s" | |
856 | ||
857 | #: lib/dpkg/options.c | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" | |
860 | msgstr "" | |
861 | "huts egin du '%.255s' konfigurazioko fitxategia irekitzean irakurtzeko: %s" | |
862 | ||
863 | #: lib/dpkg/options.c | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "unbalanced quotes in '%s'" | |
866 | msgstr "parekatu gabeko komatxoak '%s'(e)n" | |
867 | ||
868 | #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "unknown option '%s'" | |
871 | msgstr "'%s' aukera ezezaguna" | |
872 | ||
873 | #: lib/dpkg/options.c | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "'%s' needs a value" | |
876 | msgstr "'%s'(e)k balio bat behar du" | |
877 | ||
878 | #: lib/dpkg/options.c | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "'%s' does not take a value" | |
881 | msgstr "'%s'(e)k ez du baliorik hartzen" | |
882 | ||
883 | #: lib/dpkg/options.c | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "read error in configuration file '%.255s'" | |
886 | msgstr "irakurketaren errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategian" | |
887 | ||
888 | #: lib/dpkg/options.c | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "error closing configuration file '%.255s'" | |
891 | msgstr "errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategia ixtean" | |
892 | ||
893 | #: lib/dpkg/options.c | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "error opening configuration directory '%s'" | |
896 | msgstr "errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategia ixtean" | |
897 | ||
898 | #: lib/dpkg/options.c | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "unknown option --%s" | |
901 | msgstr "--%s aukera ezezaguna" | |
902 | ||
903 | #: lib/dpkg/options.c | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "--%s option takes a value" | |
906 | msgstr "--%s aukerak balio bat hartzen du" | |
907 | ||
908 | #: lib/dpkg/options.c | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "--%s option does not take a value" | |
911 | msgstr "--%s aukerak ez du baliorik hartzen" | |
912 | ||
913 | #: lib/dpkg/options.c | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "unknown option -%c" | |
916 | msgstr "-%c aukera ezezaguna" | |
917 | ||
918 | #: lib/dpkg/options.c | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "-%c option takes a value" | |
921 | msgstr "-%c aukerak balio bat hartzen du" | |
922 | ||
923 | #: lib/dpkg/options.c | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "-%c option does not take a value" | |
926 | msgstr "-%c aukerak ez du baliorik hartzen" | |
927 | ||
928 | #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" | |
931 | msgstr "baliogabeko osokoa --%s: '%.250s'" | |
932 | ||
933 | #: lib/dpkg/options.c | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" | |
936 | msgstr "-%c aukeraren osokoa baliogabea: '%.250s'" | |
937 | ||
938 | #: lib/dpkg/options.c | |
939 | #, fuzzy, c-format | |
940 | #| msgid "obsolete option '--%s'\n" | |
941 | msgid "obsolete option '--%s'" | |
942 | msgstr "aukera zaharkitua '--%s'\n" | |
943 | ||
944 | #: lib/dpkg/options.c | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" | |
947 | msgstr "ekintza gatazkatsuak -%c (--%s) eta -%c (--%s)" | |
948 | ||
949 | #: lib/dpkg/options-parsers.c | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" | |
952 | msgstr "--%s legezko pakete-izena behar du. '%.250s' ez da; %s" | |
953 | ||
954 | #: lib/dpkg/parse.c | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "duplicate value for '%s' field" | |
957 | msgstr "balio bikoiztua '%s' eremuan" | |
958 | ||
959 | #: lib/dpkg/parse.c | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "user-defined field name '%.*s' too short" | |
962 | msgstr "erabiltzaileak definitutako '%.*s' eremu izena laburregia da" | |
963 | ||
964 | #: lib/dpkg/parse.c | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" | |
967 | msgstr "balio bikoiztua erabiltzaileak definitutako '%.*s' eremuan" | |
968 | ||
969 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "missing %s" | |
972 | msgstr "%s falta da" | |
973 | ||
974 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "empty value for %s" | |
977 | msgstr "%s: balio hutsa" | |
978 | ||
979 | #: lib/dpkg/parse.c | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "package has field '%s' but is missing architecture" | |
982 | msgstr "paketeak '%s' eremua dauka, baina arkitektura falta da" | |
983 | ||
984 | #: lib/dpkg/parse.c | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "package has field '%s' but is architecture all" | |
987 | msgstr "paketeak '%s' eremua dauka, baina arkitektura 'all' da" | |
988 | ||
989 | #: lib/dpkg/parse.c | |
990 | msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" | |
991 | msgstr "Paketearen 'Config-Version' egoera desegokiarekin" | |
992 | ||
993 | #: lib/dpkg/parse.c | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
996 | msgstr "paketeak %s egoera zuen baina abiarazleak espero dira" | |
997 | ||
998 | #: lib/dpkg/parse.c | |
999 | msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" | |
1000 | msgstr "paketeak 'triggers-awaited' egoera du baina ez zen abiarazlerik espero" | |
1001 | ||
1002 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "package has status %s but triggers are pending" | |
1005 | msgstr "paketeak %s egoera du baina abiarazleak falta dira" | |
1006 | ||
1007 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1008 | msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" | |
1009 | msgstr "paketeak 'triggers-pending' egoera du baina ez da abiarazlerik falta" | |
1010 | ||
1011 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1012 | msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | "Instalatu gabeko egoeran konfigurazioko fitxategiak dituen paketea: ahaztu " | |
1015 | "egingo dira" | |
1016 | ||
1017 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1018 | msgid "" | |
1019 | "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " | |
1020 | "an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1021 | msgstr "" | |
1022 | "batera instala ezin diren pakete anitzen instantziak aurkitu dira; baliteke " | |
1023 | "dpkg ez-ofizial baten bertsio-berritze baten ondorioz gertatzea" | |
1024 | ||
1025 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1026 | msgid "" | |
1027 | "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " | |
1028 | "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" | |
1029 | msgstr "" | |
1030 | "batera instala daitekeen eta ezin daitekeen paketeen nahasketaren " | |
1031 | "instantziak aurkitu dira; baliteke dpkg ez-ofizial baten bertsio-berritze " | |
1032 | "baten ondorioz gertatzea" | |
1033 | ||
1034 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "" | |
1037 | "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " | |
1038 | "installed instances" | |
1039 | msgstr "" | |
1040 | "%s %s (arkitektura anitzekoa: %s) ez da '%s'(r)ekin (hainbat instantzia " | |
1041 | "instalatuta dituena) batera instalagarria" | |
1042 | ||
1043 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | "huts egin du '%.255s' paketearen informazio fitxategia irekitzean irakurtzeko" | |
1048 | ||
1049 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "can't stat package info file '%.255s'" | |
1052 | msgstr "ezin da '%.255s' paketearen informazio fitxategian 'stat' egin" | |
1053 | ||
1054 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1055 | #, c-format | |
1056 | msgid "reading package info file '%s': %s" | |
1057 | msgstr "'%s' paketearen informazioa irakurtzen: %s" | |
1058 | ||
1059 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "can't mmap package info file '%.255s'" | |
1062 | msgstr "ezin da '%.255s' paketearen informazio fitxategian 'mmap' egin" | |
1063 | ||
1064 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "reading package info file '%.255s'" | |
1067 | msgstr "'%.255s' paketearen informazioa irakurtzen" | |
1068 | ||
1069 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1070 | msgid "empty field name" | |
1071 | msgstr "eremuaren izena hutsik" | |
1072 | ||
1073 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" | |
1076 | msgstr "'%.*s' eremuaren izena ezin da marratxo batekin hasi" | |
1077 | ||
1078 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1079 | #, fuzzy, c-format | |
1080 | #| msgid "EOF after field name `%.*s'" | |
1081 | msgid "end of file after field name '%.*s'" | |
1082 | msgstr "EOF '%.*s' eremu izenaren ondoren" | |
1083 | ||
1084 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1085 | #, c-format | |
1086 | msgid "newline in field name '%.*s'" | |
1087 | msgstr "lerro-jauzia '%.*s' eremu izenean" | |
1088 | ||
1089 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1090 | #, fuzzy, c-format | |
1091 | #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" | |
1092 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" | |
1093 | msgstr "MSDOS EOF (^Z) '%.*s' eremu izenean" | |
1094 | ||
1095 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1096 | #, c-format | |
1097 | msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" | |
1098 | msgstr "'%.*s' eremu izenaren ondoren bi puntu behar dira" | |
1099 | ||
1100 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1101 | #, fuzzy, c-format | |
1102 | #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1103 | msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1104 | msgstr "EOF '%.*s' eremuko balioaren aurretik (amaierako lerro-jauzia falta)" | |
1105 | ||
1106 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1107 | #, fuzzy, c-format | |
1108 | #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" | |
1109 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" | |
1110 | msgstr "MSDOS EOF karakterea '%.*s' eremuko balioan (lerro-jauzia falta?)" | |
1111 | ||
1112 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "blank line in value of field '%.*s'" | |
1115 | msgstr "lerro hutsa '%.*s' eremuaren balioan" | |
1116 | ||
1117 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1118 | #, fuzzy, c-format | |
1119 | #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" | |
1120 | msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1121 | msgstr "EOF '%.*s' eremuko balioan (amaierako lerro-jauzia falta da)" | |
1122 | ||
1123 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1124 | #, c-format | |
1125 | msgid "failed to close after read: '%.255s'" | |
1126 | msgstr "huts egin du irakurri ondoren ixtean: '%.255s'" | |
1127 | ||
1128 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1129 | msgid "several package info entries found, only one allowed" | |
1130 | msgstr "" | |
1131 | "paketearen informazio-sarrera bat baino gehiago dago; bat bakarrik onartzen " | |
1132 | "da" | |
1133 | ||
1134 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "no package information in '%.255s'" | |
1137 | msgstr "paketearen informaziorik ez: '%.255s'" | |
1138 | ||
1139 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "" | |
1142 | "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" | |
1143 | " %.255s" | |
1144 | msgstr "" | |
1145 | "'%.255s' fitxategia analizatzen %d lerrotik gertu '%.255s' paketea:\n" | |
1146 | " %.255s" | |
1147 | ||
1148 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "" | |
1151 | "parsing file '%.255s' near line %d:\n" | |
1152 | " %.255s" | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | "'%.255s' fitxategia analizatzen %d lerrotik gertu:\n" | |
1155 | " %.255s" | |
1156 | ||
1157 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1158 | msgid "must start with an alphanumeric character" | |
1159 | msgstr "alfazenbakizko karaktere batekin hasi behar du" | |
1160 | ||
1161 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1162 | msgctxt "version" | |
1163 | msgid "<none>" | |
1164 | msgstr "<bat ere ez>" | |
1165 | ||
1166 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1167 | msgid "version string is empty" | |
1168 | msgstr "bertsioaren katea hutsik dago" | |
1169 | ||
1170 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1171 | msgid "version string has embedded spaces" | |
1172 | msgstr "bertsioaren kateak zuriune kapsulatuak ditu" | |
1173 | ||
1174 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1175 | #, fuzzy | |
1176 | #| msgid "epoch in version is negative" | |
1177 | msgid "epoch in version is empty" | |
1178 | msgstr "bertsioko aroa negatiboa da" | |
1179 | ||
1180 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1181 | msgid "epoch in version is not number" | |
1182 | msgstr "bertsioko aroa ez da zenbaki bat" | |
1183 | ||
1184 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1185 | msgid "epoch in version is negative" | |
1186 | msgstr "bertsioko aroa negatiboa da" | |
1187 | ||
1188 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1189 | msgid "epoch in version is too big" | |
1190 | msgstr "bertsioko aroa handiegia da" | |
1191 | ||
1192 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1193 | msgid "nothing after colon in version number" | |
1194 | msgstr "ez dago ezer bi puntuen ondoren bertsio zenbakian" | |
1195 | ||
1196 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1197 | #, fuzzy | |
1198 | #| msgid "version string is empty" | |
1199 | msgid "revision number is empty" | |
1200 | msgstr "bertsioaren katea hutsik dago" | |
1201 | ||
1202 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1203 | #, fuzzy | |
1204 | #| msgid "version string is empty" | |
1205 | msgid "version number is empty" | |
1206 | msgstr "bertsioaren katea hutsik dago" | |
1207 | ||
1208 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1209 | msgid "version number does not start with digit" | |
1210 | msgstr "bertsio-zenbakia ez da digitu batekin hasten" | |
1211 | ||
1212 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1213 | msgid "invalid character in version number" | |
1214 | msgstr "karaktere baliogabea bertsio zenbakian" | |
1215 | ||
1216 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1217 | msgid "invalid character in revision number" | |
1218 | msgstr "karaktere baliogabea gainbegiraketaren zenbakian" | |
1219 | ||
1220 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "unable to securely remove '%.255s'" | |
1223 | msgstr "ezin da '%.255s' segurtasunez kendu" | |
1224 | ||
1225 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1226 | msgid "rm command for cleanup" | |
1227 | msgstr "rm komandoa garbitzeko" | |
1228 | ||
1229 | #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1230 | #, c-format | |
1231 | msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | "'%s' paketearen izena anbiguoa da instalatutako instantzia bat baino " | |
1234 | "gehiagorekin" | |
1235 | ||
1236 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "invalid character '%c' in field width" | |
1239 | msgstr "baliogabeko '%c' karakterea eremuaren zabaleran" | |
1240 | ||
1241 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1242 | msgid "field width is out of range" | |
1243 | msgstr "eremuaren zabalera barrutitik kanpo" | |
1244 | ||
1245 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1246 | msgid "missing closing brace" | |
1247 | msgstr "itxierako giltza falta da" | |
1248 | ||
1249 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1250 | msgid "(no description available)" | |
1251 | msgstr "(azalpena ez dago erabilgarri)" | |
1252 | ||
1253 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1254 | #, fuzzy, c-format | |
1255 | #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1256 | msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1257 | msgstr "%s bertsioak okerreko sintaxia du: %s" | |
1258 | ||
1259 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" | |
1262 | msgstr "legez kanpoko pakete-izena '%s%s%s' ezarpenean: %s" | |
1263 | ||
1264 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" | |
1267 | msgstr "legez kanpoko arkitektura-izena '%s:%s' ezarpenean: %s" | |
1268 | ||
1269 | #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c | |
1270 | msgid "warning" | |
1271 | msgstr "abisua" | |
1272 | ||
1273 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1274 | #, c-format | |
1275 | msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" | |
1276 | msgstr "ezin da byte anitzeko '%s' katea karaktere zabaleko katera bihurtu" | |
1277 | ||
1278 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" | |
1281 | msgstr "ezin da byte anitzeko '%s' sekuentzia karaktere zabalera bihurtu" | |
1282 | ||
1283 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "error un-catching signal %s: %s\n" | |
1286 | msgstr "errorea %s seinalea harrapatu ez delako: %s\n" | |
1287 | ||
1288 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" | |
1291 | msgstr "ezin zaio ezikusi egin %s seinaleari %.250s exekutatu aurretik" | |
1292 | ||
1293 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "%s (subprocess): %s\n" | |
1296 | msgstr "%s (azpiprozesua): %s\n" | |
1297 | ||
1298 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1299 | msgid "fork failed" | |
1300 | msgstr "huts egin du sardetzean" | |
1301 | ||
1302 | #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "subprocess %s returned error exit status %d" | |
1305 | msgstr "%s azpiprozesuak %d errorea eman du irteeran" | |
1306 | ||
1307 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "subprocess %s was interrupted" | |
1310 | msgstr "%s azpiprozesua eten egin da" | |
1311 | ||
1312 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" | |
1315 | msgstr "%s azpiprozesua hil du (%s)%s seinaleak" | |
1316 | ||
1317 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1318 | msgid ", core dumped" | |
1319 | msgstr ", nukleoa iraulita" | |
1320 | ||
1321 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" | |
1324 | msgstr "%s azpiprozesuak huts egin du itxaroteko %d egoera kodearekin" | |
1325 | ||
1326 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "wait for subprocess %s failed" | |
1329 | msgstr "huts egin du %s azpiprozesuari itxarotean" | |
1330 | ||
1331 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1332 | #, fuzzy, c-format | |
1333 | #| msgid "cannot stat file '%s'" | |
1334 | msgid "cannot stat pathname '%s'" | |
1335 | msgstr "ezin da '%s' fitxategia atzitu" | |
1336 | ||
1337 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1338 | #, fuzzy, c-format | |
1339 | #| msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
1340 | msgid "cannot open directory '%s'" | |
1341 | msgstr "ezin da '%.255s' direktorioa aztertu" | |
1342 | ||
1343 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1344 | #, fuzzy, c-format | |
1345 | #| msgid "control directory is not a directory" | |
1346 | msgid "treewalk root %s is not a directory" | |
1347 | msgstr "kontrol-direktorioa ez da direktorio bat" | |
1348 | ||
1349 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" | |
1352 | msgstr "ezin da '%.250s' abiarazleen blokeoko fitxategia ireki/sortu" | |
1353 | ||
1354 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1355 | msgid "triggers area" | |
1356 | msgstr "abiarazleen area" | |
1357 | ||
1358 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" | |
1361 | msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia ireki" | |
1362 | ||
1363 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategiaren egoera eskuratu" | |
1368 | ||
1369 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" | |
1372 | msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria ireki/sortu" | |
1373 | ||
1374 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1375 | #, fuzzy, c-format | |
1376 | #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" | |
1377 | msgid "" | |
1378 | "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | "sintaxi-errorea baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategiko '%s'%s " | |
1381 | "karakterean" | |
1382 | ||
1383 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" | |
1386 | msgstr "" | |
1387 | "'%.250s' paketearen izen baliogabea baztertutako abiarazleen '%.250s' " | |
1388 | "fitxategian" | |
1389 | ||
1390 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1391 | #, c-format | |
1392 | msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" | |
1393 | msgstr "errorea baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia irakurtzean" | |
1394 | ||
1395 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" | |
1398 | msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berrian idatzi" | |
1399 | ||
1400 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" | |
1403 | msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria itxi" | |
1404 | ||
1405 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" | |
1408 | msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria instalatu" | |
1409 | ||
1410 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "" | |
1413 | "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " | |
1414 | "package '%.250s')" | |
1415 | msgstr "" | |
1416 | "'%.250s' abiarazlearen izenak sintaxi baliogabea edo ezezaguna du ('%.250s' " | |
1417 | "paketearen abiarazlearen interesetan)" | |
1418 | ||
1419 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | "huts egin du abiarazlearen intereseko '%.250s' zerrenda-fitxategia irekitzean" | |
1424 | ||
1425 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" | |
1428 | msgstr "" | |
1429 | "huts egin du abiarazlearen intereseko '%.250s' zerrenda-fitxategia " | |
1430 | "berrirakurtzean" | |
1431 | ||
1432 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1433 | #, c-format | |
1434 | msgid "" | |
1435 | "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " | |
1436 | "%.250s" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "sintaxi-errorea abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategian; legez kanpoko " | |
1439 | "'%.250s' pakete-izena: %.250s" | |
1440 | ||
1441 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "" | |
1444 | "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" | |
1445 | msgstr "" | |
1446 | "bikoiztutako abiarazlearen intereseko fitxategia '%.250s' fitxategi-izena " | |
1447 | "eta'%.250s' paketearekin" | |
1448 | ||
1449 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" | |
1452 | msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategia irakurri" | |
1453 | ||
1454 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" | |
1457 | msgstr "sintaxi-errorea abiarazleen '%.250s' fitxategian" | |
1458 | ||
1459 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "" | |
1462 | "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " | |
1463 | "file '%.250s'): %.250s" | |
1464 | msgstr "" | |
1465 | "abiarazleen fitxategiaren erregistroak legez kanpoko '%.250s' pakete-izena " | |
1466 | "aipatzen du ('%.250s' fitxategiaren interesentzat): %.250s" | |
1467 | ||
1468 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "" | |
1471 | "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " | |
1472 | "'%.250s': %.250s" | |
1473 | msgstr "" | |
1474 | "abiarazleen '%.250s' ci fitxategiak legez kanpoko abiarazleen sintaxia du " | |
1475 | "'%.250s' abiarazle-izenean: %.250s" | |
1476 | ||
1477 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" | |
1480 | msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' ci fitxategia ireki" | |
1481 | ||
1482 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1483 | msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" | |
1484 | msgstr "abiarazleen ci fitxategiak direktiba sintaxi ezezaguna du" | |
1485 | ||
1486 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" | |
1489 | msgstr "abiarazleen ci fitxategiak '%.250s' direktiba ezezaguna du" | |
1490 | ||
1491 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" | |
1494 | msgstr "ezin da sortu abiarazleen '%.250s' egoerako direktorioa" | |
1495 | ||
1496 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" | |
1499 | msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' egoerako direktorioaren jabetza ezarri" | |
1500 | ||
1501 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1502 | msgid "empty trigger names are not permitted" | |
1503 | msgstr "izen hutsa duten abiarazleak ez dira onartzen" | |
1504 | ||
1505 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1506 | msgid "trigger name contains invalid character" | |
1507 | msgstr "abiarazlearen izenak karaktere baliogabea du" | |
1508 | ||
1509 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid "read error in '%.250s'" | |
1512 | msgstr "irakurketaren errorea '%.250s'(e)n" | |
1513 | ||
1514 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" | |
1517 | msgstr "fgets-ek kate huts bat eman du'%.250s'(e)tik" | |
1518 | ||
1519 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" | |
1522 | msgstr "lerro luzeegia edo lerro berria falta da '%.250s'(e)n" | |
1523 | ||
1524 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1525 | #, fuzzy, c-format | |
1526 | #| msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
1527 | msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" | |
1528 | msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera %.250s-en" | |
1529 | ||
1530 | #: lib/dpkg/varbuf.c | |
1531 | msgid "error formatting string into varbuf variable" | |
1532 | msgstr "errorea kateari formatua ematean varbuf aldagaian" | |
1533 | ||
1534 | #: src/archives.c | |
1535 | msgid "error reading from dpkg-deb pipe" | |
1536 | msgstr "errorea dpkg-deb kanalizaziotik irakurtzean" | |
1537 | ||
1538 | #: src/archives.c | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" | |
1541 | msgstr "ezin da '%.255s' fitxategiaren betegarria alde batera utzi: %s" | |
1542 | ||
1543 | #: src/archives.c | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" | |
1546 | msgstr "" | |
1547 | "ezin da '%.255s' fitxategia (ordeztuta edo baztertuta?) kanalizaziotik " | |
1548 | "saihestu: %s" | |
1549 | ||
1550 | #: src/archives.c | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" | |
1553 | msgstr "ezin da '%.255s' sortu ('%.255s' prozesatzean)" | |
1554 | ||
1555 | #: src/archives.c | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" | |
1558 | msgstr "ezin da '%.255s'(r)en erauzitako datuak '%.255s'(e)ra kopiatu: %s" | |
1559 | ||
1560 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "error setting ownership of '%.255s'" | |
1563 | msgstr "errorea jabetza ezartzean: '%.255s'" | |
1564 | ||
1565 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "error setting permissions of '%.255s'" | |
1568 | msgstr "errorea baimenak ezartzean: '%.255s'" | |
1569 | ||
1570 | #: src/archives.c | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "error closing/writing '%.255s'" | |
1573 | msgstr "errorea '%.255s' ixtean/idaztean" | |
1574 | ||
1575 | #: src/archives.c | |
1576 | #, c-format | |
1577 | msgid "error creating pipe '%.255s'" | |
1578 | msgstr "errorea '%.255s' kanalizazioa sortzean" | |
1579 | ||
1580 | #: src/archives.c | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "error creating device '%.255s'" | |
1583 | msgstr "errorea '%.255s' gailua sortzean" | |
1584 | ||
1585 | #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c | |
1586 | #, c-format | |
1587 | msgid "error creating hard link '%.255s'" | |
1588 | msgstr "errorea '%.255s' esteka gogorra sortzean" | |
1589 | ||
1590 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "error creating symbolic link '%.255s'" | |
1593 | msgstr "errorea '%.255s' esteka sinbolikoa sortzean" | |
1594 | ||
1595 | #: src/archives.c | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "error creating directory '%.255s'" | |
1598 | msgstr "errorea '%.255s' direktorioa sortzean" | |
1599 | ||
1600 | #: src/archives.c | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" | |
1603 | msgstr "ezin da '%.255s' tar artxiboaren MD5 hasha kalkulatu: %s" | |
1604 | ||
1605 | #: src/archives.c | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "error setting timestamps of '%.255s'" | |
1608 | msgstr "errorea data-zigiluak ezartzean: '%.255s'" | |
1609 | ||
1610 | #: src/archives.c | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" | |
1613 | msgstr "errorea '%.255s' esteka sinbolikoaren jabetza ezartzean" | |
1614 | ||
1615 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "unable to read link '%.255s'" | |
1618 | msgstr "ezin da irakurri '%.255s' esteka" | |
1619 | ||
1620 | #: src/archives.c src/configure.c | |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" | |
1623 | msgstr "'%.250s' esteka sinbolikoaren tamaina %jd-etik %zd-era aldatu da" | |
1624 | ||
1625 | #: src/archives.c | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "" | |
1628 | "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " | |
1629 | "of package %.250s" | |
1630 | msgstr "" | |
1631 | "partekatutako '%.250s' gainidazten saiatzen ari da, %.250s paketearen beste " | |
1632 | "instantzietatik desberdina izanik" | |
1633 | ||
1634 | #: src/archives.c | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" | |
1637 | msgstr "" | |
1638 | "huts egin du '%.250s' esteka sinbolikoaren egoera eskuratzean (erreferentzia " | |
1639 | "kenduta)" | |
1640 | ||
1641 | #: src/archives.c | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "" | |
1644 | "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " | |
1645 | "symlink '%.250s'" | |
1646 | msgstr "" | |
1647 | "huts egin du proposatutako (erreferentzia kenduta) helburuko '%.250s' esteka " | |
1648 | "sinbolikoaren egoera eskuratzean '%.250s' estekarentzako" | |
1649 | ||
1650 | #: src/archives.c | |
1651 | #, fuzzy, c-format | |
1652 | #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
1653 | msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" | |
1654 | msgstr "ezin da '%.250s' artxiboko zati-fitxategia ireki" | |
1655 | ||
1656 | #: src/archives.c | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "" | |
1659 | "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " | |
1660 | "'%.250s' (package: %.100s)" | |
1661 | msgstr "" | |
1662 | "'%.250s' gainidazten saiatzen, zein '%.250s' desbideratutako bertsio bat da " | |
1663 | "(paketea: %.100s)" | |
1664 | ||
1665 | #: src/archives.c | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" | |
1668 | msgstr "" | |
1669 | "'%.250s' gainidazten saiatzen , zein'%.250s'-en desbideratutako bertsio bat " | |
1670 | "den" | |
1671 | ||
1672 | #: src/archives.c | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" | |
1675 | msgstr "ezin da '%.255s' atzitu (instalatzera zihoala)" | |
1676 | ||
1677 | #: src/archives.c | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "" | |
1680 | "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " | |
1681 | "version" | |
1682 | msgstr "" | |
1683 | "ezin da '%.255s' inguruko nahastea garbitu, beste bertsio bat instalatu " | |
1684 | "aurretik" | |
1685 | ||
1686 | #: src/archives.c | |
1687 | #, c-format | |
1688 | msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" | |
1689 | msgstr "" | |
1690 | "ezin da leheneratutako '%.255s' atzitu beste bertsio bat instalatu aurretik" | |
1691 | ||
1692 | #: src/archives.c | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" | |
1695 | msgstr "artxiboko '%.255s' objektua mota ezezagunekoa da: 0x%x" | |
1696 | ||
1697 | #: src/archives.c | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" | |
1700 | msgstr "%s (%s) pakete zaharreko fitxategiak ordezten...\n" | |
1701 | ||
1702 | #: src/archives.c | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" | |
1705 | msgstr "Instalatutako %s (%s) paketeko fitxategiekin ordeztuta...\n" | |
1706 | ||
1707 | #: src/archives.c | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "" | |
1710 | "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " | |
1711 | "nondirectory" | |
1712 | msgstr "" | |
1713 | "%2$.250s %3$.250s paketeko '%1$.250s' direktorioa direktorioa ez den batekin " | |
1714 | "gainidazten saiatzen ari da" | |
1715 | ||
1716 | #: src/archives.c | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" | |
1719 | msgstr "" | |
1720 | "'%.250s' gainidazten saiatzen ari da; %.250s %.250s paketean ere badago" | |
1721 | ||
1722 | #: src/archives.c | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" | |
1725 | msgstr "ezin da joan '%.255s'(e)ra bertsio berria instalatzeko" | |
1726 | ||
1727 | #: src/archives.c | |
1728 | #, c-format | |
1729 | msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" | |
1730 | msgstr "ezin da esteka sinbolikoaren babeskopia egin: '%.255s'" | |
1731 | ||
1732 | #: src/archives.c | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" | |
1735 | msgstr "ezin da esteka sinbolikoaren babeskopiaren 'chown' egin: '%.255s'" | |
1736 | ||
1737 | #: src/archives.c | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" | |
1740 | msgstr "" | |
1741 | "bertsio berria instalatu aurretik ezin da estekaren babeskopia egin: '%.255s'" | |
1742 | ||
1743 | #: src/archives.c | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "unable to install new version of '%.255s'" | |
1746 | msgstr "ezin da '%.255s'(r)en bertsio berria instalatu" | |
1747 | ||
1748 | #: src/archives.c | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "unable to open '%.255s'" | |
1751 | msgstr "ezin da'%.255s' ireki" | |
1752 | ||
1753 | #: src/archives.c | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "unable to sync file '%.255s'" | |
1756 | msgstr "ezin da'%.255s' fitxategia sinkronizatu" | |
1757 | ||
1758 | #: src/archives.c | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "" | |
1761 | "ignoring dependency problem with %s:\n" | |
1762 | "%s" | |
1763 | msgstr "" | |
1764 | "%s(r)en mendekotasunaren arazoari ezikusia egiten:\n" | |
1765 | "%s" | |
1766 | ||
1767 | #: src/archives.c | |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "" | |
1770 | "considering deconfiguration of essential\n" | |
1771 | " package %s, to enable %s" | |
1772 | msgstr "" | |
1773 | "funtsezko %s paketearen konfigurazioa kentzea\n" | |
1774 | "aztertzen, %s gaitzeko." | |
1775 | ||
1776 | #: src/archives.c | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "" | |
1779 | "no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1780 | " it in order to enable %s" | |
1781 | msgstr "" | |
1782 | "ez, %s funtsezkoa da, ez da konfigurazioa kenduko\n" | |
1783 | " %s gaitu ahal izateko." | |
1784 | ||
1785 | #: src/archives.c | |
1786 | #, c-format | |
1787 | msgid "" | |
1788 | "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1789 | "%s" | |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "ez, ezin da %s(r)ekin aurrera jarraitu (ikus --auto-deconfigure):\n" | |
1792 | "%s" | |
1793 | ||
1794 | #: src/archives.c | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "removal of %.250s" | |
1797 | msgstr "%.250s ezabatzea" | |
1798 | ||
1799 | #: src/archives.c | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "installation of %.250s" | |
1802 | msgstr "%.250s instalatzea" | |
1803 | ||
1804 | #: src/archives.c | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." | |
1807 | msgstr "" | |
1808 | "%s(r)en konfigurazioa kentzea kontutan hartzen, zeinek %s(e)k honda " | |
1809 | "dezakeen..." | |
1810 | ||
1811 | #: src/archives.c | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" | |
1814 | msgstr "bai, %s konfigurazioa kenduko da, (%s-ek hondatuta)" | |
1815 | ||
1816 | #: src/archives.c | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "" | |
1819 | "regarding %s containing %s:\n" | |
1820 | "%s" | |
1821 | msgstr "" | |
1822 | "%2$s daukan %1$s(r)i dagokionez:\n" | |
1823 | "%3$s" | |
1824 | ||
1825 | #: src/archives.c | |
1826 | msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" | |
1827 | msgstr "apurketari ezikusi egin zaio, hala ere aurrera jarraitzen!" | |
1828 | ||
1829 | #: src/archives.c | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "" | |
1832 | "installing %.250s would break %.250s, and\n" | |
1833 | " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" | |
1834 | msgstr "" | |
1835 | "%.250s instalatzeak %.250s apur dezake, eta\n" | |
1836 | " ez da baimentzen konfigurazioa kentzea (--auto-deconfigure lagungarri izan " | |
1837 | "daiteke)" | |
1838 | ||
1839 | #: src/archives.c | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "installing %.250s would break existing software" | |
1842 | msgstr "%.250s instalatzeak instalatuta dagoen softwarea apurtu dezake" | |
1843 | ||
1844 | #: src/archives.c | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "considering removing %s in favour of %s ..." | |
1847 | msgstr "%s kentzea aztertzen, %s jartzeko..." | |
1848 | ||
1849 | #: src/archives.c | |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" | |
1852 | msgstr "%s ez dago ondo instalatuta; mendekotasunei ez ikusi egingo zaie" | |
1853 | ||
1854 | #: src/archives.c | |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." | |
1857 | msgstr "beharbada arazoak egongo dira %s kentzeko, %s hornitzen baitu..." | |
1858 | ||
1859 | #: src/archives.c | |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "" | |
1862 | "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" | |
1863 | msgstr "" | |
1864 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina kendu egingo da eskatu bezala" | |
1865 | ||
1866 | #: src/archives.c | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" | |
1869 | msgstr "%s paketea berriro instalatu behar da, ez da kenduko" | |
1870 | ||
1871 | #: src/archives.c | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "yes, will remove %s in favour of %s" | |
1874 | msgstr "bai, %s kenduko da, eta %s jarri" | |
1875 | ||
1876 | #: src/archives.c | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "conflicting packages - not installing %.250s" | |
1879 | msgstr "gatazkan dauden paketeak - %.250s ez da instalatuko" | |
1880 | ||
1881 | #: src/archives.c | |
1882 | msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" | |
1883 | msgstr "gatazkari ezikusi egin zaio, jarrai daiteke" | |
1884 | ||
1885 | #: src/archives.c | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" | |
1888 | msgstr "--%s --recursive: bide-izenaren argumentu bat behar du gutxienez" | |
1889 | ||
1890 | #: src/archives.c | |
1891 | msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" | |
1892 | msgstr "bilatu bai, baina ez da paketerik aurkitu (*.deb fitxategiak)" | |
1893 | ||
1894 | #: src/archives.c | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "--%s needs at least one package archive file argument" | |
1897 | msgstr "--%s: paketearen fitxategiak argumentu bat behar du gutxienez" | |
1898 | ||
1899 | #: src/archives.c src/unpack.c | |
1900 | #, fuzzy, c-format | |
1901 | #| msgid "cannot access archive" | |
1902 | msgid "cannot access archive '%s'" | |
1903 | msgstr "ezin da sartu artxiboan" | |
1904 | ||
1905 | #: src/archives.c | |
1906 | #, fuzzy, c-format | |
1907 | #| msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
1908 | msgid "archive '%s' is not a regular file" | |
1909 | msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia ez da fitxategi arrunta" | |
1910 | ||
1911 | #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c | |
1912 | #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c | |
1913 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c | |
1914 | #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c | |
1915 | msgid "<standard output>" | |
1916 | msgstr "<irteera estandarra>" | |
1917 | ||
1918 | #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c | |
1919 | #: dpkg-split/queue.c | |
1920 | msgid "<standard error>" | |
1921 | msgstr "<errore estandarra>" | |
1922 | ||
1923 | #: src/archives.c | |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" | |
1926 | msgstr "Aurrez desautatutako %s paketea hautatzen.\n" | |
1927 | ||
1928 | #: src/archives.c | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Skipping unselected package %s.\n" | |
1931 | msgstr "Desautatutako %s paketea saltatzen.\n" | |
1932 | ||
1933 | #: src/archives.c | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" | |
1936 | msgstr "%2$.250s %1$.250s bertsioa instalatuta dago, saltatu egingo da" | |
1937 | ||
1938 | #: src/archives.c | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" | |
1941 | msgstr "%.250s aurreko bertsiora itzultzen, %.250s-tik %.250s-ra" | |
1942 | ||
1943 | #: src/archives.c | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" | |
1946 | msgstr "%.250s ez da aurreko bertsiora itzuliko (%.250s -> %.250s), saltatzen" | |
1947 | ||
1948 | #: src/cleanup.c | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "" | |
1951 | "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " | |
1952 | "of backup copy" | |
1953 | msgstr "" | |
1954 | "ezin da kendu instalatu berri den '%.250s' bertsioa babeskopia berriro " | |
1955 | "instalatzea onartzeko" | |
1956 | ||
1957 | #: src/cleanup.c | |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" | |
1960 | msgstr "ezin da '%.250s'(r)en babeskopiaren bertsioa leheneratu" | |
1961 | ||
1962 | #: src/cleanup.c | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" | |
1965 | msgstr "ezin da '%.250s'(r)en babeskopia kendu" | |
1966 | ||
1967 | #: src/cleanup.c | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" | |
1970 | msgstr "ezin da '%.250s'(r)en instalatu berri den bertsioa kendu" | |
1971 | ||
1972 | #: src/cleanup.c | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" | |
1975 | msgstr "ezin da '%.250s'(r)en erauzi berri den bertsioa kendu" | |
1976 | ||
1977 | #: src/configure.c | |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "Configuration file '%s'\n" | |
1980 | msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia\n" | |
1981 | ||
1982 | #: src/configure.c | |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" | |
1985 | msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia (unekoa '%s')\n" | |
1986 | ||
1987 | #: src/configure.c | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "" | |
1990 | " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
1991 | " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
1992 | msgstr "" | |
1993 | " ==> Zuk edo script batek sortutako fitxategia.\n" | |
1994 | " ==> Pakete-mantentzaileak paketearekin batera hornitutako fitxategia.\n" | |
1995 | ||
1996 | #: src/configure.c | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid " Not modified since installation.\n" | |
1999 | msgstr " Instalatu zenetik ez da aldatu.\n" | |
2000 | ||
2001 | #: src/configure.c | |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
2004 | msgstr " ==> Instalatu zenetik aldatu da (zuk edo script batek).\n" | |
2005 | ||
2006 | #: src/configure.c | |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
2009 | msgstr " ==> Instalatu zenetik ezabatua (zuk edo script batek).\n" | |
2010 | ||
2011 | #: src/configure.c | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" | |
2014 | msgstr " ==> Pakete banatzaileak bertsio eguneratu bat bidali du.\n" | |
2015 | ||
2016 | #: src/configure.c | |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" | |
2019 | msgstr " Paketeko bertsioa azken instalazioko bera da.\n" | |
2020 | ||
2021 | #: src/configure.c | |
2022 | #, c-format | |
2023 | msgid " ==> Using new file as you requested.\n" | |
2024 | msgstr " ==> Fitxategi berri bat erabiltzen ari da, zuk eskatu bezala.\n" | |
2025 | ||
2026 | #: src/configure.c | |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" | |
2029 | msgstr " ==> Uneko fitxategi zaharra erabiltzen ari da, zuk eskatu bezala.\n" | |
2030 | ||
2031 | #: src/configure.c | |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" | |
2034 | msgstr " ==> Lehenespenez konfigurazioko fitxategi zaharra mantentzen.\n" | |
2035 | ||
2036 | #: src/configure.c | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid " ==> Using new config file as default.\n" | |
2039 | msgstr " ==> Lehenespenez konfigurazioko fitxategi berria erabiltzen.\n" | |
2040 | ||
2041 | #: src/configure.c | |
2042 | #, c-format | |
2043 | msgid "" | |
2044 | " What would you like to do about it ? Your options are:\n" | |
2045 | " Y or I : install the package maintainer's version\n" | |
2046 | " N or O : keep your currently-installed version\n" | |
2047 | " D : show the differences between the versions\n" | |
2048 | " Z : start a shell to examine the situation\n" | |
2049 | msgstr "" | |
2050 | " Zer egin nahi duzu honekin ? Aukera hauek dituzu:\n" | |
2051 | " Y edo I : pakete mantentzailearen bertsioa instalatzea\n" | |
2052 | " N edo O : instalatuta dagoen bertsioa mantentzea\n" | |
2053 | " D : bertsioen arteko ezberdintasunak ikustea\n" | |
2054 | " Z : shell-a abiaraztea egoera egoera aztertzeko\n" | |
2055 | ||
2056 | #: src/configure.c | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid " The default action is to keep your current version.\n" | |
2059 | msgstr " Ekintza lehenetsia instalatuta dagoen bertsioa mantentzea da.\n" | |
2060 | ||
2061 | #: src/configure.c | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid " The default action is to install the new version.\n" | |
2064 | msgstr " Ekintza lehenetsia bertsio berria instalatzea da.\n" | |
2065 | ||
2066 | #: src/configure.c | |
2067 | msgid "[default=N]" | |
2068 | msgstr "[lehenetsia=N]" | |
2069 | ||
2070 | #: src/configure.c | |
2071 | msgid "[default=Y]" | |
2072 | msgstr "[lehenetsia=Y]" | |
2073 | ||
2074 | #: src/configure.c | |
2075 | msgid "[no default]" | |
2076 | msgstr "[lehenespenik ez]" | |
2077 | ||
2078 | #: src/configure.c | |
2079 | msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" | |
2080 | msgstr "" | |
2081 | "errorea stderr-en idaztean, konfigurazioko fitxategiaren gonbitaren aurretik " | |
2082 | "aurkitu da" | |
2083 | ||
2084 | #: src/configure.c | |
2085 | msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2086 | msgstr "irakurketa errorea stdin-en konfigurazioko fitxategiaren gonbitean" | |
2087 | ||
2088 | #: src/configure.c | |
2089 | #, fuzzy | |
2090 | #| msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2091 | msgid "end of file on stdin at conffile prompt" | |
2092 | msgstr "irakurketa errorea stdin-en konfigurazioko fitxategiaren gonbitean" | |
2093 | ||
2094 | #: src/configure.c | |
2095 | msgid "conffile difference visualizer" | |
2096 | msgstr "konfigurazio-fitxategiaren diferentzien bistaratzailea" | |
2097 | ||
2098 | #: src/configure.c | |
2099 | msgid "Type 'exit' when you're done.\n" | |
2100 | msgstr "Idatzi 'exit' amaitutakoan.\n" | |
2101 | ||
2102 | #: src/configure.c | |
2103 | msgid "conffile shell" | |
2104 | msgstr "konfigurazio-fitxategiaren shell-a" | |
2105 | ||
2106 | #: src/configure.c | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" | |
2109 | msgstr "ezin da banatutako '%.250s' konfigurazioko fitxategi berria analizatu" | |
2110 | ||
2111 | #: src/configure.c | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" | |
2114 | msgstr "" | |
2115 | "ezin da unean instalatutako '%.250s' konfigurazioko fitxategi analizatu" | |
2116 | ||
2117 | #: src/configure.c | |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "" | |
2120 | "\n" | |
2121 | "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" | |
2122 | "Installing new config file as you requested.\n" | |
2123 | msgstr "" | |
2124 | "\n" | |
2125 | "'%s' konfigurazioko fitxategia ez dago sisteman.\n" | |
2126 | "Konfigurazioko fitxategi berria zuk eskatu bezala instalatzen.\n" | |
2127 | ||
2128 | #: src/configure.c | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" | |
2131 | msgstr "%s: huts egin du '%.250s' babeskopia zaharra kentzean : %s" | |
2132 | ||
2133 | #: src/configure.c | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2136 | msgstr "%s: huts egin du '%.250s'-tik '%.250s'-ra izena aldatzean: %s" | |
2137 | ||
2138 | #: src/configure.c | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" | |
2141 | msgstr "%s: huts egin du '%.250s' ezabatzean: %s" | |
2142 | ||
2143 | #: src/configure.c | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" | |
2146 | msgstr "%s: huts egin du banatutako '%.250s' bertsio zaharra kentzean: %s" | |
2147 | ||
2148 | #: src/configure.c | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" | |
2151 | msgstr "%s: huts egin du '%.250s' kentzean (gainidatzi aurretik): %s" | |
2152 | ||
2153 | #: src/configure.c | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2156 | msgstr "%s: huts egin du '%.250s'(e)tik '%.250s'(e)ra estekatzean: %s" | |
2157 | ||
2158 | #: src/configure.c | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "Installing new version of config file %s ...\n" | |
2161 | msgstr "%s konfigurazioko fitxategiaren bertsio berria instalatzen...\n" | |
2162 | ||
2163 | #: src/configure.c utils/update-alternatives.c | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" | |
2166 | msgstr "ezin da '%.250s' instalatu '%.250s' gisa" | |
2167 | ||
2168 | #: src/configure.c | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" | |
2171 | msgstr "'%s' izeneko paketerik ez dago instalatuta, ezin da konfiguratu" | |
2172 | ||
2173 | #: src/configure.c | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "package %.250s is already installed and configured" | |
2176 | msgstr "%.250s paketea instalatuta eta konfiguratuta dago lehendik ere" | |
2177 | ||
2178 | #: src/configure.c | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "" | |
2181 | "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2182 | " cannot configure (current status '%.250s')" | |
2183 | msgstr "" | |
2184 | "%.250s paketea ez dago prest konfiguratzeko\n" | |
2185 | " ezin da konfiguratu (uneko egoera: '%.250s')" | |
2186 | ||
2187 | #: src/configure.c | |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "" | |
2190 | "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" | |
2191 | msgstr "" | |
2192 | "%2$s paketea konfiguratzeko prest ez dagoenez ezin da %1$s konfiguratu " | |
2193 | "(uneko egoera: '%3$s')" | |
2194 | ||
2195 | #: src/configure.c | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "" | |
2198 | "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" | |
2199 | msgstr "ezin da %s %s paketea konfiguratu %s beste bertsio batekoa (%s) delako" | |
2200 | ||
2201 | #: src/configure.c | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "" | |
2204 | "dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2205 | "%s" | |
2206 | msgstr "" | |
2207 | "ezin da %s konfiguratu, mendekotasun arazoak direla eta:\n" | |
2208 | "%s" | |
2209 | ||
2210 | #: src/configure.c | |
2211 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2212 | msgstr "mendekotasun arazoak - konfiguratu gabe uzten ari da" | |
2213 | ||
2214 | #: src/configure.c | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "" | |
2217 | "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2218 | "%s" | |
2219 | msgstr "" | |
2220 | "%s: mendekotasun arazoak, baina eskatu bezala konfiguratuko da:\n" | |
2221 | "%s" | |
2222 | ||
2223 | #: src/configure.c | |
2224 | msgid "" | |
2225 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
2226 | " reinstall it before attempting configuration" | |
2227 | msgstr "" | |
2228 | "Paketearen egoera inkoherentea da; berriro instalatu\n" | |
2229 | " behar duzu, konfiguratzen saiatu aurretik." | |
2230 | ||
2231 | #: src/configure.c | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "Setting up %s (%s) ...\n" | |
2234 | msgstr "%s (%s) konfiguratzen...\n" | |
2235 | ||
2236 | #: src/configure.c | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "" | |
2239 | "%s: unable to stat config file '%s'\n" | |
2240 | " (= '%s'): %s" | |
2241 | msgstr "" | |
2242 | "%s: ezin da atzitu '%s' konfigurazioko fitxategia\n" | |
2243 | " (= '%s'): %s" | |
2244 | ||
2245 | #: src/configure.c | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "" | |
2248 | "%s: config file '%s' is a circular link\n" | |
2249 | " (= '%s')" | |
2250 | msgstr "" | |
2251 | "%s: '%s' konfigurazioko fitxategia esteka zirkular bat da \n" | |
2252 | " (= '%s')" | |
2253 | ||
2254 | #: src/configure.c | |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "" | |
2257 | "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" | |
2258 | " (= '%s'): %s" | |
2259 | msgstr "" | |
2260 | "%s: ezin da '%s' konfigurazioko fitxategiko esteka irakurri\n" | |
2261 | " (= '%s'): %s" | |
2262 | ||
2263 | #: src/configure.c | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "" | |
2266 | "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" | |
2267 | " ('%s' is a symlink to '%s')" | |
2268 | msgstr "" | |
2269 | "%s: badirudi '%.250s' konf. fitxategia fitxategi-izen endekatua dela\n" | |
2270 | " ('%s' '%s'(r)en esteka sinbolikoa da)" | |
2271 | ||
2272 | #: src/configure.c | |
2273 | #, c-format | |
2274 | msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" | |
2275 | msgstr "" | |
2276 | "%s: '%.250s' konf. fitxategia ez da fitxategi arrunta, ezta esteka " | |
2277 | "sinbolikoa ere (= '%s')" | |
2278 | ||
2279 | #: src/configure.c dpkg-split/split.c | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" | |
2282 | msgstr "ezin da '%s' fitxategiaren MD5 hash-a kalkulatu: %s" | |
2283 | ||
2284 | #: src/configure.c | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" | |
2287 | msgstr "%s: ezin da %s ireki hash egiteko: %s" | |
2288 | ||
2289 | #: src/depcon.c | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "%s depends on %s" | |
2292 | msgstr "%s paketea %s(r)en mendekoa da" | |
2293 | ||
2294 | #: src/depcon.c | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "%s pre-depends on %s" | |
2297 | msgstr "%s paketea %s(r)en aurremendekoa da" | |
2298 | ||
2299 | #: src/depcon.c | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid "%s recommends %s" | |
2302 | msgstr "%s(e)k %s gomendatzen du" | |
2303 | ||
2304 | #: src/depcon.c | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "%s suggests %s" | |
2307 | msgstr "%s(e)k %s iradokitzen du" | |
2308 | ||
2309 | #: src/depcon.c | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "%s breaks %s" | |
2312 | msgstr "%s(e)k %s hausten du" | |
2313 | ||
2314 | #: src/depcon.c | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "%s conflicts with %s" | |
2317 | msgstr "%s(e)k %s(r)ekin gatazkan dago" | |
2318 | ||
2319 | #: src/depcon.c | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "%s enhances %s" | |
2322 | msgstr "%s(e)k %s hobetzen du" | |
2323 | ||
2324 | #: src/depcon.c | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid " %.250s is to be removed.\n" | |
2327 | msgstr " %.250s kendu behar da.\n" | |
2328 | ||
2329 | #: src/depcon.c | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" | |
2332 | msgstr " %.250s konfigurazioa kenduko da.\n" | |
2333 | ||
2334 | #: src/depcon.c | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" | |
2337 | msgstr " %.250s instalatu behar da, baina bertsioa %.250s da.\n" | |
2338 | ||
2339 | #: src/depcon.c | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
2342 | msgstr " %.250s instalatuta dago, baina bertsioa %.250s da.\n" | |
2343 | ||
2344 | #: src/depcon.c | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" | |
2347 | msgstr " %.250s deskonprimituta dago, baina oraindik ez da konfiguratu.\n" | |
2348 | ||
2349 | #: src/depcon.c | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" | |
2352 | msgstr " %.250s deskonprimituta dago, baina bertsioa %.250s da.\n" | |
2353 | ||
2354 | #: src/depcon.c | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" | |
2357 | msgstr " %.250s: azken konfiguratutako bertsioa %.250s da.\n" | |
2358 | ||
2359 | #: src/depcon.c | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid " %.250s is %s.\n" | |
2362 | msgstr " %.250s %s da.\n" | |
2363 | ||
2364 | #: src/depcon.c | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" | |
2367 | msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina kendu egin behar da.\n" | |
2368 | ||
2369 | #: src/depcon.c | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" | |
2372 | msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina konfigurazioa kendu behar da.\n" | |
2373 | ||
2374 | #: src/depcon.c | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" | |
2377 | msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina %s da.\n" | |
2378 | ||
2379 | #: src/depcon.c | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid " %.250s is not installed.\n" | |
2382 | msgstr " %.250s ez dago instalatuta.\n" | |
2383 | ||
2384 | #: src/depcon.c | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" | |
2387 | msgstr " %.250s (%.250s bertsioa) instalatu behar da.\n" | |
2388 | ||
2389 | #: src/depcon.c | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" | |
2392 | msgstr " %.250s (%.250s bertsioa) dago eta %s.\n" | |
2393 | ||
2394 | #: src/depcon.c | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" | |
2397 | msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina instalatu egin behar da.\n" | |
2398 | ||
2399 | #: src/depcon.c | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" | |
2402 | msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, existitzen da eta %s da.\n" | |
2403 | ||
2404 | #: src/divertcmd.c | |
2405 | msgid "Use --help for help about diverting files." | |
2406 | msgstr "Erabili --help fitxategi desbideratuei buruzko laguntza lortzeko." | |
2407 | ||
2408 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Debian %s version %s.\n" | |
2411 | msgstr "Debian %s %s bertsioa.\n" | |
2412 | ||
2413 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c | |
2414 | #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "" | |
2417 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
2418 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
2419 | msgstr "" | |
2420 | "Software hau librea da; kopiatzeko baldintzen berri izateko, ikus\n" | |
2421 | "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2 bertsioa edo berriagoa.\n" | |
2422 | "EZ dago bermerik.\n" | |
2423 | ||
2424 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c | |
2425 | #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "" | |
2428 | "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2429 | "\n" | |
2430 | msgstr "" | |
2431 | "Erabilera: %s [<aukera> ...] <komandoa>\n" | |
2432 | "\n" | |
2433 | ||
2434 | #: src/divertcmd.c | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "" | |
2437 | "Commands:\n" | |
2438 | " [--add] <file> add a diversion.\n" | |
2439 | " --remove <file> remove the diversion.\n" | |
2440 | " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" | |
2441 | " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" | |
2442 | " --truename <file> return the diverted file.\n" | |
2443 | "\n" | |
2444 | msgstr "" | |
2445 | "Komandoak:\n" | |
2446 | " [--add] <file> gehitu desbiderapen bat.\n" | |
2447 | " --remove <fitxategia> kendu desbiderapena.\n" | |
2448 | " --list [<eredu_orokorra>] erakutsi fitxategiaren desbiderapena.\n" | |
2449 | " --listpackage <fitxategia> erakutsi zer paketek desbideratzen duen " | |
2450 | "fitxategia.\n" | |
2451 | " --truename <fitxategia> erakutsi desbideratutako fitxategiaren " | |
2452 | "izena.\n" | |
2453 | "\n" | |
2454 | ||
2455 | #: src/divertcmd.c | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "" | |
2458 | "Options:\n" | |
2459 | " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " | |
2460 | "not\n" | |
2461 | " be diverted.\n" | |
2462 | " --local all packages' versions are diverted.\n" | |
2463 | " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" | |
2464 | " --rename actually move the file aside (or back).\n" | |
2465 | " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" | |
2466 | " --test don't do anything, just demonstrate.\n" | |
2467 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
2468 | " --help show this help message.\n" | |
2469 | " --version show the version.\n" | |
2470 | "\n" | |
2471 | msgstr "" | |
2472 | "Aukerak:\n" | |
2473 | " --package <paketea> <fitxategia>-ren kopia desbideratuko\n" | |
2474 | " ez den paketearen izena.\n" | |
2475 | " --local pakete guztien bertsioak " | |
2476 | "desbideratzen\n" | |
2477 | " dira.\n" | |
2478 | " --divert <desb-nora> beste paketeen bertsioek erabiltzen\n" | |
2479 | " duten izena.\n" | |
2480 | " --rename eraman fitxategia albora (edo atzera).\n" | |
2481 | " --admindir <direktori.> desbiderapenaren fitxategia duen direktorioa\n" | |
2482 | " ezarri.\n" | |
2483 | " --test ez ezer egin, erakutsi bakarrik.\n" | |
2484 | " --quiet ekintza isila, gutxieneko irteera.\n" | |
2485 | " --help erakutsi laguntzaren mezu hau.\n" | |
2486 | " --version erakutsi bertsioa.\n" | |
2487 | "\n" | |
2488 | ||
2489 | #: src/divertcmd.c | |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "" | |
2492 | "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" | |
2493 | "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" | |
2494 | "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" | |
2495 | "divert.\n" | |
2496 | msgstr "" | |
2497 | "Gehitzean, lehenetsia --local eta --divert <jatorrizko>.distrib da.\n" | |
2498 | "Kentzean, --package edo --local eta --divert pareko izan behar dira zehazten " | |
2499 | "bada.\n" | |
2500 | "Pakete preinst/postrm script-ak beti zehaztu behar dituzte --package eta --" | |
2501 | "divert.\n" | |
2502 | ||
2503 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "cannot stat file '%s'" | |
2506 | msgstr "ezin da '%s' fitxategia atzitu" | |
2507 | ||
2508 | #: src/divertcmd.c | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "error checking '%s'" | |
2511 | msgstr "errorea '%s' egiaztatzean" | |
2512 | ||
2513 | #: src/divertcmd.c | |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "" | |
2516 | "rename involves overwriting '%s' with\n" | |
2517 | " different file '%s', not allowed" | |
2518 | msgstr "" | |
2519 | "berrizendatzeak '%s' gainidaztea dakar\n" | |
2520 | " '%s' fitxategi ezberdinarekin, ez da onartzen" | |
2521 | ||
2522 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2523 | #, c-format | |
2524 | msgid "unable to create file '%s'" | |
2525 | msgstr "ezin da '%s' fitxategia sortu" | |
2526 | ||
2527 | #: src/divertcmd.c | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" | |
2530 | msgstr "ezin da '%s' kopiatu '%s' gisa: %s" | |
2531 | ||
2532 | #: src/divertcmd.c | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
2535 | msgstr "ezin da '%s' izenez '%s'(e)ra aldatu" | |
2536 | ||
2537 | #: src/divertcmd.c | |
2538 | #, c-format | |
2539 | msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" | |
2540 | msgstr "rename: kendu bikoiztutako '%s' esteka zaharra" | |
2541 | ||
2542 | #: src/divertcmd.c | |
2543 | #, c-format | |
2544 | msgid "unable to remove copied source file '%s'" | |
2545 | msgstr "ezin da kopiatutako iturburuko '%s' fitxategia kendu" | |
2546 | ||
2547 | #: src/divertcmd.c | |
2548 | #, c-format | |
2549 | msgid "filename \"%s\" is not absolute" | |
2550 | msgstr "\"%s\" fitxategi-izena ez da absolutua" | |
2551 | ||
2552 | #: src/divertcmd.c | |
2553 | msgid "file may not contain newlines" | |
2554 | msgstr "fitxategiak ezin du lerro-jauzirik eduki" | |
2555 | ||
2556 | #: src/divertcmd.c | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "local diversion of %s" | |
2559 | msgstr "'%s'(r)en desbiderapen lokala" | |
2560 | ||
2561 | #: src/divertcmd.c | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "local diversion of %s to %s" | |
2564 | msgstr "'%s' lokalki hona desbideratuta: %s" | |
2565 | ||
2566 | #: src/divertcmd.c | |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "diversion of %s by %s" | |
2569 | msgstr "%s %s(e)k desbideratuta" | |
2570 | ||
2571 | #: src/divertcmd.c | |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "diversion of %s to %s by %s" | |
2574 | msgstr "%3$s(e)k %1$s desbideratu du %2$s(e)ra" | |
2575 | ||
2576 | #: src/divertcmd.c | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "any diversion of %s" | |
2579 | msgstr "%s(r)en edozein desbiderapena" | |
2580 | ||
2581 | #: src/divertcmd.c | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "any diversion of %s to %s" | |
2584 | msgstr "%s(r)en edozein desbiderapen %s(e)ra" | |
2585 | ||
2586 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "--%s needs a single argument" | |
2589 | msgstr "--%s aukerak argumentu bakar bat behar du" | |
2590 | ||
2591 | #: src/divertcmd.c | |
2592 | msgid "cannot divert directories" | |
2593 | msgstr "ezin dira direktorioak desbideratu" | |
2594 | ||
2595 | #: src/divertcmd.c | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "cannot divert file '%s' to itself" | |
2598 | msgstr "ezin da '%s' fitxategia bere burura desbideratu" | |
2599 | ||
2600 | #: src/divertcmd.c | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid "Leaving '%s'\n" | |
2603 | msgstr "'%s' uzten\n" | |
2604 | ||
2605 | #: src/divertcmd.c | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "'%s' clashes with '%s'" | |
2608 | msgstr "'%s'(e)k '%s'(r)ekin gatazkan dago" | |
2609 | ||
2610 | #: src/divertcmd.c | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "Adding '%s'\n" | |
2613 | msgstr "'%s' gehitzen\n" | |
2614 | ||
2615 | #: src/divertcmd.c | |
2616 | #, c-format | |
2617 | msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" | |
2618 | msgstr "" | |
2619 | "Desbideratutako '%2$s' paketearen '%1$s' fitxategia izenez aldatzeko " | |
2620 | "eskaerari ez ikusi egingo zaio\n" | |
2621 | ||
2622 | #: src/divertcmd.c | |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "No diversion '%s', none removed.\n" | |
2625 | msgstr "Ez dago '%s' desbiderapenik, ez da ezabatuko\n" | |
2626 | ||
2627 | #: src/divertcmd.c | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "" | |
2630 | "mismatch on divert-to\n" | |
2631 | " when removing '%s'\n" | |
2632 | " found '%s'" | |
2633 | msgstr "" | |
2634 | "parekatze okerra \"divert-to\"-n\n" | |
2635 | " '%s' ezabatzean\n" | |
2636 | " '%s' aurkitu da" | |
2637 | ||
2638 | #: src/divertcmd.c | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "" | |
2641 | "mismatch on package\n" | |
2642 | " when removing '%s'\n" | |
2643 | " found '%s'" | |
2644 | msgstr "" | |
2645 | "parekatze okerra paketean\n" | |
2646 | " '%s' ezabatzean\n" | |
2647 | " '%s' aurkitu da" | |
2648 | ||
2649 | #: src/divertcmd.c | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" | |
2652 | msgstr "'%s' partekatutako desbiderapena kentzeko eskaerari ez ikusi egiten.\n" | |
2653 | ||
2654 | #: src/divertcmd.c | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Removing '%s'\n" | |
2657 | msgstr "'%s' kentzen\n" | |
2658 | ||
2659 | #: src/divertcmd.c | |
2660 | msgid "package may not contain newlines" | |
2661 | msgstr "paketeak ezin du lerro-jauzirik berririk eduki" | |
2662 | ||
2663 | #: src/divertcmd.c | |
2664 | msgid "divert-to may not contain newlines" | |
2665 | msgstr "'divert-to'-k ezin du lerro-jauzirik eduki" | |
2666 | ||
2667 | #: src/divertdb.c | |
2668 | msgid "failed to open diversions file" | |
2669 | msgstr "huts egin du desbideratzeen fitxategia irekitzean" | |
2670 | ||
2671 | #: src/divertdb.c | |
2672 | msgid "failed to fstat diversions file" | |
2673 | msgstr "fstat-ek huts egin du desbideratzeen fitxategiarekin" | |
2674 | ||
2675 | #: src/divertdb.c | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" | |
2678 | msgstr "desbideratze gatazkatsuak: '%.250s' edo '%.250s'" | |
2679 | ||
2680 | #: src/enquiry.c | |
2681 | msgid "" | |
2682 | "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" | |
2683 | "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" | |
2684 | "that depend on them) to function properly:\n" | |
2685 | msgstr "" | |
2686 | "Pakete hauek gaizki daude, instalazioan zehar arazo larriak egon\n" | |
2687 | "direlako. Berriro instalatu behar dira (eta beren mende dauden\n" | |
2688 | "pakete guztiak) ondo lan egiteko:\n" | |
2689 | ||
2690 | #: src/enquiry.c | |
2691 | msgid "" | |
2692 | "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" | |
2693 | "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" | |
2694 | "menu option in dselect for them to work:\n" | |
2695 | msgstr "" | |
2696 | "Pakete hauek deskonprimitu dira, baina oraindik ez dira konfiguratu.\n" | |
2697 | "Konfiguratzeko, erabili dpkg --configure edo configure menu-aukera\n" | |
2698 | "dselect-en:\n" | |
2699 | ||
2700 | #: src/enquiry.c | |
2701 | msgid "" | |
2702 | "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" | |
2703 | "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" | |
2704 | "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | "Pakete hauek ez daude guztiz konfiguratuta, beharbada konfiguratu ziren\n" | |
2707 | "lehenengo aldian arazoak egon zirelako. Saiatu berriro konfiguratzen\n" | |
2708 | "dpkg --configure <paketea> erabiliz edo configure menu-aukerarekin\n" | |
2709 | "dselect-en:\n" | |
2710 | ||
2711 | #: src/enquiry.c | |
2712 | msgid "" | |
2713 | "The following packages are only half installed, due to problems during\n" | |
2714 | "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" | |
2715 | "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" | |
2716 | msgstr "" | |
2717 | "Pakete hauek ez daude guztiz konfiguratuta, instalazioan zehar arazoak\n" | |
2718 | "egon direlako. Saiatu berriro instalatzen; paketeak kentzeko, erabili\n" | |
2719 | "dselect edo dpkg --remove:\n" | |
2720 | ||
2721 | #: src/enquiry.c | |
2722 | msgid "" | |
2723 | "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" | |
2724 | "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" | |
2725 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2726 | msgstr "" | |
2727 | "Honako paketeak beste paketeek aktibatutako abiarazleen\n" | |
2728 | "prozesuen zain daude. Prozesu hauek eskatzeko erabili \n" | |
2729 | "dselect edo dpkg --configure --pending (edo dpkg --triggers-only):\n" | |
2730 | ||
2731 | #: src/enquiry.c | |
2732 | msgid "" | |
2733 | "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" | |
2734 | "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" | |
2735 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2736 | msgstr "" | |
2737 | "Honako paketeak abiarazi diren arren, abiarazlearen prozesua\n" | |
2738 | "ez da oraindik amaitu. Abiarazlearen prozesua eskatzeko erabili \n" | |
2739 | "dselect edo dpkg --configure --pending (edo dpkg --triggers-only):\n" | |
2740 | ||
2741 | #: src/enquiry.c | |
2742 | msgid "" | |
2743 | "The following packages are missing the list control file in the\n" | |
2744 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2745 | msgstr "" | |
2746 | "Pakete hauek zerrendaren kontrol-fitxategia falta zaie\n" | |
2747 | "datu-basean. Berriro instalatu behar dira:\n" | |
2748 | ||
2749 | #: src/enquiry.c | |
2750 | msgid "" | |
2751 | "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" | |
2752 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "Pakete hauek md5sums kontrol-fitxategia falta zaie\n" | |
2755 | "datu-basean. Berriro instalatu behar dira:\n" | |
2756 | ||
2757 | #: src/enquiry.c | |
2758 | msgid "The following packages do not have an architecture:\n" | |
2759 | msgstr "Pakete hauek ez daukate arkitekturarik:\n" | |
2760 | ||
2761 | #: src/enquiry.c | |
2762 | msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" | |
2763 | msgstr "Pakete hauek arkitektura ilegala daukate:\n" | |
2764 | ||
2765 | #: src/enquiry.c | |
2766 | msgid "" | |
2767 | "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" | |
2768 | "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" | |
2769 | "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" | |
2770 | msgstr "" | |
2771 | "Pakete hauek kanpoko arkitektura ezezaguna daukate, \n" | |
2772 | "mendekotasun arloko arazoak sor daitezke interfazetan.\n" | |
2773 | "'dpkg --add-architecture' komandoarekin kanpoko\n" | |
2774 | "arkitektura erregistratuz konpon daiteke:\n" | |
2775 | ||
2776 | #: src/enquiry.c src/querycmd.c | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "package '%s' is not installed" | |
2779 | msgstr "'%s' paketea ez dago instalatuta" | |
2780 | ||
2781 | #: src/enquiry.c | |
2782 | msgid "" | |
2783 | "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" | |
2784 | "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" | |
2785 | msgstr "" | |
2786 | "Beste prozesu batek datu-basea blokeatu du idazteko, eta\n" | |
2787 | "baliteke unean aldaketak egiten egotea. Arazo hauetariko\n" | |
2788 | "batzuen zergatia izan daiteke.\n" | |
2789 | ||
2790 | #: src/enquiry.c | |
2791 | msgctxt "section" | |
2792 | msgid "<unknown>" | |
2793 | msgstr "<ezezaguna>" | |
2794 | ||
2795 | #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "--%s takes no arguments" | |
2798 | msgstr "--%s: ez du argumenturik hartzen" | |
2799 | ||
2800 | #: src/enquiry.c | |
2801 | #, c-format | |
2802 | msgid " %d in %s: " | |
2803 | msgstr " %d - %s: " | |
2804 | ||
2805 | #: src/enquiry.c | |
2806 | #, c-format | |
2807 | msgid " %d package, from the following section:" | |
2808 | msgid_plural " %d packages, from the following sections:" | |
2809 | msgstr[0] "pakete %d, ondoko sekzioetan:" | |
2810 | msgstr[1] " %d pakete, ondoko sekzioetan:" | |
2811 | ||
2812 | #: src/enquiry.c | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "" | |
2815 | "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" | |
2816 | " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | "dpkg-en bertsioa %s euskarriarekin ez dago oraindik konfiguratuta.\n" | |
2819 | "Erabili 'dpkg --configure dpkg', eta ondoren saiatu berriro.\n" | |
2820 | ||
2821 | #: src/enquiry.c | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" | |
2824 | msgstr "badirudi dpkg ez dagoela instalatuta, ezin da bilatu %s euskarria !\n" | |
2825 | ||
2826 | #: src/enquiry.c | |
2827 | msgid "Pre-Depends field" | |
2828 | msgstr "'Pre-Depends' eremua" | |
2829 | ||
2830 | #: src/enquiry.c | |
2831 | msgid "epoch" | |
2832 | msgstr "aro" | |
2833 | ||
2834 | #: src/enquiry.c | |
2835 | msgid "long filenames" | |
2836 | msgstr "fitxategi-izen luzeak" | |
2837 | ||
2838 | #: src/enquiry.c | |
2839 | msgid "multiple Conflicts and Replaces" | |
2840 | msgstr "hainbat 'Conflicts' eta 'Replaces'" | |
2841 | ||
2842 | #: src/enquiry.c | |
2843 | msgid "multi-arch" | |
2844 | msgstr "arkitektura anitzekoa" | |
2845 | ||
2846 | #: src/enquiry.c | |
2847 | msgid "versioned Provides" | |
2848 | msgstr "'Provides' bertsioarekin" | |
2849 | ||
2850 | #: src/enquiry.c | |
2851 | #, c-format | |
2852 | msgid "" | |
2853 | "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
2854 | " %s" | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | "ezin da ikusi nola bete aurremendekotasuna:\n" | |
2857 | " %s" | |
2858 | ||
2859 | #: src/enquiry.c | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | "%.250s: ezin dira aurremendekotasunak bete (hau dela eta behar dira: %.250s)" | |
2864 | ||
2865 | #: src/enquiry.c | |
2866 | #, fuzzy, c-format | |
2867 | #| msgid "--%s takes one package name argument" | |
2868 | msgid "--%s takes one <pkgname> argument" | |
2869 | msgstr "--%s aukerak pakete-izena bat hartzen du argumentu gisa" | |
2870 | ||
2871 | #: src/enquiry.c | |
2872 | #, fuzzy, c-format | |
2873 | #| msgid "package '%s' is not installed" | |
2874 | msgid "package name '%s' is invalid: %s" | |
2875 | msgstr "'%s' paketea ez dago instalatuta" | |
2876 | ||
2877 | #: src/enquiry.c | |
2878 | #, fuzzy, c-format | |
2879 | #| msgid "--%s takes one package name argument" | |
2880 | msgid "--%s takes one <trigname> argument" | |
2881 | msgstr "--%s aukerak pakete-izena bat hartzen du argumentu gisa" | |
2882 | ||
2883 | #: src/enquiry.c | |
2884 | #, fuzzy, c-format | |
2885 | #| msgid "trigger name contains invalid character" | |
2886 | msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" | |
2887 | msgstr "abiarazlearen izenak karaktere baliogabea du" | |
2888 | ||
2889 | #: src/enquiry.c | |
2890 | #, fuzzy, c-format | |
2891 | #| msgid "--%s takes one package name argument" | |
2892 | msgid "--%s takes one <archname> argument" | |
2893 | msgstr "--%s aukerak pakete-izena bat hartzen du argumentu gisa" | |
2894 | ||
2895 | #: src/enquiry.c | |
2896 | #, fuzzy, c-format | |
2897 | #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
2898 | msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" | |
2899 | msgstr "'%s' arkitektura ilegala da: %s" | |
2900 | ||
2901 | #: src/enquiry.c | |
2902 | #, fuzzy, c-format | |
2903 | #| msgid "--%s takes no arguments" | |
2904 | msgid "--%s takes one <version> argument" | |
2905 | msgstr "--%s: ez du argumenturik hartzen" | |
2906 | ||
2907 | #: src/enquiry.c | |
2908 | #, fuzzy, c-format | |
2909 | #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
2910 | msgid "version '%s' has bad syntax" | |
2911 | msgstr "%s bertsioak okerreko sintaxia du: %s" | |
2912 | ||
2913 | #: src/enquiry.c | |
2914 | msgid "" | |
2915 | "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" | |
2916 | msgstr "" | |
2917 | "--compare-versions: hiru argumentu hartzen ditu: <bertsioa> <erlazioa> " | |
2918 | "<bertsioa>" | |
2919 | ||
2920 | #: src/enquiry.c | |
2921 | msgid "--compare-versions bad relation" | |
2922 | msgstr "--compare-versions: okerreko erlazioa" | |
2923 | ||
2924 | #: src/enquiry.c | |
2925 | #, c-format | |
2926 | msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" | |
2927 | msgstr "" | |
2928 | ||
2929 | #: src/errors.c | |
2930 | #, c-format | |
2931 | msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" | |
2932 | msgstr "" | |
2933 | "ezin izan da memoriarik esleitu huts egindako paketeen zerrendan sarrera " | |
2934 | "berria gehitzeko: %s" | |
2935 | ||
2936 | #: src/errors.c | |
2937 | msgid "too many errors, stopping" | |
2938 | msgstr "errore gehiegi, gelditu egingo da" | |
2939 | ||
2940 | #: src/errors.c | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "" | |
2943 | "error processing package %s (--%s):\n" | |
2944 | " %s" | |
2945 | msgstr "" | |
2946 | "errorea %s paketea prozesatzean (--%s):\n" | |
2947 | " %s" | |
2948 | ||
2949 | #: src/errors.c | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "" | |
2952 | "error processing archive %s (--%s):\n" | |
2953 | " %s" | |
2954 | msgstr "" | |
2955 | "errorea %s artxiboa prozesatzean (--%s):\n" | |
2956 | " %s" | |
2957 | ||
2958 | #: src/errors.c | |
2959 | msgid "Errors were encountered while processing:\n" | |
2960 | msgstr "Erroreak aurkitu dira prozesatzean:\n" | |
2961 | ||
2962 | #: src/errors.c | |
2963 | msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" | |
2964 | msgstr "Prozesua geldiarazi da errore gehiegi zeudelako.\n" | |
2965 | ||
2966 | #: src/errors.c | |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" | |
2969 | msgstr "%s paketea mantenduta zegoen, baina zuk eskatu bezala prozesatuko da" | |
2970 | ||
2971 | #: src/errors.c | |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "" | |
2974 | "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" | |
2975 | msgstr "" | |
2976 | "%s paketea mantenduta dago, ez da ukituko. Erabili --force-hold\n" | |
2977 | "gainidazteko\n" | |
2978 | ||
2979 | #: src/errors.c | |
2980 | msgid "overriding problem because --force enabled:" | |
2981 | msgstr "gainidazteko arazoa --force gaituta dagoelako:" | |
2982 | ||
2983 | #: src/filesdb.c | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" | |
2986 | msgstr "ezin dira '%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak ireki" | |
2987 | ||
2988 | #: src/filesdb.c | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "" | |
2991 | "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " | |
2992 | "currently installed" | |
2993 | msgstr "" | |
2994 | "'%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak falta dira, paketeak " | |
2995 | "ez duela fitxategirik instalatuta ondorioztatuko da" | |
2996 | ||
2997 | #: src/filesdb.c | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" | |
3000 | msgstr "" | |
3001 | "ezin da '%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiaren egoera " | |
3002 | "eskuratu" | |
3003 | ||
3004 | #: src/filesdb.c | |
3005 | #, c-format | |
3006 | msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" | |
3007 | msgstr "'%.250s' paketearen fitxategi-zerrenda ez da fitxategi arrunta" | |
3008 | ||
3009 | #: src/filesdb.c | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "reading files list for package '%.250s'" | |
3012 | msgstr "'%.250s' paketearen fitxategi-zerrenda irakurtzen" | |
3013 | ||
3014 | #: src/filesdb.c | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
3017 | msgstr "" | |
3018 | "'%.250s' paketearen fitxategi-zerrendak amaierako lerro-jauzia falta du" | |
3019 | ||
3020 | #: src/filesdb.c | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" | |
3023 | msgstr "" | |
3024 | "'%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak fitxategiek izen hutsa " | |
3025 | "daukate" | |
3026 | ||
3027 | #: src/filesdb.c | |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "error closing files list file for package '%.250s'" | |
3030 | msgstr "errorea '%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak ixtean" | |
3031 | ||
3032 | #: src/filesdb.c | |
3033 | msgid "(Reading database ... " | |
3034 | msgstr "(Datu-basea irakurtzen ... " | |
3035 | ||
3036 | #: src/filesdb.c | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
3039 | msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
3040 | msgstr[0] "fitxategi edo direktorio %d dago unean instalatuta).\n" | |
3041 | msgstr[1] "%d fitxategi edo direktorio daude unean instalatuta).\n" | |
3042 | ||
3043 | #: src/filesdb-hash.c | |
3044 | #, c-format | |
3045 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3046 | msgstr "" | |
3047 | "'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du" | |
3048 | ||
3049 | #: src/filesdb-hash.c | |
3050 | #, fuzzy, c-format | |
3051 | #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3052 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" | |
3053 | msgstr "" | |
3054 | "'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du" | |
3055 | ||
3056 | #: src/filesdb-hash.c | |
3057 | #, fuzzy, c-format | |
3058 | #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3059 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" | |
3060 | msgstr "" | |
3061 | "'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du" | |
3062 | ||
3063 | #: src/filesdb-hash.c | |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" | |
3066 | msgstr "" | |
3067 | "'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak fitxategi-izen hutsa dauka" | |
3068 | ||
3069 | #: src/filesdb-hash.c | |
3070 | #, fuzzy, c-format | |
3071 | #| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'" | |
3072 | msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" | |
3073 | msgstr "ezin da '%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategia ireki" | |
3074 | ||
3075 | #: src/filesdb-hash.c | |
3076 | #, fuzzy, c-format | |
3077 | #| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'" | |
3078 | msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" | |
3079 | msgstr "ezin da '%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiaren egoera eskuratu" | |
3080 | ||
3081 | #: src/filesdb-hash.c | |
3082 | #, fuzzy, c-format | |
3083 | #| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file" | |
3084 | msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" | |
3085 | msgstr "'%2$s' paketearen '%1$s' fitxategia ez da fitxategi arrunta" | |
3086 | ||
3087 | #: src/filesdb-hash.c | |
3088 | #, fuzzy, c-format | |
3089 | #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" | |
3090 | msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" | |
3091 | msgstr "ezin da '%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategia irakurri" | |
3092 | ||
3093 | #: src/filesdb-hash.c | |
3094 | #, fuzzy, c-format | |
3095 | #| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'" | |
3096 | msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" | |
3097 | msgstr "ezin da '%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategia itxi" | |
3098 | ||
3099 | #: src/help.c | |
3100 | msgid "not installed" | |
3101 | msgstr "instalatu gabe" | |
3102 | ||
3103 | #: src/help.c | |
3104 | msgid "not installed but configs remain" | |
3105 | msgstr "ez dago instalatuta baina konfigurazioa gelditzen da" | |
3106 | ||
3107 | #: src/help.c | |
3108 | msgid "broken due to failed removal or installation" | |
3109 | msgstr "hautsita kentzean edo instalatzen huts egin duelako" | |
3110 | ||
3111 | #: src/help.c | |
3112 | msgid "unpacked but not configured" | |
3113 | msgstr "deskonprimituta baina konfiguratu gabe" | |
3114 | ||
3115 | #: src/help.c | |
3116 | msgid "broken due to postinst failure" | |
3117 | msgstr "hautsita postinst-en hutsegitea dela eta" | |
3118 | ||
3119 | #: src/help.c | |
3120 | msgid "awaiting trigger processing by another package" | |
3121 | msgstr "beste pakete baten abiarazlearen prozesuaren zain" | |
3122 | ||
3123 | #: src/help.c | |
3124 | msgid "triggered" | |
3125 | msgstr "abiarazita" | |
3126 | ||
3127 | #: src/help.c | |
3128 | msgid "installed" | |
3129 | msgstr "instalatuta" | |
3130 | ||
3131 | #: src/help.c | |
3132 | msgid "PATH is not set" | |
3133 | msgstr "PATH ez da ezarri" | |
3134 | ||
3135 | #: src/help.c | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "'%s' not found in PATH or not executable" | |
3138 | msgstr "'%s' ez da PATH aldagaian aurkitu edo ez da exekutagarria" | |
3139 | ||
3140 | #: src/help.c | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "" | |
3143 | "%d expected program not found in PATH or not executable\n" | |
3144 | "%s" | |
3145 | msgid_plural "" | |
3146 | "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" | |
3147 | "%s" | |
3148 | msgstr[0] "" | |
3149 | "espero zen programa %d ez da PATH aldagaian aurkitu\n" | |
3150 | "edo ez da exekutagarria.\n" | |
3151 | "%s" | |
3152 | msgstr[1] "" | |
3153 | "espero ziren %d programa ez dira PATH aldagaian aurkitu\n" | |
3154 | "edo ez dira exekutagarriak.\n" | |
3155 | "%s" | |
3156 | ||
3157 | #: src/help.c | |
3158 | msgid "" | |
3159 | "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" | |
3160 | msgstr "" | |
3161 | "Oharra: supererabiltzailearen PATHak honakoak izan ohi ditu:\n" | |
3162 | "/usr/local/sbin, /usr/sbin eta /sbin" | |
3163 | ||
3164 | #: src/infodb-access.c | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "unable to check existence of '%.250s'" | |
3167 | msgstr "ezin da '%.250s' badagoen begiratu" | |
3168 | ||
3169 | #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c | |
3170 | msgid "cannot read info directory" | |
3171 | msgstr "ezin da informazio-direktorioan irakurri" | |
3172 | ||
3173 | #: src/infodb-format.c src/unpack.c | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "error trying to open %.250s" | |
3176 | msgstr "errorea %.250s irekitzen saiatzean" | |
3177 | ||
3178 | #: src/infodb-format.c | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "corrupt info database format file '%s'" | |
3181 | msgstr "informazioaren datu-basearen '%s' formatu-fitxategia hondatuta" | |
3182 | ||
3183 | #: src/infodb-format.c | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" | |
3186 | msgstr "" | |
3187 | "informazioaren datu-basearen formatua (%d) akastuna edo berriegia da: saiatu " | |
3188 | "dpkg berrigoa lortzen" | |
3189 | ||
3190 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "info file %s/%s not associated to any package" | |
3193 | msgstr "informazioaren %s/%s fitxategia ez dago inolako paketerekin esleituta" | |
3194 | ||
3195 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "error while writing '%s'" | |
3198 | msgstr "errorea '%s' idaztean" | |
3199 | ||
3200 | #: src/main.c | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" | |
3203 | msgstr "Debian '%s' pakete-kudeatzailearen %s bertsioa.\n" | |
3204 | ||
3205 | #: src/main.c | |
3206 | #, fuzzy, c-format | |
3207 | #| msgid "" | |
3208 | #| "Commands:\n" | |
3209 | #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3210 | #| "<directory> ...\n" | |
3211 | #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3212 | #| "<directory> ...\n" | |
3213 | #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " | |
3214 | #| "<directory> ...\n" | |
3215 | #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3216 | #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3217 | #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3218 | #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3219 | #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3220 | #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3221 | #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3222 | #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3223 | #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3224 | #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3225 | #| " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3226 | #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3227 | #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3228 | #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3229 | #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3230 | #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3231 | #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3232 | #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3233 | #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of " | |
3234 | #| "architectures.\n" | |
3235 | #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3236 | #| "architectures.\n" | |
3237 | #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3238 | #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3239 | #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3240 | #| " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3241 | #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3242 | #| "\n" | |
3243 | msgid "" | |
3244 | "Commands:\n" | |
3245 | " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3246 | " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3247 | " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3248 | " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3249 | " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3250 | " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3251 | " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3252 | " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3253 | " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3254 | " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3255 | " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3256 | " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3257 | " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3258 | " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3259 | " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3260 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3261 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3262 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3263 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3264 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3265 | " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3266 | " --yet-to-unpack Print packages selected for " | |
3267 | "installation.\n" | |
3268 | " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" | |
3269 | " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" | |
3270 | " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3271 | "architectures.\n" | |
3272 | " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3273 | " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3274 | " --assert-<feature> Assert support for the specified " | |
3275 | "feature.\n" | |
3276 | " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" | |
3277 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3278 | " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3279 | " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3280 | "\n" | |
3281 | msgstr "" | |
3282 | "Komandoak:\n" | |
3283 | " -i|--install <.deb fitxategi-izena> ... | -R|--recursive " | |
3284 | "<direktorioa> ...\n" | |
3285 | " --unpack <.deb fitxategi-izena> ... | -R|--recursive " | |
3286 | "<direktorioa> ...\n" | |
3287 | " -A|--record-avail <.deb fitxategi-izena> ... | -R|--recursive " | |
3288 | "<direktorioa>...\n" | |
3289 | " --configure <pakete-izena> ... | -a|--pending\n" | |
3290 | " --triggers-only <pakete-izena> ... | -a|--pending\n" | |
3291 | " -r|--remove <pakete-izena> ... | -a|--pending\n" | |
3292 | " -P|--purge <pakete-izena>... | -a|--pending\n" | |
3293 | " -V|--verify <pakete-izena> ... Egiaztatu paketeen osotasuna.\n" | |
3294 | " --get-selections [<eredua> ...] Hartu hautapen-zerrenda stdout-etik\n" | |
3295 | " --set-selections Ezarri pakete-hautapena stdin-etik\n" | |
3296 | " --clear-selections Desautatu beharrezkoak ez diren pakete " | |
3297 | "bakoitza.\n" | |
3298 | " --update-avail <pakete-fitxat.> Ordeztu pakete erabilgarrien inf.\n" | |
3299 | " --merge-avail <pakete-fitxat.> Batu fitxategiko informazioarekin\n" | |
3300 | " --clear-avail Borratu informazio erabilgarria\n" | |
3301 | " --forget-old-unavail Ahaztu instalatu gabeko pakete\n" | |
3302 | " ez-erabilgarriak\n" | |
3303 | " -s|--status <pakete-izena> ... Erakutsi paketearen egoera\n" | |
3304 | " -p|--print-avail <pakete-izena> ... Erakutsi bertsio erabilgarria\n" | |
3305 | " -L|--listfiles <pakete-izena> ... Zerrendatu paketeen 'jabetzako' " | |
3306 | "fitxategia\n" | |
3307 | " -l|--list [<eredua> ...] Zerrendatu paketeak laburki\n" | |
3308 | " -S|--search <eredua> ... Aurkitu fitxategiak dituzten paketeak\n" | |
3309 | " -C|--audit Begiratu hondatutako paketerik " | |
3310 | "dagoen\n" | |
3311 | " --add-architecture <arkitektura> Gehitu <arkitektura> arkitekturen " | |
3312 | "zerrendari.\n" | |
3313 | " --remove-architecture <arkitektura> Kendu <arkitektura> arkitekturen " | |
3314 | "zerrendatik.\n" | |
3315 | " --print-architecture Erakutsi dpkg-en arkitektura\n" | |
3316 | " --print-foreign-architectures Erakutsi baimendutako kanpoko " | |
3317 | "arkitekturak.\n" | |
3318 | " --compare-versions <a> <erag> <b> Konparatu bertsio-zk.ak - ikus behea\n" | |
3319 | " --force-help Erakutsi behartzeko laguntza.\n" | |
3320 | " -Dh|--debug=help Erakutsi arazketaren laguntza.\n" | |
3321 | "\n" | |
3322 | ||
3323 | #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3324 | #, c-format | |
3325 | msgid "" | |
3326 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
3327 | " --version Show the version.\n" | |
3328 | "\n" | |
3329 | msgstr "" | |
3330 | " -?|--help Erakutsi laguntzako mezu hau.\n" | |
3331 | " --version Erakutsi bertsioa.\n" | |
3332 | "\n" | |
3333 | ||
3334 | #: src/main.c | |
3335 | #, fuzzy, c-format | |
3336 | #| msgid "" | |
3337 | #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
3338 | #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" | |
3339 | #| "conrep |\n" | |
3340 | #| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" | |
3341 | #| "\n" | |
3342 | msgid "" | |
3343 | "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" | |
3344 | " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3345 | "\n" | |
3346 | msgstr "" | |
3347 | "Barne erabilpenerako: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" | |
3348 | " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep " | |
3349 | "|\n" | |
3350 | " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" | |
3351 | "\n" | |
3352 | ||
3353 | #: src/main.c | |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "" | |
3356 | "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3357 | "\n" | |
3358 | msgstr "" | |
3359 | ||
3360 | #: src/main.c | |
3361 | #, fuzzy, c-format | |
3362 | #| msgid "" | |
3363 | #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" | |
3364 | #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" | |
3365 | #| "help).\n" | |
3366 | #| "\n" | |
3367 | msgid "" | |
3368 | "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3369 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3370 | "tarfile\n" | |
3371 | "on archives (type %s --help).\n" | |
3372 | "\n" | |
3373 | msgstr "" | |
3374 | "Erabili dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" | |
3375 | " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile artxiboetan (idatzi %s --help.)\n" | |
3376 | "\n" | |
3377 | ||
3378 | #: src/main.c | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "" | |
3381 | "Options:\n" | |
3382 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3383 | " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3384 | " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " | |
3385 | "dir.\n" | |
3386 | " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " | |
3387 | "pattern.\n" | |
3388 | " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " | |
3389 | "exclusion.\n" | |
3390 | " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3391 | "upgrade.\n" | |
3392 | " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" | |
3393 | " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3394 | "installed.\n" | |
3395 | " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3396 | "package.\n" | |
3397 | " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3398 | "processing.\n" | |
3399 | " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" | |
3400 | " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3401 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3402 | " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3403 | " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" | |
3404 | " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " | |
3405 | "<n>.\n" | |
3406 | " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " | |
3407 | "stdin.\n" | |
3408 | " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" | |
3409 | " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3410 | " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3411 | " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3412 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3413 | " Stop when problems encountered.\n" | |
3414 | " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3415 | "\n" | |
3416 | msgstr "" | |
3417 | "Aukerak:\n" | |
3418 | " --admindir=<direktorioa> Erabili <direktorioa> %s(r)en ordez\n" | |
3419 | " --root=<direktorioa> Instalatu bestelako erroko direktorioan.\n" | |
3420 | " --instdir=<direktorioa> Aldatu instalazioaren direktorioa, \n" | |
3421 | " administratzailearen " | |
3422 | "direktorioa aldatu gabe.\n" | |
3423 | " --path-exclude=<eredua> Ez instalatu shell-aren eredu batekin\n" | |
3424 | " bat datorren bide-izenik.\n" | |
3425 | " --path-include=<eredua> Sartu berriro eredu bat aurreko\n" | |
3426 | " bazterketaren ondoren.\n" | |
3427 | " -O|--selected-only Saltatu instalatzeko/eguneratzeko\n" | |
3428 | " hautatu ez diren paketeak.\n" | |
3429 | " -E|--skip-same-version Saltatu bertsio bera instalatuta duten\n" | |
3430 | " paketeak.\n" | |
3431 | " -G|--refuse-downgrade Saltatu bertsio berriagoa instalatuta\n" | |
3432 | " duten paketeak.\n" | |
3433 | " -B|--auto-deconfigure Instalatu, beste paketeren bat hondatu\n" | |
3434 | " arren.\n" | |
3435 | " --[no-]triggers Saltatu edo derrigortu jarraikako\n" | |
3436 | " abiarazlearen prozesuak.\n" | |
3437 | " --verify-format=<formatua> Egiaztatu irteeraren formatua (onartuta: " | |
3438 | "'rpm').\n" | |
3439 | " --no-debsig Ez saiatu pakete-sinadurak " | |
3440 | "egiaztatzen\n" | |
3441 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3442 | " Azaldu zer egin nahi duzun, baina egin " | |
3443 | "gabe\n" | |
3444 | " -D|--debug=<zortzitarra> Gaitu arazketa (ikus -Dhelp edo \n" | |
3445 | " --debug=help)\n" | |
3446 | " --status-fd <n> Bidali egoera-aldaketen eguneratzeak \n" | |
3447 | " <n> fitxategi-deskriptoreari\n" | |
3448 | " --status-logger=<komandoa> Bidali egoeraren aldaketen eguneraketak\n" | |
3449 | " <komandoa>-aren stdin-era.\n" | |
3450 | " --log=<fitxategi-izena> Idatzi aldaketen eta ekintzen egoeraren\n" | |
3451 | " egunkaria <fitxategi-izenean>\n" | |
3452 | " --ignore-depends=<paketea>,...\n" | |
3453 | " Ez ikusi egin <paketea>ren " | |
3454 | "mendekotasunei\n" | |
3455 | " --force-... Jaramonik ez arazoei (ikus --force-" | |
3456 | "help)\n" | |
3457 | " --no-force-...|--refuse-... Gelditu arazoak aurkitzean.\n" | |
3458 | " --abort-after <n> Abortatu <n> errore aurkitu ondoren.\n" | |
3459 | "\n" | |
3460 | ||
3461 | #: src/main.c | |
3462 | #, c-format | |
3463 | msgid "" | |
3464 | "Comparison operators for --compare-versions are:\n" | |
3465 | " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " | |
3466 | "version);\n" | |
3467 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" | |
3468 | " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " | |
3469 | "syntax).\n" | |
3470 | "\n" | |
3471 | msgstr "" | |
3472 | "--compare-versions: konparazio-eragileak hauek dira:\n" | |
3473 | " lt le eq ne ge gt (bertsiorik ezean, tratatu zaharrena balitz " | |
3474 | "bezala);\n" | |
3475 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (bertsiorik ezean, tratatu berriena balitz " | |
3476 | "bezala);\n" | |
3477 | " < << <= = >= >> > (kontrol-fitxategiaren sintaxiarekiko \n" | |
3478 | " bateragarritasunerako bakarrik).\n" | |
3479 | "\n" | |
3480 | ||
3481 | #: src/main.c | |
3482 | #, c-format | |
3483 | msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3484 | msgstr "Erabili 'apt' edo 'aptitude' paketeak errazago kudeatzeko.\n" | |
3485 | ||
3486 | #: src/main.c | |
3487 | msgid "" | |
3488 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" | |
3489 | "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" | |
3490 | "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" | |
3491 | "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" | |
3492 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
3493 | "\n" | |
3494 | "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " | |
3495 | "'more' !" | |
3496 | msgstr "" | |
3497 | "Idatzi dpkg --help paketeak instalatu eta desinstalatzeko laguntza lortzeko " | |
3498 | "[*];\n" | |
3499 | "Erabili 'apt' edo 'aptitude' paketeak errazago kudeatzeko.\n" | |
3500 | "Idatzi dpkg -Dhelp dpkg arazketa-banderen balioen zerrenda ikusteko;\n" | |
3501 | "Idatzi dpkg --force-help behartzeko aukeren zerrenda lortzeko;\n" | |
3502 | "Idatzi dpkg-deb --help *.deb fitxategiak eraldatzeko laguntza lortzeko;\n" | |
3503 | "\n" | |
3504 | "[*] markatutako aukerek emaitza handia dute - iragazi 'less' edo 'more' " | |
3505 | "erabiliz." | |
3506 | ||
3507 | #: src/main.c | |
3508 | msgid "Set all force options" | |
3509 | msgstr "Ezarri behartzeko aukera guztiak" | |
3510 | ||
3511 | #: src/main.c | |
3512 | msgid "Replace a package with a lower version" | |
3513 | msgstr "Ordeztu paketea bertsio baxuago batekin" | |
3514 | ||
3515 | #: src/main.c | |
3516 | msgid "Configure any package which may help this one" | |
3517 | msgstr "Edozer pakete konfiguratzeak honi lagun diezaioke" | |
3518 | ||
3519 | #: src/main.c | |
3520 | msgid "Process incidental packages even when on hold" | |
3521 | msgstr "Prozesatu sor litezkeen paketeak atxikitzekoak badira ere" | |
3522 | ||
3523 | #: src/main.c | |
3524 | msgid "Try to (de)install things even when not root" | |
3525 | msgstr "Saiatu gauzak (des)instalatzen nahiz eta 'root' ez izan" | |
3526 | ||
3527 | #: src/main.c | |
3528 | msgid "PATH is missing important programs, problems likely" | |
3529 | msgstr "PATH-ek programa garrantzitsuak falta ditu, arazoak litekeena" | |
3530 | ||
3531 | #: src/main.c | |
3532 | msgid "Install a package even if it fails authenticity check" | |
3533 | msgstr "" | |
3534 | "Instalatu paketea nahiz eta bere autentifikazioaren egiaztapenak huts egin" | |
3535 | ||
3536 | #: src/main.c | |
3537 | msgid "Process even packages with wrong versions" | |
3538 | msgstr "Prozesatu paketeak nahiz eta okerreko bertsiokoak izan" | |
3539 | ||
3540 | #: src/main.c | |
3541 | msgid "Overwrite a file from one package with another" | |
3542 | msgstr "Gainidatzi pakete bateko fitxategia beste batekin" | |
3543 | ||
3544 | #: src/main.c | |
3545 | msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" | |
3546 | msgstr "" | |
3547 | "Gainidatzi fitxategi desbideratu bat desbideratu gabeko bertsio batekin" | |
3548 | ||
3549 | #: src/main.c | |
3550 | msgid "Overwrite one package's directory with another's file" | |
3551 | msgstr "Gainidatzi pakete baten direktorioa beste baten fitxategiekin" | |
3552 | ||
3553 | #: src/main.c | |
3554 | msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" | |
3555 | msgstr "Ez landu S/I-ko eragiketa seguruak deskonprimitzean" | |
3556 | ||
3557 | #: src/main.c | |
3558 | msgid "Do not chroot into maintainer script environment" | |
3559 | msgstr "" | |
3560 | ||
3561 | #: src/main.c | |
3562 | msgid "Always use the new config files, don't prompt" | |
3563 | msgstr "Erabili beti konfigurazio-fitxategi berriak, ez galdetu" | |
3564 | ||
3565 | #: src/main.c | |
3566 | msgid "Always use the old config files, don't prompt" | |
3567 | msgstr "Erabili beti konfigurazio-fitxategi zaharrak, ez galdetu" | |
3568 | ||
3569 | #: src/main.c | |
3570 | msgid "" | |
3571 | "Use the default option for new config files if one\n" | |
3572 | "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" | |
3573 | "you will be prompted unless one of the confold or\n" | |
3574 | "confnew options is also given" | |
3575 | msgstr "" | |
3576 | "Erabili konfigurazio-fitxategi berrien aukera lehenetsiak\n" | |
3577 | "bat erabilgarri egonez gero, ez galdetu. Ezin bada lehenetsirik\n" | |
3578 | "aurkitu, galdetu egingo zaizu, konfigurazio zaharraren edo\n" | |
3579 | "berriaren aukeretariko bat ematen denean izan ezik" | |
3580 | ||
3581 | #: src/main.c | |
3582 | msgid "Always install missing config files" | |
3583 | msgstr "Beti instalatu falta diren konfigurazio-fitxategiak" | |
3584 | ||
3585 | #: src/main.c | |
3586 | msgid "Offer to replace config files with no new versions" | |
3587 | msgstr "Eskaini konfigurazio-fitxategiak berriak ez diren bertsioekin ordeztea" | |
3588 | ||
3589 | #: src/main.c | |
3590 | msgid "Process even packages with wrong or no architecture" | |
3591 | msgstr "" | |
3592 | "Prozesatu bahi eta paketeak okerrekoak edo arkitekturarik gabekoak izan" | |
3593 | ||
3594 | #: src/main.c | |
3595 | msgid "Install even if it would break another package" | |
3596 | msgstr "Instalatu nahi eta beste paketeren bat honda dezakeen" | |
3597 | ||
3598 | #: src/main.c | |
3599 | msgid "Allow installation of conflicting packages" | |
3600 | msgstr "Baimendu gatazkan dauden paketeak instalatzea" | |
3601 | ||
3602 | #: src/main.c | |
3603 | msgid "Turn all dependency problems into warnings" | |
3604 | msgstr "Bihurtu mendekotasun-arazo guztiak abisu" | |
3605 | ||
3606 | #: src/main.c | |
3607 | msgid "Turn dependency version problems into warnings" | |
3608 | msgstr "Bihurtu mendekotasun-arazoak abisu" | |
3609 | ||
3610 | #: src/main.c | |
3611 | msgid "Remove packages which require installation" | |
3612 | msgstr "Kendu instalatzea eskatzen duten paketeak" | |
3613 | ||
3614 | #: src/main.c | |
3615 | msgid "Remove an essential package" | |
3616 | msgstr "Kendu funtsezko pakete bat" | |
3617 | ||
3618 | #: src/main.c | |
3619 | msgid "Generally helpful progress information" | |
3620 | msgstr "Aurrerapenari buruzko informazio lagungarria" | |
3621 | ||
3622 | #: src/main.c | |
3623 | msgid "Invocation and status of maintainer scripts" | |
3624 | msgstr "Mantentzailearen script-aren deia eta egoera" | |
3625 | ||
3626 | #: src/main.c | |
3627 | msgid "Output for each file processed" | |
3628 | msgstr "Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera" | |
3629 | ||
3630 | #: src/main.c | |
3631 | msgid "Lots of output for each file processed" | |
3632 | msgstr "Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera xehea" | |
3633 | ||
3634 | #: src/main.c | |
3635 | msgid "Output for each configuration file" | |
3636 | msgstr "Prozesatutako konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera" | |
3637 | ||
3638 | #: src/main.c | |
3639 | msgid "Lots of output for each configuration file" | |
3640 | msgstr "Prozesatutako konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera xehea" | |
3641 | ||
3642 | #: src/main.c | |
3643 | msgid "Dependencies and conflicts" | |
3644 | msgstr "Mendekotasunak eta gatazkak" | |
3645 | ||
3646 | #: src/main.c | |
3647 | msgid "Lots of dependencies/conflicts output" | |
3648 | msgstr "Mendekotasunen/gatazken irteera xehea" | |
3649 | ||
3650 | #: src/main.c | |
3651 | msgid "Trigger activation and processing" | |
3652 | msgstr "Abiarazi aktibatzea eta prozesatzea" | |
3653 | ||
3654 | #: src/main.c | |
3655 | msgid "Lots of output regarding triggers" | |
3656 | msgstr "Falta diren abiarazleen irteera xehea" | |
3657 | ||
3658 | #: src/main.c | |
3659 | msgid "Silly amounts of output regarding triggers" | |
3660 | msgstr "Falta diren abiarazleen irteera kopuru urria" | |
3661 | ||
3662 | #: src/main.c | |
3663 | msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" | |
3664 | msgstr "dpkg/info direktorioari buruzko azalpen luzeak" | |
3665 | ||
3666 | #: src/main.c | |
3667 | msgid "Insane amounts of drivel" | |
3668 | msgstr "Amaigabeko jarioa" | |
3669 | ||
3670 | #: src/main.c | |
3671 | #, c-format | |
3672 | msgid "" | |
3673 | "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
3674 | "\n" | |
3675 | " Number Ref. in source Description\n" | |
3676 | msgstr "" | |
3677 | "%s arazketa-aukera, --debug=<zortzitarra> edo -D<zortzitarra>:\n" | |
3678 | "\n" | |
3679 | " zenbakia iturburu-erref. azalpena\n" | |
3680 | ||
3681 | #: src/main.c | |
3682 | #, c-format | |
3683 | msgid "" | |
3684 | "\n" | |
3685 | "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" | |
3686 | "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
3687 | msgstr "" | |
3688 | "\n" | |
3689 | "Arazketa-aukerak bit mailako OR logikoarekin konbina daitezke.\n" | |
3690 | "Kontuan hartu esanahiak eta balioak alda daitezkeela.\n" | |
3691 | ||
3692 | #: src/main.c | |
3693 | #, c-format | |
3694 | msgid "--%s requires a positive octal argument" | |
3695 | msgstr "--%s: argumentu zortzitar positibo bat behar du" | |
3696 | ||
3697 | #: src/main.c | |
3698 | #, c-format | |
3699 | msgid "unknown verify output format '%s'" | |
3700 | msgstr "Irteerako '%s' formatuaren egiaztapena ezezaguna" | |
3701 | ||
3702 | #: src/main.c | |
3703 | #, c-format | |
3704 | msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" | |
3705 | msgstr "pakete-izen nulua --%s komaz bereizitako '%.250s' zerrendan" | |
3706 | ||
3707 | #: src/main.c | |
3708 | #, c-format | |
3709 | msgid "error executing hook '%s', exit code %d" | |
3710 | msgstr "errorea '%s' lotura exekutatzean, irteerako %d kodea" | |
3711 | ||
3712 | #: src/main.c | |
3713 | msgid "status logger" | |
3714 | msgstr "egoeraren egunkaria" | |
3715 | ||
3716 | #: src/main.c dpkg-deb/info.c | |
3717 | #, c-format | |
3718 | msgid "--%s takes exactly one argument" | |
3719 | msgstr "--%s: argumentu bat hartzen du zehazki" | |
3720 | ||
3721 | #: src/main.c | |
3722 | #, c-format | |
3723 | msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
3724 | msgstr "'%s' arkitektura ilegala da: %s" | |
3725 | ||
3726 | #: src/main.c | |
3727 | #, c-format | |
3728 | msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" | |
3729 | msgstr "'%s' arkitektura erreserbatuta dago eta ezin da gehitu" | |
3730 | ||
3731 | #: src/main.c | |
3732 | #, c-format | |
3733 | msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" | |
3734 | msgstr "ezin da kanpokoa ez den '%s' arkitektura kendu" | |
3735 | ||
3736 | #: src/main.c | |
3737 | #, c-format | |
3738 | msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" | |
3739 | msgstr "'%s' arkitektura kentzea unean datu-baseak darabil" | |
3740 | ||
3741 | #: src/main.c | |
3742 | #, c-format | |
3743 | msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" | |
3744 | msgstr "ezin da '%s' arkitektura kendu datu-baseak unean darabilelako" | |
3745 | ||
3746 | #: src/main.c | |
3747 | #, c-format | |
3748 | msgid "" | |
3749 | "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
3750 | " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
3751 | " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" | |
3752 | " Forcing things:\n" | |
3753 | msgstr "" | |
3754 | "%s behartzeko aukerak - arazoak daudenean portaera kontrolatzeko:\n" | |
3755 | " abisatu baina jarraitu: --force-<gauza>,<gauza>,...\n" | |
3756 | " geldiarazi errorearekin: --refuse-<gauza>,<gauza>,... | --no-force-" | |
3757 | "<gauza>,...\n" | |
3758 | " Gauzak behartzea:\n" | |
3759 | ||
3760 | #: src/main.c | |
3761 | #, c-format | |
3762 | msgid "" | |
3763 | "\n" | |
3764 | "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" | |
3765 | "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
3766 | msgstr "" | |
3767 | "\n" | |
3768 | "KONTUZ - [!] marka duten aukerak erabiltzeak instalazioa larriki honda " | |
3769 | "dezake.\n" | |
3770 | "[*] marka duten behartzeko aukerak gaituta daude lehenespenez.\n" | |
3771 | ||
3772 | #: src/main.c | |
3773 | #, c-format | |
3774 | msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" | |
3775 | msgstr "'%.*s' behartzeko/uko egiteko aukera ezezaguna" | |
3776 | ||
3777 | #: src/main.c | |
3778 | #, fuzzy, c-format | |
3779 | #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" | |
3780 | msgid "obsolete force/refuse option '%s'" | |
3781 | msgstr "'%s' behartzeko/uko egiteko aukera zaharkitua\n" | |
3782 | ||
3783 | #: src/main.c | |
3784 | #, c-format | |
3785 | msgid "couldn't open '%i' for stream" | |
3786 | msgstr "ezin izan da '%i' ireki korronterako" | |
3787 | ||
3788 | #: src/main.c | |
3789 | #, fuzzy, c-format | |
3790 | #| msgid "unexpected eof before end of line %d" | |
3791 | msgid "unexpected end of file before end of line %d" | |
3792 | msgstr "ustekabeko eof %d lerroa amaitu aurretik" | |
3793 | ||
3794 | #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3795 | msgid "need an action option" | |
3796 | msgstr "ekintza-aukera bat behar da" | |
3797 | ||
3798 | #: src/main.c | |
3799 | msgid "cannot set primary group ID to root" | |
3800 | msgstr "" | |
3801 | ||
3802 | #: src/main.c src/script.c | |
3803 | msgid "unable to setenv for subprocesses" | |
3804 | msgstr "ezin da azpi-prozesuaren inguruneko aldagaia ezarri" | |
3805 | ||
3806 | #: src/packages.c | |
3807 | msgid "" | |
3808 | "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " | |
3809 | "the files they come in" | |
3810 | msgstr "" | |
3811 | "paketeen izenak zehaztu behar dituzu, ez paketeen barruko fitxategien izenak" | |
3812 | ||
3813 | #: src/packages.c | |
3814 | #, c-format | |
3815 | msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" | |
3816 | msgstr "--%s --pending: ez du hartzen aukerakoa ez den argumenturik" | |
3817 | ||
3818 | #: src/packages.c src/querycmd.c | |
3819 | #, c-format | |
3820 | msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3821 | msgstr "--%s: pakete-izenaren argumentu bat behar du gutxienez" | |
3822 | ||
3823 | #: src/packages.c | |
3824 | #, c-format | |
3825 | msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" | |
3826 | msgstr "" | |
3827 | "%s paketea behin baino gehiagotan azaltzen da, baina behin bakarrik " | |
3828 | "prozesatuko da.\n" | |
3829 | ||
3830 | #: src/packages.c | |
3831 | #, c-format | |
3832 | msgid "" | |
3833 | "More than one copy of package %s has been unpacked\n" | |
3834 | " in this run ! Only configuring it once.\n" | |
3835 | msgstr "" | |
3836 | "%s paketearen kopia bat baino gehiago deskonprimitu da\n" | |
3837 | " exekuzio honetan! Behin bakarrik konfiguratuko da.\n" | |
3838 | ||
3839 | #: src/packages.c | |
3840 | #, c-format | |
3841 | msgid "" | |
3842 | "package %.250s is not ready for trigger processing\n" | |
3843 | " (current status '%.250s' with no pending triggers)" | |
3844 | msgstr "" | |
3845 | "%.250s paketea ez dago prest abiarazlearen prozesurako\n" | |
3846 | " (uneko egoera: '%.250s' eta ez da abiarazlerik falta)" | |
3847 | ||
3848 | #: src/packages.c | |
3849 | #, c-format | |
3850 | msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" | |
3851 | msgstr " %s paketea, %s hornitzen duena, kendu egingo da.\n" | |
3852 | ||
3853 | #: src/packages.c | |
3854 | #, c-format | |
3855 | msgid " Package %s is to be removed.\n" | |
3856 | msgstr " %s paketea kendu egingo da.\n" | |
3857 | ||
3858 | #: src/packages.c | |
3859 | #, c-format | |
3860 | msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" | |
3861 | msgstr " Sistemako %s(r)en bertsioa, %s hornituta, %s da.\n" | |
3862 | ||
3863 | #: src/packages.c | |
3864 | #, c-format | |
3865 | msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
3866 | msgstr " %s(r)en sistemako bertsioa %s da.\n" | |
3867 | ||
3868 | #: src/packages.c | |
3869 | #, c-format | |
3870 | msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" | |
3871 | msgstr "" | |
3872 | " %s paketea, %s hornitzen duena, abiarazlearen prozesuaren zain dago.\n" | |
3873 | ||
3874 | #: src/packages.c | |
3875 | #, c-format | |
3876 | msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" | |
3877 | msgstr " %s paketea abiarazlearen prozesuaren zain dago.\n" | |
3878 | ||
3879 | #: src/packages.c | |
3880 | #, c-format | |
3881 | msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" | |
3882 | msgstr "'%s' ere konfiguratzen ari da (honek behar du: '%s')" | |
3883 | ||
3884 | #: src/packages.c | |
3885 | #, c-format | |
3886 | msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" | |
3887 | msgstr " %s paketea, %s hornitzen duena, oraindik ez dago konfiguratuta.\n" | |
3888 | ||
3889 | #: src/packages.c | |
3890 | #, c-format | |
3891 | msgid " Package %s is not configured yet.\n" | |
3892 | msgstr " %s paketea ez dago konfiguratuta oraindik.\n" | |
3893 | ||
3894 | #: src/packages.c | |
3895 | #, c-format | |
3896 | msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" | |
3897 | msgstr " %s paketea, %s hornitzen duena, ez dago instalatuta.\n" | |
3898 | ||
3899 | #: src/packages.c | |
3900 | #, c-format | |
3901 | msgid " Package %s is not installed.\n" | |
3902 | msgstr " %s paketea ez dago instalatuta.\n" | |
3903 | ||
3904 | #: src/packages.c | |
3905 | #, c-format | |
3906 | msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" | |
3907 | msgstr " %s (%s)(e)k %s apurtzen du eta %s da.\n" | |
3908 | ||
3909 | #: src/packages.c | |
3910 | #, c-format | |
3911 | msgid " %s (%s) provides %s.\n" | |
3912 | msgstr " %s (%s)(e)k %s hornitzen du.\n" | |
3913 | ||
3914 | #: src/packages.c | |
3915 | #, c-format | |
3916 | msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" | |
3917 | msgstr " Konfiguratuko den %s(r)en bertsioa %s da.\n" | |
3918 | ||
3919 | #: src/packages.c | |
3920 | msgid " depends on " | |
3921 | msgstr " honen mendekoa da: " | |
3922 | ||
3923 | #: src/packages.c | |
3924 | msgid "; however:\n" | |
3925 | msgstr "; nolanahi ere:\n" | |
3926 | ||
3927 | #: src/querycmd.c src/select.c | |
3928 | #, c-format | |
3929 | msgid "no packages found matching %s" | |
3930 | msgstr "ez dago honekin bat datorren paketerik: %s" | |
3931 | ||
3932 | #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The | |
3933 | #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in | |
3934 | #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on | |
3935 | #. * the first three columns, which should ideally match the English one | |
3936 | #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The | |
3937 | #. * translated message can use additional lines if needed. | |
3938 | #: src/querycmd.c | |
3939 | msgid "" | |
3940 | "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
3941 | "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
3942 | "pend\n" | |
3943 | "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" | |
3944 | msgstr "" | |
3945 | "Nahia=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
3946 | "| Egoera=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
3947 | "pend\n" | |
3948 | "|/ Err?=(bat ere ez)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: " | |
3949 | "uppercase=bad)\n" | |
3950 | ||
3951 | #: src/querycmd.c | |
3952 | msgid "Name" | |
3953 | msgstr "Izena" | |
3954 | ||
3955 | #: src/querycmd.c | |
3956 | msgid "Version" | |
3957 | msgstr "Bertsioa" | |
3958 | ||
3959 | #: src/querycmd.c | |
3960 | msgid "Architecture" | |
3961 | msgstr "Arkitektura" | |
3962 | ||
3963 | #: src/querycmd.c | |
3964 | msgid "Description" | |
3965 | msgstr "Azalpena" | |
3966 | ||
3967 | #: src/querycmd.c | |
3968 | #, c-format | |
3969 | msgid "diversion by %s from: %s\n" | |
3970 | msgstr "%s(e)k hemendik desbideratuta: %s\n" | |
3971 | ||
3972 | #: src/querycmd.c | |
3973 | #, c-format | |
3974 | msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
3975 | msgstr "%s(e)k hona desbideratuta: %s\n" | |
3976 | ||
3977 | #: src/querycmd.c | |
3978 | #, c-format | |
3979 | msgid "local diversion from: %s\n" | |
3980 | msgstr "desbideratze lokala hemendik: %s\n" | |
3981 | ||
3982 | #: src/querycmd.c | |
3983 | #, c-format | |
3984 | msgid "local diversion to: %s\n" | |
3985 | msgstr "lokalki hona desbideratuta: %s\n" | |
3986 | ||
3987 | #: src/querycmd.c | |
3988 | msgid "--search needs at least one file name pattern argument" | |
3989 | msgstr "--search: fitxategi-izeneko eredu-argumentu bat behar du gutxienez" | |
3990 | ||
3991 | #: src/querycmd.c | |
3992 | #, c-format | |
3993 | msgid "no path found matching pattern %s" | |
3994 | msgstr "ez da %s ereduarekin bat datorren biderik aurkitu" | |
3995 | ||
3996 | #: src/querycmd.c | |
3997 | #, c-format | |
3998 | msgid "package '%s' is not installed and no information is available" | |
3999 | msgstr "'%s' paketea ez dago instalatuta, eta ez dago inf. erabilgarririk" | |
4000 | ||
4001 | #: src/querycmd.c | |
4002 | #, c-format | |
4003 | msgid "package '%s' is not available" | |
4004 | msgstr "'%s' paketea ez dago erabilgarri" | |
4005 | ||
4006 | #: src/querycmd.c | |
4007 | #, c-format | |
4008 | msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" | |
4009 | msgstr "'%s' paketeak ez dauka fitxategirik (!)\n" | |
4010 | ||
4011 | #: src/querycmd.c | |
4012 | #, c-format | |
4013 | msgid "locally diverted to: %s\n" | |
4014 | msgstr "lokalki hona desbideratuta: %s\n" | |
4015 | ||
4016 | #: src/querycmd.c | |
4017 | #, c-format | |
4018 | msgid "package diverts others to: %s\n" | |
4019 | msgstr "paketeak beste batzuk hona desbideratzen ditu: %s\n" | |
4020 | ||
4021 | #: src/querycmd.c | |
4022 | #, c-format | |
4023 | msgid "diverted by %s to: %s\n" | |
4024 | msgstr "%s(e)k hona desbideratuta: %s\n" | |
4025 | ||
4026 | #: src/querycmd.c | |
4027 | msgid "" | |
4028 | "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" | |
4029 | "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" | |
4030 | msgstr "" | |
4031 | "Erabili dpkg --info (= dpkg-deb --info) artxibo-fitxategiak aztertzeko,\n" | |
4032 | "eta dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) edukia zerrendatzeko.\n" | |
4033 | ||
4034 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c | |
4035 | #, c-format | |
4036 | msgid "error in show format: %s" | |
4037 | msgstr "errorea erakusteko formatuan: %s" | |
4038 | ||
4039 | #: src/querycmd.c | |
4040 | #, c-format | |
4041 | msgid "control file contains %c" | |
4042 | msgstr "kontrol-fitxategiak hau dauka: %c" | |
4043 | ||
4044 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c | |
4045 | #, c-format | |
4046 | msgid "--%s takes at most two arguments" | |
4047 | msgstr "--%s: gehienez bi argumentu hartzen ditu" | |
4048 | ||
4049 | #: src/querycmd.c | |
4050 | #, c-format | |
4051 | msgid "--%s takes one package name argument" | |
4052 | msgstr "--%s aukerak pakete-izena bat hartzen du argumentu gisa" | |
4053 | ||
4054 | #: src/querycmd.c | |
4055 | #, c-format | |
4056 | msgid "--%s takes exactly two arguments" | |
4057 | msgstr "--%s aukerak bi argumentu hartzen ditu zehazki" | |
4058 | ||
4059 | #: src/querycmd.c | |
4060 | #, c-format | |
4061 | msgid "control file '%s' does not exist" | |
4062 | msgstr "'%s' kontrol-fitxategia ez da existitzen" | |
4063 | ||
4064 | #: src/querycmd.c | |
4065 | #, c-format | |
4066 | msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" | |
4067 | msgstr "Debian %s pakete-kudeaketarako programaren %s bertsioa.\n" | |
4068 | ||
4069 | #: src/querycmd.c | |
4070 | #, c-format | |
4071 | msgid "" | |
4072 | "Commands:\n" | |
4073 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
4074 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
4075 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
4076 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
4077 | " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" | |
4078 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
4079 | " --control-list <package> Print the package control file list.\n" | |
4080 | " --control-show <package> <file>\n" | |
4081 | " Show the package control file.\n" | |
4082 | " -c|--control-path <package> [<file>]\n" | |
4083 | " Print path for package control file.\n" | |
4084 | "\n" | |
4085 | msgstr "" | |
4086 | "Komandoak:\n" | |
4087 | " -s|--status <paketea> ... Bistaratu paketearen egoera.\n" | |
4088 | " -p|--print-avail <paketea> ... Bistaratu bertsio erabilgarria.\n" | |
4089 | " -L|--listfiles <paketea> ... Zerrendatu paketeen 'jabetzako' " | |
4090 | "fitxat.\n" | |
4091 | " -l|--list [<eredua> ...] Zerrendatu paketeak laburki.\n" | |
4092 | " -W|--show <eredua> ... Erakutsi pakete(eta)ko informazioa.\n" | |
4093 | " -S|--search <eredua> ... Bilatu fitxategiak dauzkaten paketeak.\n" | |
4094 | " --control-list <paketea> Erakutsi paketearen kontrol-fitxategien " | |
4095 | "zerrenda.\n" | |
4096 | " --control-show <paketea> <fitxategia>\n" | |
4097 | " Erakutsi paketearen kontrol-" | |
4098 | "fitxategia.\n" | |
4099 | " -c|--control-path <paketea> [<fitxategia>]\n" | |
4100 | " Erakutsi paketearen kontrol-" | |
4101 | "fitxategiaren\n" | |
4102 | " bide-izena.\n" | |
4103 | "\n" | |
4104 | ||
4105 | #: src/querycmd.c | |
4106 | #, c-format | |
4107 | msgid "" | |
4108 | "Options:\n" | |
4109 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4110 | " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" | |
4111 | " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4112 | "\n" | |
4113 | msgstr "" | |
4114 | "Aukerak:\n" | |
4115 | " --admindir=<direktorioa> Erabili <direktorioa> %s(r)en ordez\n" | |
4116 | " --load-avail Erabili fitxategi " | |
4117 | "erabilgarria -f|--showformat=<formatua> Erabili beste formatu bat --show " | |
4118 | "egiteko\n" | |
4119 | "\n" | |
4120 | ||
4121 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c | |
4122 | #, c-format | |
4123 | msgid "" | |
4124 | "Format syntax:\n" | |
4125 | " A format is a string that will be output for each package. The format\n" | |
4126 | " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" | |
4127 | " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" | |
4128 | " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" | |
4129 | "width]}\n" | |
4130 | " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " | |
4131 | "which\n" | |
4132 | " case left alignment will be used.\n" | |
4133 | msgstr "" | |
4134 | "Formatuaren sintaxia:\n" | |
4135 | " Formatua pakete bakoitzarekin erakutsiko den katea da. Formatuak\n" | |
4136 | " ihes-sekuentzia klasikoak izan ditzake: \\n (lerro-jauzia), \\r (orga\n" | |
4137 | " itzulera) edo \\\\ (alderantzizko barra soila). Pakete-informazioa\n" | |
4138 | " sartzeko, txertatu aldagai-erreferentzia pakete-eremuetan, ${var[;" | |
4139 | "zabalera]}\n" | |
4140 | " sintaxiarekin. Eremuak eskuinean lerrokatuko dira, zabalera negatiboa ez \n" | |
4141 | " bada. Negatiboa bada, aldiz, ezkerrean lerrokatuko dira.\n" | |
4142 | ||
4143 | #: src/querycmd.c | |
4144 | msgid "Use --help for help about querying packages." | |
4145 | msgstr "Erabili --help paketeen kontsultari buruzko laguntza lortzeko." | |
4146 | ||
4147 | #: src/remove.c | |
4148 | #, c-format | |
4149 | msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" | |
4150 | msgstr "" | |
4151 | "%.250s kentzeko eskaerari ez ikusi egingo zaio, ez dagoelako instalatuta" | |
4152 | ||
4153 | #: src/remove.c | |
4154 | #, c-format | |
4155 | msgid "" | |
4156 | "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" | |
4157 | " files of which are on the system; use --purge to remove them too" | |
4158 | msgstr "" | |
4159 | "%.250s kentzeko eskaerari ezikusi egingo zaio, konf.\n" | |
4160 | " fitxategiak bakarrik daudelako sisteman. Erabili --purge horiek ere " | |
4161 | "kentzeko." | |
4162 | ||
4163 | #: src/remove.c | |
4164 | msgid "this is an essential package; it should not be removed" | |
4165 | msgstr "hau funtsezko pakete bat da, eta ez da kendu behar" | |
4166 | ||
4167 | #: src/remove.c | |
4168 | #, c-format | |
4169 | msgid "" | |
4170 | "dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4171 | "%s" | |
4172 | msgstr "" | |
4173 | "mendekotasun arazoak direla eta, ezin da %s kendu:\n" | |
4174 | "%s" | |
4175 | ||
4176 | #: src/remove.c | |
4177 | msgid "dependency problems - not removing" | |
4178 | msgstr "mendekotasun arazoak - ez da kenduko" | |
4179 | ||
4180 | #: src/remove.c | |
4181 | #, c-format | |
4182 | msgid "" | |
4183 | "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4184 | "%s" | |
4185 | msgstr "" | |
4186 | "%s: mendekotasun arazoak, baina eskatu bezala kenduko da:\n" | |
4187 | "%s" | |
4188 | ||
4189 | #: src/remove.c | |
4190 | msgid "" | |
4191 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
4192 | " reinstall it before attempting a removal" | |
4193 | msgstr "" | |
4194 | "paketearen egoera inkoherentea da, berriro instalatu beharko\n" | |
4195 | " zenuke, kentzen saiatu aurretik" | |
4196 | ||
4197 | #: src/remove.c | |
4198 | #, c-format | |
4199 | msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" | |
4200 | msgstr "%s (%s) kendu edo purgatuko litzateke...\n" | |
4201 | ||
4202 | #: src/remove.c | |
4203 | #, c-format | |
4204 | msgid "Removing %s (%s) ...\n" | |
4205 | msgstr "%s (%s) kentzen...\n" | |
4206 | ||
4207 | #: src/remove.c src/unpack.c | |
4208 | #, c-format | |
4209 | msgid "unable to delete control info file '%.250s'" | |
4210 | msgstr "ezin da '%.250s' kontroleko informazio-fitxategia ezabatu" | |
4211 | ||
4212 | #: src/remove.c | |
4213 | #, c-format | |
4214 | msgid "" | |
4215 | "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " | |
4216 | "may be a mount point?" | |
4217 | msgstr "" | |
4218 | "%.250s kentzean, ezin da '%.250s' direktorioa kendu: %s - baliteke " | |
4219 | "direktorioa muntatze puntua bat izatea ?" | |
4220 | ||
4221 | #: src/remove.c | |
4222 | #, c-format | |
4223 | msgid "unable to securely remove '%.250s'" | |
4224 | msgstr "ezin da '%.250s' segurtasunez kendu" | |
4225 | ||
4226 | #: src/remove.c | |
4227 | #, c-format | |
4228 | msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" | |
4229 | msgstr "" | |
4230 | "%.250s kentzean, '%.250s' direktorioa ez dago hutsik, eta beraz ez da kenduko" | |
4231 | ||
4232 | #: src/remove.c | |
4233 | #, c-format | |
4234 | msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" | |
4235 | msgstr "%s (%s): konfigurazio-fitxategiak purgatzen ...\n" | |
4236 | ||
4237 | #: src/remove.c | |
4238 | #, c-format | |
4239 | msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" | |
4240 | msgstr "ezin da '%.250s' konfigurazio-fitxategi zaharra kendu (= '%.250s')" | |
4241 | ||
4242 | #: src/remove.c | |
4243 | #, fuzzy, c-format | |
4244 | #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" | |
4245 | msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" | |
4246 | msgstr "ezin da '%.250s' konf. fitxategiaren direktorioa irakurri ('%.250s')" | |
4247 | ||
4248 | #: src/remove.c | |
4249 | #, c-format | |
4250 | msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" | |
4251 | msgstr "ezin da '%.250s' babeskopiako konf. fitxategi zaharra kendu ('%.250s')" | |
4252 | ||
4253 | #: src/remove.c | |
4254 | msgid "cannot remove old files list" | |
4255 | msgstr "ezin da fitxategi zaharren zerrenda kendu" | |
4256 | ||
4257 | #: src/remove.c | |
4258 | msgid "can't remove old postrm script" | |
4259 | msgstr "ezin da postrm script zaharra kendu" | |
4260 | ||
4261 | #: src/script.c | |
4262 | #, c-format | |
4263 | msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" | |
4264 | msgstr "ezin da exekutatzeko baimenik '%.250s'(e)n ezarri" | |
4265 | ||
4266 | #: src/script.c | |
4267 | msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" | |
4268 | msgstr "" | |
4269 | "administratze-direktorioa instalazio-direktorioaren barruan egon behar du " | |
4270 | "dpkg ongi funtzionatzeko" | |
4271 | ||
4272 | #: src/script.c | |
4273 | #, c-format | |
4274 | msgid "failed to chroot to '%.250s'" | |
4275 | msgstr "%.250s: huts egin du chroot egitean" | |
4276 | ||
4277 | #: src/script.c dpkg-deb/build.c | |
4278 | #, c-format | |
4279 | msgid "failed to chdir to '%.255s'" | |
4280 | msgstr "huts egin du '%.255s' direktoriora aldatzean" | |
4281 | ||
4282 | #: src/script.c | |
4283 | msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
4284 | msgstr "ezin da inguruneko aldagaia ezarri mantentzailearen script-arentzako" | |
4285 | ||
4286 | #: src/script.c | |
4287 | msgid "cannot set security execution context for maintainer script" | |
4288 | msgstr "" | |
4289 | "ezin da segurtasunaren exekuzioaren testuingurua ezarri mantentzailearen " | |
4290 | "script-arentzako" | |
4291 | ||
4292 | #: src/script.c | |
4293 | #, c-format | |
4294 | msgid "installed %s script" | |
4295 | msgstr "%s script-a instalatuta" | |
4296 | ||
4297 | #: src/script.c | |
4298 | #, c-format | |
4299 | msgid "unable to stat %s '%.250s'" | |
4300 | msgstr "ezin da %s '%.250s' atzitu" | |
4301 | ||
4302 | #: src/script.c | |
4303 | #, c-format | |
4304 | msgid "new %s script" | |
4305 | msgstr "%s script berria" | |
4306 | ||
4307 | #: src/script.c | |
4308 | #, c-format | |
4309 | msgid "old %s script" | |
4310 | msgstr "%s script zaharra" | |
4311 | ||
4312 | #: src/script.c | |
4313 | #, c-format | |
4314 | msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" | |
4315 | msgstr "ezin da %s '%.250s' atzitu: %s" | |
4316 | ||
4317 | #: src/script.c | |
4318 | msgid "trying script from the new package instead ..." | |
4319 | msgstr "pakete berriaren script-arekin saiatzen..." | |
4320 | ||
4321 | #: src/script.c | |
4322 | msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" | |
4323 | msgstr "ez dago script-ik paketearen bertsio berrian - uzten ari da" | |
4324 | ||
4325 | #: src/script.c | |
4326 | msgid "... it looks like that went OK" | |
4327 | msgstr "... badirudi dena ondo joan dela" | |
4328 | ||
4329 | #: src/select.c | |
4330 | #, fuzzy, c-format | |
4331 | #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4332 | msgid "unexpected end of file in package name at line %d" | |
4333 | msgstr "ustekabeko lerro-amaiera pakete-izenaren %d lerroan" | |
4334 | ||
4335 | #: src/select.c | |
4336 | #, c-format | |
4337 | msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4338 | msgstr "ustekabeko lerro-amaiera pakete-izenaren %d lerroan" | |
4339 | ||
4340 | #: src/select.c | |
4341 | #, fuzzy, c-format | |
4342 | #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4343 | msgid "unexpected end of file after package name at line %d" | |
4344 | msgstr "espero ez zen lerro-amaiera pakete-izenaren ondoren %d lerroan" | |
4345 | ||
4346 | #: src/select.c | |
4347 | #, c-format | |
4348 | msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4349 | msgstr "espero ez zen lerro-amaiera pakete-izenaren ondoren %d lerroan" | |
4350 | ||
4351 | #: src/select.c | |
4352 | #, c-format | |
4353 | msgid "unexpected data after package and selection at line %d" | |
4354 | msgstr "espero ez ziren datuak paketearen eta hautapenaren ondoren %d lerroan" | |
4355 | ||
4356 | #: src/select.c | |
4357 | #, c-format | |
4358 | msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4359 | msgstr "pakete-izen baliogabea %d lerroan: %.250s" | |
4360 | ||
4361 | #: src/select.c | |
4362 | #, fuzzy, c-format | |
4363 | #| msgid "package not in database at line %d: %.250s" | |
4364 | msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" | |
4365 | msgstr "paketea ez dago datu-basearen %d lerroan: %.250s" | |
4366 | ||
4367 | #: src/select.c | |
4368 | #, c-format | |
4369 | msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" | |
4370 | msgstr "nahi zen egoera ezezaguna %d lerroan: %.250s" | |
4371 | ||
4372 | #: src/select.c | |
4373 | msgid "read error on standard input" | |
4374 | msgstr "irakurketa-errorea sarrera estandarrean" | |
4375 | ||
4376 | #: src/select.c | |
4377 | #, fuzzy | |
4378 | #| msgid "" | |
4379 | #| "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4380 | #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method" | |
4381 | msgid "" | |
4382 | "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4383 | "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" | |
4384 | "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" | |
4385 | msgstr "" | |
4386 | "pakete ezezagunak aurkituta: datu-base erabilgarria zaharkitua egon\n" | |
4387 | "litekeela adieraz lezake, eta interfazeko metodoa erabiliz eguneratzea " | |
4388 | "beharko lukeela" | |
4389 | ||
4390 | #: src/selinux.c | |
4391 | msgid "cannot open security status notification channel" | |
4392 | msgstr "ezin da segurtasun-egoeraren jakinarazpenaren kanala ireki" | |
4393 | ||
4394 | #: src/selinux.c | |
4395 | msgid "cannot get security labeling handle" | |
4396 | msgstr "ezin da segurtasunaren etiketatzearen kudeaketa lortu" | |
4397 | ||
4398 | #: src/selinux.c | |
4399 | #, c-format | |
4400 | msgid "cannot set security context for file object '%s'" | |
4401 | msgstr "ezin da '%s' fitxategi-objektuaren segurtasunaren testuingurua ezarri" | |
4402 | ||
4403 | #: src/statcmd.c | |
4404 | msgid "Use --help for help about overriding file stat information." | |
4405 | msgstr "" | |
4406 | "Erabili --help fitxategia gainidaztearen egoerari buruzko informazioa " | |
4407 | "lortzeko." | |
4408 | ||
4409 | #: src/statcmd.c | |
4410 | #, c-format | |
4411 | msgid "" | |
4412 | "Commands:\n" | |
4413 | " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" | |
4414 | " add a new <path> entry into the database.\n" | |
4415 | " --remove <path> remove <path> from the database.\n" | |
4416 | " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" | |
4417 | "\n" | |
4418 | msgstr "" | |
4419 | "Komandoak:\n" | |
4420 | " --add <jabea> <taldea> <modua> <bide-izena>\n" | |
4421 | " gehitu <bide-izena> sarrera berria datu-baseari.\n" | |
4422 | " --remove <fitxategia> kendu fitxategia datu-basetik.\n" | |
4423 | " --list [<eredu-globala>] zerrendatu uneko datu-baseko gainidazketak.\n" | |
4424 | "\n" | |
4425 | ||
4426 | #: src/statcmd.c | |
4427 | #, c-format | |
4428 | msgid "" | |
4429 | "Options:\n" | |
4430 | " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
4431 | " --update immediately update <path> permissions.\n" | |
4432 | " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
4433 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
4434 | " --help show this help message.\n" | |
4435 | " --version show the version.\n" | |
4436 | "\n" | |
4437 | msgstr "" | |
4438 | "Aukerak:\n" | |
4439 | " --admindir <direktorioa> ezarri 'statoverride' fitxategiaren " | |
4440 | "direktorioa.\n" | |
4441 | " --update eguneratu berehala <bide-izena>ren baimenak " | |
4442 | "berehala.\n" | |
4443 | " --force derrigortu ekintza bat nahiz eta egiaztapenak " | |
4444 | "huts egin.\n" | |
4445 | " --quiet ekintza isila, irteera gutxikoa.\n" | |
4446 | " --help erakutsi laguntzaren mezu hau.\n" | |
4447 | " --version erakutsi bertsioa.\n" | |
4448 | "\n" | |
4449 | ||
4450 | #: src/statcmd.c | |
4451 | msgid "stripping trailing /" | |
4452 | msgstr "amaierako '/'-ak kentzen" | |
4453 | ||
4454 | #: src/statcmd.c | |
4455 | #, fuzzy, c-format | |
4456 | #| msgid "control file '%s' does not exist" | |
4457 | msgid "user '%s' does not exist" | |
4458 | msgstr "'%s' kontrol-fitxategia ez da existitzen" | |
4459 | ||
4460 | #: src/statcmd.c | |
4461 | #, fuzzy, c-format | |
4462 | #| msgid "control file '%s' does not exist" | |
4463 | msgid "group '%s' does not exist" | |
4464 | msgstr "'%s' kontrol-fitxategia ez da existitzen" | |
4465 | ||
4466 | #: src/statcmd.c | |
4467 | #, c-format | |
4468 | msgid "--%s needs four arguments" | |
4469 | msgstr "--%s aukerak lau argumentu behar ditu" | |
4470 | ||
4471 | #: src/statcmd.c | |
4472 | msgid "path may not contain newlines" | |
4473 | msgstr "bide-izenak ezin du lerro-jauzirik berririk eduki" | |
4474 | ||
4475 | #: src/statcmd.c | |
4476 | #, c-format | |
4477 | msgid "" | |
4478 | "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" | |
4479 | msgstr "" | |
4480 | "'%s'(r)en gainidazketa badago dagoeneko, baina --force ezarri denez, ez " | |
4481 | "ikusi egingo zaio" | |
4482 | ||
4483 | #: src/statcmd.c | |
4484 | #, c-format | |
4485 | msgid "an override for '%s' already exists; aborting" | |
4486 | msgstr "'%s'(r)en gainidazketa badago dagoeneko, abortatzen" | |
4487 | ||
4488 | #: src/statcmd.c | |
4489 | #, c-format | |
4490 | msgid "--update given but %s does not exist" | |
4491 | msgstr "--update eman da baina %s ez dago" | |
4492 | ||
4493 | #: src/statcmd.c | |
4494 | msgid "no override present" | |
4495 | msgstr "ez dago gainidazketarik" | |
4496 | ||
4497 | #: src/statcmd.c | |
4498 | msgid "--update is useless for --remove" | |
4499 | msgstr "--update ezin da --remove aukerarekin erabili" | |
4500 | ||
4501 | #: src/statdb.c | |
4502 | #, fuzzy, c-format | |
4503 | #| msgid "invalid status" | |
4504 | msgid "invalid statoverride uid %s" | |
4505 | msgstr "egoera baliogabea" | |
4506 | ||
4507 | #: src/statdb.c | |
4508 | #, fuzzy, c-format | |
4509 | #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4510 | msgid "invalid statoverride gid %s" | |
4511 | msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen" | |
4512 | ||
4513 | #: src/statdb.c | |
4514 | #, fuzzy, c-format | |
4515 | #| msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4516 | msgid "invalid statoverride mode %s" | |
4517 | msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen" | |
4518 | ||
4519 | #: src/statdb.c | |
4520 | msgid "failed to open statoverride file" | |
4521 | msgstr "huts egin du statoverride fitxategia irekitzean" | |
4522 | ||
4523 | #: src/statdb.c | |
4524 | msgid "failed to fstat statoverride file" | |
4525 | msgstr "fstat-ek huts egin du statoverride fitxategiarekin" | |
4526 | ||
4527 | #: src/statdb.c | |
4528 | #, c-format | |
4529 | msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4530 | msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen" | |
4531 | ||
4532 | #: src/statdb.c | |
4533 | msgid "statoverride file is missing final newline" | |
4534 | msgstr "statoverride fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du" | |
4535 | ||
4536 | #: src/statdb.c | |
4537 | msgid "statoverride file contains empty line" | |
4538 | msgstr "statoverride fitxategiak lerro huts bat dauka" | |
4539 | ||
4540 | #: src/statdb.c | |
4541 | msgid "syntax error in statoverride file" | |
4542 | msgstr "sintaxi-errorea statoverride fitxategian" | |
4543 | ||
4544 | #: src/statdb.c | |
4545 | #, c-format | |
4546 | msgid "unknown user '%s' in statoverride file" | |
4547 | msgstr "'%s' erabiltzaile ezezaguna statoverride fitxategian" | |
4548 | ||
4549 | #: src/statdb.c | |
4550 | msgid "unexpected end of line in statoverride file" | |
4551 | msgstr "ustekabeko lerro-amaiera statoverride fitxategian" | |
4552 | ||
4553 | #: src/statdb.c | |
4554 | #, c-format | |
4555 | msgid "unknown group '%s' in statoverride file" | |
4556 | msgstr "'%s' talde ezezaguna statoverride fitxategian" | |
4557 | ||
4558 | #: src/statdb.c | |
4559 | #, c-format | |
4560 | msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" | |
4561 | msgstr "hainbat statoverrides daude '%.250s' fitxategian" | |
4562 | ||
4563 | #: src/trigcmd.c | |
4564 | msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." | |
4565 | msgstr "Idatzi dpkg-trigger --help lanabes honen laguntza lortzeko." | |
4566 | ||
4567 | #: src/trigcmd.c | |
4568 | #, c-format | |
4569 | msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" | |
4570 | msgstr "Debian %s paketearen abiarazlearen lanabesaren %s bertsioa.\n" | |
4571 | ||
4572 | #: src/trigcmd.c | |
4573 | #, c-format | |
4574 | msgid "" | |
4575 | "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" | |
4576 | " %s [<options> ...] <command>\n" | |
4577 | "\n" | |
4578 | msgstr "" | |
4579 | "Erabilera: %s [<aukerak> ...] <abiarazle-izena>\n" | |
4580 | " %s [<aukerak> ...] <komandoa>\n" | |
4581 | "\n" | |
4582 | ||
4583 | #: src/trigcmd.c | |
4584 | #, c-format | |
4585 | msgid "" | |
4586 | "Commands:\n" | |
4587 | " --check-supported Check if the running dpkg supports " | |
4588 | "triggers.\n" | |
4589 | "\n" | |
4590 | msgstr "" | |
4591 | "Komandoak:\n" | |
4592 | " --check-supported Begiratu exekutatzen ari den dpkg-ek " | |
4593 | "abiarazleak onartzen dituen.\n" | |
4594 | "\n" | |
4595 | ||
4596 | #: src/trigcmd.c | |
4597 | #, c-format | |
4598 | msgid "" | |
4599 | "Options:\n" | |
4600 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4601 | " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" | |
4602 | " by dpkg).\n" | |
4603 | " --await Package needs to await the processing.\n" | |
4604 | " --no-await No package needs to await the " | |
4605 | "processing.\n" | |
4606 | " --no-act Just test - don't actually change " | |
4607 | "anything.\n" | |
4608 | "\n" | |
4609 | msgstr "" | |
4610 | "Aukerak:\n" | |
4611 | " --admindir=<direktorioa> Erabili <direktorioa> %s(r)en ordez.\n" | |
4612 | " --by-package=<paketea> Gainidatzi abiarazle itxoinlaria\n" | |
4613 | " (normalean dpkg-ek " | |
4614 | "ezarrita).\n" | |
4615 | " --await Paketeak prozesatzearen zain " | |
4616 | "egon behar du.\n" | |
4617 | " --no-await Ez dago paketerik prozesuaren zain " | |
4618 | "dagoenik\n" | |
4619 | " --no-act Probatu bakarrik, ez ezer " | |
4620 | "aldatu.\n" | |
4621 | "\n" | |
4622 | ||
4623 | #: src/trigcmd.c | |
4624 | msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" | |
4625 | msgstr "" | |
4626 | "mantentzailearen script batek deitu behar dio (edo --by-package aukerarekin)" | |
4627 | ||
4628 | #: src/trigcmd.c | |
4629 | msgid "triggers data directory not yet created" | |
4630 | msgstr "abiarazleen datuen direktorioa ez da oraindik sortu" | |
4631 | ||
4632 | #: src/trigcmd.c | |
4633 | msgid "trigger records not yet in existence" | |
4634 | msgstr "abiarazlearen erregistrorik ez dago oraindik" | |
4635 | ||
4636 | #: src/trigcmd.c | |
4637 | msgid "takes one argument, the trigger name" | |
4638 | msgstr "argumentu bat hartzen du, abiarazlearen izena" | |
4639 | ||
4640 | #: src/trigcmd.c | |
4641 | #, c-format | |
4642 | msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" | |
4643 | msgstr "zain zegoen '%.250s' pakete-izen ilegala: %.250s" | |
4644 | ||
4645 | #: src/trigcmd.c | |
4646 | #, c-format | |
4647 | msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" | |
4648 | msgstr "'%.250s' abiarazlearen izen baliogabea: %.250s" | |
4649 | ||
4650 | #: src/trigproc.c | |
4651 | msgid "" | |
4652 | "cycle found while processing triggers:\n" | |
4653 | " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" | |
4654 | msgstr "" | |
4655 | "zikloa aurkitua abiarazleen prozesuan:\n" | |
4656 | " erantzule diren edo izan daitezkeen abiarazleen paketeen katea:" | |
4657 | ||
4658 | #: src/trigproc.c | |
4659 | #, c-format | |
4660 | msgid "" | |
4661 | "\n" | |
4662 | " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" | |
4663 | msgstr "" | |
4664 | "\n" | |
4665 | " abiarazleen zain dauden paketeak (ebatzi ezin diren edo izan " | |
4666 | "daitezkeenak ):\n" | |
4667 | ||
4668 | #: src/trigproc.c | |
4669 | msgid "triggers looping, abandoned" | |
4670 | msgstr "abiarazlearen begizta, utzita" | |
4671 | ||
4672 | #: src/trigproc.c | |
4673 | #, c-format | |
4674 | msgid "" | |
4675 | "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" | |
4676 | "%s" | |
4677 | msgstr "" | |
4678 | "ezin da %s konfiguratu, mendekotasun arazoak direla eta:\n" | |
4679 | "%s" | |
4680 | ||
4681 | #: src/trigproc.c | |
4682 | msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" | |
4683 | msgstr "mendekotasun arazoak - prozesatu gabeko abiarazleak uzten ari da" | |
4684 | ||
4685 | #: src/trigproc.c | |
4686 | #, c-format | |
4687 | msgid "" | |
4688 | "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" | |
4689 | "%s" | |
4690 | msgstr "" | |
4691 | "%s: mendekotasun arazoak, baina eskatu bezala kenduko da:\n" | |
4692 | "%s" | |
4693 | ||
4694 | #: src/trigproc.c | |
4695 | #, c-format | |
4696 | msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" | |
4697 | msgstr "%s (%s)-(r)en abiarazleak prozesatzen ...\n" | |
4698 | ||
4699 | #: src/unpack.c | |
4700 | #, c-format | |
4701 | msgid ".../%s" | |
4702 | msgstr ".../%s" | |
4703 | ||
4704 | #: src/unpack.c | |
4705 | #, c-format | |
4706 | msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" | |
4707 | msgstr "errorea '%.250s' ez dagoela ziurtatzean" | |
4708 | ||
4709 | #: src/unpack.c | |
4710 | msgid "split package reassembly" | |
4711 | msgstr "zatitutako paketea batzea" | |
4712 | ||
4713 | #: src/unpack.c | |
4714 | msgid "reassembled package file" | |
4715 | msgstr "pakete-fitxategia berriz muntatu da" | |
4716 | ||
4717 | #: src/unpack.c | |
4718 | #, c-format | |
4719 | msgid "Authenticating %s ...\n" | |
4720 | msgstr "%s autentifikatzen...\n" | |
4721 | ||
4722 | #: src/unpack.c | |
4723 | msgid "package signature verification" | |
4724 | msgstr "paketearen sinadura egiaztatzea" | |
4725 | ||
4726 | #: src/unpack.c | |
4727 | #, c-format | |
4728 | msgid "verification on package %s failed!" | |
4729 | msgstr "huts egin du %s paketea egiaztatzean!" | |
4730 | ||
4731 | #: src/unpack.c | |
4732 | #, c-format | |
4733 | msgid "" | |
4734 | "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" | |
4735 | msgstr "" | |
4736 | "huts egin du %s paketea egiaztatzean, baina eskatu bezala instalatuko da" | |
4737 | ||
4738 | #: src/unpack.c | |
4739 | #, c-format | |
4740 | msgid "passed\n" | |
4741 | msgstr "gaindituta\n" | |
4742 | ||
4743 | #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c | |
4744 | msgid "unable to create temporary directory" | |
4745 | msgstr "ezin da aldi baterako direktorioa sortu" | |
4746 | ||
4747 | #: src/unpack.c | |
4748 | #, c-format | |
4749 | msgid "" | |
4750 | "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
4751 | "%s" | |
4752 | msgstr "" | |
4753 | "%2$s daukan %1$s: aurremendekotasun arazoa:\n" | |
4754 | "%3$s" | |
4755 | ||
4756 | #: src/unpack.c | |
4757 | #, c-format | |
4758 | msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" | |
4759 | msgstr "aurremendekotasun arazoa: %.250s ez da instalatuko" | |
4760 | ||
4761 | #: src/unpack.c | |
4762 | msgid "ignoring pre-dependency problem!" | |
4763 | msgstr "aurremendekotasun arazoari ez ikusi egingo zaio!" | |
4764 | ||
4765 | #: src/unpack.c | |
4766 | #, c-format | |
4767 | msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" | |
4768 | msgstr "%s (%s) konfigurazioa kentzen, %s (%s) kendu ahal izateko...\n" | |
4769 | ||
4770 | #: src/unpack.c | |
4771 | #, c-format | |
4772 | msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" | |
4773 | msgstr "%s (%s) konfigurazioa kentzen...\n" | |
4774 | ||
4775 | #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c | |
4776 | #, c-format | |
4777 | msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" | |
4778 | msgstr "" | |
4779 | "'%s' konf. fitxategiaren izena luzeegia da, edo amaierako lerro-jauzia falta " | |
4780 | "du" | |
4781 | ||
4782 | #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c | |
4783 | #, c-format | |
4784 | msgid "read error in %.250s" | |
4785 | msgstr "%.250s: irakurketa-errorea" | |
4786 | ||
4787 | #: src/unpack.c | |
4788 | #, c-format | |
4789 | msgid "error closing %.250s" | |
4790 | msgstr "errorea %.250s ixtean" | |
4791 | ||
4792 | #: src/unpack.c | |
4793 | #, c-format | |
4794 | msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" | |
4795 | msgstr "" | |
4796 | "pakete-bertsio zaharreko inf. fitxategiak izen luzeegia du;'%.250s' hasten da" | |
4797 | ||
4798 | #: src/unpack.c | |
4799 | #, c-format | |
4800 | msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" | |
4801 | msgstr "ezin da '%.250s' informazio-fitxategi zaharkitua kendu" | |
4802 | ||
4803 | #: src/unpack.c | |
4804 | #, c-format | |
4805 | msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" | |
4806 | msgstr "ezin da '%.250s' (ustezko) informazio-fitxategi berria instalatu" | |
4807 | ||
4808 | #: src/unpack.c | |
4809 | msgid "unable to open temp control directory" | |
4810 | msgstr "ezin da aldi baterako kontroleko direktorioa ireki" | |
4811 | ||
4812 | #: src/unpack.c | |
4813 | #, c-format | |
4814 | msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" | |
4815 | msgstr "" | |
4816 | "paketeak kontroleko informazio-fitxategi izen luzeegia dauka ('%.50s' hasten " | |
4817 | "da)" | |
4818 | ||
4819 | #: src/unpack.c | |
4820 | #, c-format | |
4821 | msgid "package control info contained directory '%.250s'" | |
4822 | msgstr "paketearen kontrol informazioak '%.250s' direktorioa zeukan" | |
4823 | ||
4824 | #: src/unpack.c | |
4825 | #, c-format | |
4826 | msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" | |
4827 | msgstr "" | |
4828 | "'%.250s' rmdir paketearen kontrol-informazioak ez du esaten direktorio bat " | |
4829 | "ez denik" | |
4830 | ||
4831 | #: src/unpack.c | |
4832 | #, c-format | |
4833 | msgid "package %s contained list as info file" | |
4834 | msgstr "%s paketeak zerrenda informazio-fitxategi gisa zeukan" | |
4835 | ||
4836 | #: src/unpack.c | |
4837 | #, c-format | |
4838 | msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" | |
4839 | msgstr "ezin da '%.250s' informazio fitxategi berria '%.250s' gisa instalatu" | |
4840 | ||
4841 | #: src/unpack.c | |
4842 | #, c-format | |
4843 | msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" | |
4844 | msgstr "" | |
4845 | "ezin izan da '%.250s' fitxategi zaharraren egoera eskuratu, beraz ez da " | |
4846 | "ezabatuko: %s" | |
4847 | ||
4848 | #: src/unpack.c | |
4849 | #, c-format | |
4850 | msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" | |
4851 | msgstr "ezin da '%.250s' direktorio zaharra ezabatu: %s" | |
4852 | ||
4853 | #: src/unpack.c | |
4854 | #, c-format | |
4855 | msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" | |
4856 | msgstr "" | |
4857 | "'%.250s' konf. fitxategi zaharra direktorio huts bat da (eta ezabatu egin da)" | |
4858 | ||
4859 | #: src/unpack.c | |
4860 | #, c-format | |
4861 | msgid "unable to stat other new file '%.250s'" | |
4862 | msgstr "ezin da beste '%.250s' fitxategiaren egoera eskuratu" | |
4863 | ||
4864 | #: src/unpack.c | |
4865 | #, c-format | |
4866 | msgid "" | |
4867 | "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " | |
4868 | "'%.250s')" | |
4869 | msgstr "" | |
4870 | "'%.250s' fitxategi zaharra zenbait fitxategi berrien berdina da (bai " | |
4871 | "'%.250s' eta bai '%.250s')" | |
4872 | ||
4873 | #: src/unpack.c | |
4874 | #, c-format | |
4875 | msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" | |
4876 | msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi zaharra segurtasunez kendu: %s" | |
4877 | ||
4878 | #: src/unpack.c | |
4879 | #, c-format | |
4880 | msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" | |
4881 | msgstr "(Kontuan hartu %s desagertu dela, guztiz ordeztu delako.)\n" | |
4882 | ||
4883 | #: src/unpack.c | |
4884 | msgid "package control information extraction" | |
4885 | msgstr "paketearen kontrol-informazioaren erauzketa" | |
4886 | ||
4887 | #: src/unpack.c | |
4888 | #, c-format | |
4889 | msgid "Recorded info about %s from %s.\n" | |
4890 | msgstr "%s(r)i buruzko informazioa erregistratu da %s(e)tik.\n" | |
4891 | ||
4892 | #: src/unpack.c | |
4893 | #, c-format | |
4894 | msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" | |
4895 | msgstr "paketearen arkitektura (%s) ez dator bat sistemarekin (%s)" | |
4896 | ||
4897 | #: src/unpack.c | |
4898 | #, c-format | |
4899 | msgid "Preparing to unpack %s ...\n" | |
4900 | msgstr "%s deskonprimitzeko prestatzen...\n" | |
4901 | ||
4902 | #: src/unpack.c | |
4903 | #, c-format | |
4904 | msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" | |
4905 | msgstr "%s (%s) deskonprimitzen...\n" | |
4906 | ||
4907 | #: src/unpack.c | |
4908 | #, c-format | |
4909 | msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" | |
4910 | msgstr "%s (%s) deskonprimitzen (%s) gainean...\n" | |
4911 | ||
4912 | #: src/unpack.c | |
4913 | msgid "package filesystem archive extraction" | |
4914 | msgstr "paketearen fitxategi-sistemaren artxiboa erauzketa" | |
4915 | ||
4916 | #: src/unpack.c | |
4917 | msgid "error reading dpkg-deb tar output" | |
4918 | msgstr "errorea dpkg-deb tar irteera irakurtzean" | |
4919 | ||
4920 | #: src/unpack.c | |
4921 | msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" | |
4922 | msgstr "" | |
4923 | "fitxategi-sistemaren tar fitxategia hondatu da - paketearen artxiboa " | |
4924 | "hondatuta dago" | |
4925 | ||
4926 | #: src/unpack.c | |
4927 | #, c-format | |
4928 | msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" | |
4929 | msgstr "kendu amaierako zero posibleak 'dpkg-deb'-etik: %s" | |
4930 | ||
4931 | #: src/update.c | |
4932 | #, c-format | |
4933 | msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" | |
4934 | msgstr "--%s: gehienez pakete-fitxategiko argumentu bakarra behar du" | |
4935 | ||
4936 | #: src/update.c | |
4937 | msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" | |
4938 | msgstr "ezin da dpkg egoera-area atzitu eguneratze masiboa egiteko" | |
4939 | ||
4940 | #: src/update.c | |
4941 | msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" | |
4942 | msgstr "" | |
4943 | "eguneratze masiboa egiteko dpkg egoera eremuan idazteko baimena eduki behar " | |
4944 | "da" | |
4945 | ||
4946 | #: src/update.c | |
4947 | #, c-format | |
4948 | msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" | |
4949 | msgstr "Pakete erabilgarrien informazioa ordezten, %s erabiliz.\n" | |
4950 | ||
4951 | #: src/update.c | |
4952 | #, c-format | |
4953 | msgid "Updating available packages info, using %s.\n" | |
4954 | msgstr "Pakete erabilgarrien informazioa eguneratzen, %s erabiliz.\n" | |
4955 | ||
4956 | #: src/update.c | |
4957 | #, c-format | |
4958 | msgid "Information about %d package was updated.\n" | |
4959 | msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" | |
4960 | msgstr[0] "Pakete %d-i buruzko informazioa eguneratu da.\n" | |
4961 | msgstr[1] "%d paketeri buruzko informazioa eguneratu da.\n" | |
4962 | ||
4963 | #: src/update.c | |
4964 | #, c-format | |
4965 | msgid "" | |
4966 | "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" | |
4967 | msgstr "" | |
4968 | "'--%s' aukera zaharkitua, eskura ezin daitezkeen paketeak automatikoki " | |
4969 | "garbituko dira" | |
4970 | ||
4971 | #: dpkg-deb/build.c | |
4972 | #, c-format | |
4973 | msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" | |
4974 | msgstr "huts egin du fitxategi-izena tar kanalizazioan idaztean (%s)" | |
4975 | ||
4976 | #: dpkg-deb/build.c | |
4977 | msgid "control member" | |
4978 | msgstr "kontrolaren kidea" | |
4979 | ||
4980 | #: dpkg-deb/build.c | |
4981 | #, fuzzy, c-format | |
4982 | #| msgid "newline in field name '%.*s'" | |
4983 | msgid "newline not allowed in pathname '%s'" | |
4984 | msgstr "lerro-jauzia '%.*s' eremu izenean" | |
4985 | ||
4986 | #: dpkg-deb/build.c | |
4987 | msgid "data member" | |
4988 | msgstr "datuen kidea" | |
4989 | ||
4990 | #: dpkg-deb/build.c | |
4991 | msgid "unable to stat control directory" | |
4992 | msgstr "ezin da kontrol-direktorioaren egoera eskuratu" | |
4993 | ||
4994 | #: dpkg-deb/build.c | |
4995 | msgid "control directory is not a directory" | |
4996 | msgstr "kontrol-direktorioa ez da direktorio bat" | |
4997 | ||
4998 | #: dpkg-deb/build.c | |
4999 | #, c-format | |
5000 | msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" | |
5001 | msgstr "" | |
5002 | "kontrol-direktorioak okerreko baimenak ditu: %03lo (>=0755 eta <=0775 izan " | |
5003 | "behar dute)" | |
5004 | ||
5005 | #: dpkg-deb/build.c | |
5006 | #, c-format | |
5007 | msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" | |
5008 | msgstr "" | |
5009 | "mantentzailearen '%.50s' script-a ez da fitxategi arrunta edo esteka " | |
5010 | "sinbolikoa" | |
5011 | ||
5012 | #: dpkg-deb/build.c | |
5013 | #, c-format | |
5014 | msgid "" | |
5015 | "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " | |
5016 | "<=0775)" | |
5017 | msgstr "" | |
5018 | "mantentzailearen '%.50s' script-ak okerreko baimenak ditu: %03lo (>=0555 eta " | |
5019 | "<=0775 izan behar dute)" | |
5020 | ||
5021 | #: dpkg-deb/build.c | |
5022 | #, c-format | |
5023 | msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" | |
5024 | msgstr "mantentzailearen '%.50s' script-ean ezin da atzitu" | |
5025 | ||
5026 | #: dpkg-deb/build.c | |
5027 | msgid "error opening conffiles file" | |
5028 | msgstr "errorea konfigurazioko fitxategien fitxategia irekitzean" | |
5029 | ||
5030 | #: dpkg-deb/build.c | |
5031 | msgid "empty string from fgets reading conffiles" | |
5032 | msgstr "fgets: kate huts bat bidali du konfigurazioko fitxategiak irakurtzean" | |
5033 | ||
5034 | #: dpkg-deb/build.c | |
5035 | #, c-format | |
5036 | msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" | |
5037 | msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategiak amaieran zuriuneak ditu" | |
5038 | ||
5039 | #: dpkg-deb/build.c | |
5040 | #, c-format | |
5041 | msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" | |
5042 | msgstr "'%.250s' konf. fitxategia ez da paketean azaltzen" | |
5043 | ||
5044 | #: dpkg-deb/build.c | |
5045 | #, c-format | |
5046 | msgid "conffile '%.250s' is not stattable" | |
5047 | msgstr "'%.250s' konfigurazioko fitxategia ezin da atzitu" | |
5048 | ||
5049 | #: dpkg-deb/build.c | |
5050 | #, c-format | |
5051 | msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
5052 | msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia ez da fitxategi arrunta" | |
5053 | ||
5054 | #: dpkg-deb/build.c | |
5055 | #, c-format | |
5056 | msgid "conffile name '%s' is duplicated" | |
5057 | msgstr "%s konf. fitxategi-izena bikoiztuta dago" | |
5058 | ||
5059 | #: dpkg-deb/build.c | |
5060 | msgid "error reading conffiles file" | |
5061 | msgstr "errorea konfigurazioko fitxategien fitxategia irakurtzean" | |
5062 | ||
5063 | #: dpkg-deb/build.c | |
5064 | msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" | |
5065 | msgstr "" | |
5066 | "pakete-izenak minuskula alfazenbakizkoak edo '-+.' ez diren karaktereak " | |
5067 | "dauzka" | |
5068 | ||
5069 | #: dpkg-deb/build.c | |
5070 | #, fuzzy | |
5071 | #| msgid "package architecture" | |
5072 | msgid "package architecture is missing or empty" | |
5073 | msgstr "paketearen arkitektura" | |
5074 | ||
5075 | #: dpkg-deb/build.c | |
5076 | #, c-format | |
5077 | msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" | |
5078 | msgstr "'%s'(e)k erabiltzaileak definitutako '%s' lehentasun-balioa dauka" | |
5079 | ||
5080 | #: dpkg-deb/build.c | |
5081 | #, c-format | |
5082 | msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" | |
5083 | msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" | |
5084 | msgstr[0] "kontrol-fitxategiei buruzko abisu %d-i ez ikusi egiten" | |
5085 | msgstr[1] "kontrol-fitxategiei buruzko %d abisuei ez ikusi egiten" | |
5086 | ||
5087 | #: dpkg-deb/build.c | |
5088 | #, c-format | |
5089 | msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" | |
5090 | msgstr "ezin da '%.250s' artxiboaren existentzia begiratu" | |
5091 | ||
5092 | #: dpkg-deb/build.c | |
5093 | #, fuzzy | |
5094 | #| msgid "compressing data member" | |
5095 | msgid "compressing tar member" | |
5096 | msgstr "datu-kideak konprimitzen" | |
5097 | ||
5098 | #: dpkg-deb/build.c | |
5099 | msgid "<compress> from tar -cf" | |
5100 | msgstr "<konprimitua> tar -cf komandoarekin" | |
5101 | ||
5102 | #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c | |
5103 | #, fuzzy, c-format | |
5104 | #| msgid "unable to create '%.255s'" | |
5105 | msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" | |
5106 | msgstr "ezin da '%.255s' sortu" | |
5107 | ||
5108 | #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c | |
5109 | #, c-format | |
5110 | msgid "--%s needs a <directory> argument" | |
5111 | msgstr "--%s aukerak <direktorio> argumentu bat behar du" | |
5112 | ||
5113 | #: dpkg-deb/build.c | |
5114 | msgid "target is directory - cannot skip control file check" | |
5115 | msgstr "" | |
5116 | "helburua direktorioa da - ezin da saltatu kontrol fitxategiaren egiaztapena" | |
5117 | ||
5118 | #: dpkg-deb/build.c | |
5119 | msgid "not checking contents of control area" | |
5120 | msgstr "ez da kontrol-arearen edukia egiaztatuko" | |
5121 | ||
5122 | #: dpkg-deb/build.c | |
5123 | #, fuzzy, c-format | |
5124 | #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" | |
5125 | msgid "building an unknown package in '%s'." | |
5126 | msgstr "dpkg-deb: pakete ezezagun bat eraikitzen '%s'(e)n .\n" | |
5127 | ||
5128 | #: dpkg-deb/build.c | |
5129 | #, fuzzy, c-format | |
5130 | #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" | |
5131 | msgid "building package '%s' in '%s'." | |
5132 | msgstr "dpkg-deb: '%s' paketea eraikitzen: '%s'.\n" | |
5133 | ||
5134 | #: dpkg-deb/build.c | |
5135 | #, c-format | |
5136 | msgid "failed to make temporary file (%s)" | |
5137 | msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean (%s)" | |
5138 | ||
5139 | #: dpkg-deb/build.c | |
5140 | #, c-format | |
5141 | msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" | |
5142 | msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategia desestekatzean (%s), %s" | |
5143 | ||
5144 | #: dpkg-deb/build.c | |
5145 | #, c-format | |
5146 | msgid "failed to rewind temporary file (%s)" | |
5147 | msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategiaren hasierara joatean (%s)" | |
5148 | ||
5149 | #: dpkg-deb/build.c | |
5150 | #, c-format | |
5151 | msgid "failed to stat temporary file (%s)" | |
5152 | msgstr "huts egin du aldi baterako (%s) fitxategiaren egoera lantzean" | |
5153 | ||
5154 | #: dpkg-deb/build.c | |
5155 | #, c-format | |
5156 | msgid "error writing '%s'" | |
5157 | msgstr "errorea '%s' idaztean" | |
5158 | ||
5159 | #: dpkg-deb/build.c | |
5160 | #, c-format | |
5161 | msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" | |
5162 | msgstr "ezin da '%s' kopiatu '%s' artxiboan: %s" | |
5163 | ||
5164 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5165 | msgid "shell command to move files" | |
5166 | msgstr "shell komandoa fitxategiak lekuz aldatzeko" | |
5167 | ||
5168 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5169 | #, c-format | |
5170 | msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" | |
5171 | msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera: %s - %.255s" | |
5172 | ||
5173 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5174 | #, c-format | |
5175 | msgid "error reading %s from file %.255s" | |
5176 | msgstr "errorea %s irakurtzean %.255s fitxategitik" | |
5177 | ||
5178 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5179 | msgid "archive magic version number" | |
5180 | msgstr "artxiboaren bertsio-zenbaki magikoa" | |
5181 | ||
5182 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5183 | msgid "archive member header" | |
5184 | msgstr "artxiboaren kidearen goiburua" | |
5185 | ||
5186 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5187 | #, c-format | |
5188 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" | |
5189 | msgstr "" | |
5190 | "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - artxiboaren goiburu magikoa okerra" | |
5191 | ||
5192 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5193 | #, c-format | |
5194 | msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" | |
5195 | msgstr "" | |
5196 | "'%.250s' fitxategia ez da debian-en artxibo bitarra (dpkg-split probatu " | |
5197 | "nahi?)" | |
5198 | ||
5199 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5200 | msgid "archive information header member" | |
5201 | msgstr "artxiboaren informazioaren goiburuaren kidea" | |
5202 | ||
5203 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5204 | msgid "archive has no newlines in header" | |
5205 | msgstr "artxiboak ez du lerro-jauzirik goiburuan" | |
5206 | ||
5207 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5208 | #, c-format | |
5209 | msgid "archive has invalid format version: %s" | |
5210 | msgstr "artxiboak baliogabeko formatu-bertsio du: %s" | |
5211 | ||
5212 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5213 | #, c-format | |
5214 | msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" | |
5215 | msgstr "artxiboaren formatu-bertsioa %d.%d da, lortu dpkg-deb berriagoa" | |
5216 | ||
5217 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5218 | #, c-format | |
5219 | msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" | |
5220 | msgstr "ezin da artxiboaren kidea alde batera utzi '%s'(e)n: %s" | |
5221 | ||
5222 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5223 | #, c-format | |
5224 | msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" | |
5225 | msgstr "" | |
5226 | "'%s' artxiboak konpresio ezezaguna darabil '%.*s' kidearentzako, utzi egingo " | |
5227 | "da" | |
5228 | ||
5229 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5230 | #, c-format | |
5231 | msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" | |
5232 | msgstr "" | |
5233 | "'%s' artxiboak uste baino lehenago dauka %.*s kidea '%s' baino lehenago, " | |
5234 | "utzi egingo da" | |
5235 | ||
5236 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5237 | #, c-format | |
5238 | msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" | |
5239 | msgstr "'%.250s' artxiboak bi kontrol-kide dauzka, utzi egingo da" | |
5240 | ||
5241 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5242 | #, c-format | |
5243 | msgid "" | |
5244 | " new debian package, version %d.%d.\n" | |
5245 | " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" | |
5246 | msgstr "" | |
5247 | " debian pakete berria, %d.%d bertsioa.\n" | |
5248 | " tamaina: %jd byte; kontrol-artxiboa= %jd byte.\n" | |
5249 | ||
5250 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5251 | msgid "archive control member size" | |
5252 | msgstr "artxiboaren kontrol-kidearen tamaina" | |
5253 | ||
5254 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5255 | #, c-format | |
5256 | msgid "archive has malformed control member size '%s'" | |
5257 | msgstr "artxiboak gaizki osatutako '%s' kontrol-kidearen tamaina dauka" | |
5258 | ||
5259 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5260 | #, c-format | |
5261 | msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" | |
5262 | msgstr "ezin da artxiboaren kontrol-kidea alde batera utzi '%s'(e)n: %s" | |
5263 | ||
5264 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5265 | #, c-format | |
5266 | msgid "" | |
5267 | " old debian package, version %d.%d.\n" | |
5268 | " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" | |
5269 | msgstr "" | |
5270 | " debian pakete zaharra, %d.%d bertsioa.\n" | |
5271 | " tamaina: %jd byte; kontrol-artxiboa= %jd, artxibo nagusia= %jd.\n" | |
5272 | ||
5273 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5274 | msgid "" | |
5275 | "file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5276 | " corrupted by being downloaded in ASCII mode" | |
5277 | msgstr "" | |
5278 | "badirudi fitxategia ASCII moduan deskargatu delako \n" | |
5279 | " hondatu den artxibo bat dela" | |
5280 | ||
5281 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5282 | #, c-format | |
5283 | msgid "'%.255s' is not a debian format archive" | |
5284 | msgstr "'%.255s' ez da debian formatuko artxibo bat" | |
5285 | ||
5286 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5287 | #, c-format | |
5288 | msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" | |
5289 | msgstr "" | |
5290 | "ezin da artxiboaren kidea '%s'(e)ndik deskonprimitzailearen kanalizaziora " | |
5291 | "kopiatu: %s" | |
5292 | ||
5293 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5294 | msgid "cannot close decompressor pipe" | |
5295 | msgstr "ezin da deskonprimitzailearen kanalizazioa itxi" | |
5296 | ||
5297 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5298 | msgid "decompressing archive member" | |
5299 | msgstr "artxiboaren kidea deskonprimitzen" | |
5300 | ||
5301 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5302 | msgid "failed to create directory" | |
5303 | msgstr "huts egin du direktorioa sortzean" | |
5304 | ||
5305 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5306 | #, fuzzy, c-format | |
5307 | #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
5308 | msgid "unexpected pre-existing pathname %s" | |
5309 | msgstr "ustekabeko eof pakete-izenaren %d lerroan" | |
5310 | ||
5311 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5312 | msgid "failed to chdir to directory" | |
5313 | msgstr "huts egin du direktoriora chdir egitean" | |
5314 | ||
5315 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5316 | msgid "<decompress>" | |
5317 | msgstr "<deskonprimitu>" | |
5318 | ||
5319 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5320 | msgid "paste" | |
5321 | msgstr "itsatsi" | |
5322 | ||
5323 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c | |
5324 | #, c-format | |
5325 | msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5326 | msgstr "--%s: .deb fitxategi-izen argumentu bat behar du" | |
5327 | ||
5328 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5329 | #, c-format | |
5330 | msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" | |
5331 | msgstr "--%s: argumentu bat bakarrik hartzen du (.deb fitxategi-izena)" | |
5332 | ||
5333 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5334 | #, c-format | |
5335 | msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" | |
5336 | msgstr "--%s: bi argumentu hartzen ditu gutxienez (.deb eta direktorioa)" | |
5337 | ||
5338 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5339 | #, c-format | |
5340 | msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" | |
5341 | msgstr "" | |
5342 | "--%s: .deb fitxategi-izenaren eta direktorioaren argumentuak behar ditu" | |
5343 | ||
5344 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5345 | #, c-format | |
5346 | msgid "" | |
5347 | "--%s needs a target directory.\n" | |
5348 | "Perhaps you should be using dpkg --install ?" | |
5349 | msgstr "" | |
5350 | "--%s: helburu direktorio bat behar du.\n" | |
5351 | "Beharbada dpkg --install erabili nahi zenuen?" | |
5352 | ||
5353 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5354 | #, c-format | |
5355 | msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" | |
5356 | msgstr "" | |
5357 | ||
5358 | #: dpkg-deb/info.c | |
5359 | #, c-format | |
5360 | msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" | |
5361 | msgstr "ezin da '%s' kontrol-fitxategia erauzi '%s'(e)ndik: %s" | |
5362 | ||
5363 | #: dpkg-deb/info.c | |
5364 | #, c-format | |
5365 | msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" | |
5366 | msgstr "'%.255s': ez dauka '%.255s' kontrol-osagairik" | |
5367 | ||
5368 | #: dpkg-deb/info.c | |
5369 | #, c-format | |
5370 | msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" | |
5371 | msgstr "" | |
5372 | "huts egin du '%.255s' osagaia irekitzean (%.255s), espero ez zen moduan" | |
5373 | ||
5374 | #: dpkg-deb/info.c | |
5375 | #, c-format | |
5376 | msgid "%d requested control component is missing" | |
5377 | msgid_plural "%d requested control components are missing" | |
5378 | msgstr[0] "Eskatutako kontrol osagai %d falta da" | |
5379 | msgstr[1] "Eskatutako kontrol %d osagai falta dira" | |
5380 | ||
5381 | #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c | |
5382 | #, c-format | |
5383 | msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
5384 | msgstr "ezin da '%.255s' direktorioa aztertu" | |
5385 | ||
5386 | #: dpkg-deb/info.c | |
5387 | #, c-format | |
5388 | msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" | |
5389 | msgstr "ezin da '%.255s' atzitu ('%.255s')" | |
5390 | ||
5391 | #: dpkg-deb/info.c | |
5392 | #, c-format | |
5393 | msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" | |
5394 | msgstr "ezin da '%.255s' ireki ('%.255s')" | |
5395 | ||
5396 | #: dpkg-deb/info.c | |
5397 | #, c-format | |
5398 | msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" | |
5399 | msgstr "ezin da '%.255s' irakurri ('%.255s')" | |
5400 | ||
5401 | #: dpkg-deb/info.c | |
5402 | #, c-format | |
5403 | msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5404 | msgstr " %7jd byte, %5d lerro %c %-20.127s %.127s\n" | |
5405 | ||
5406 | #: dpkg-deb/info.c | |
5407 | #, c-format | |
5408 | msgid " not a plain file %.255s\n" | |
5409 | msgstr " ez da fitxategi arrunta %.255s\n" | |
5410 | ||
5411 | #: dpkg-deb/info.c | |
5412 | #, fuzzy | |
5413 | #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" | |
5414 | msgid "no 'control' file in control archive!" | |
5415 | msgstr "(ez dago 'control' fitxategirik kontrol-artxiboan!)\n" | |
5416 | ||
5417 | #: dpkg-deb/main.c | |
5418 | #, c-format | |
5419 | msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" | |
5420 | msgstr "'%s' debian pakete-artxiboaren amaierako %s bertsioa.\n" | |
5421 | ||
5422 | #: dpkg-deb/main.c | |
5423 | #, c-format | |
5424 | msgid "" | |
5425 | "Commands:\n" | |
5426 | " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5427 | " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5428 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5429 | " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5430 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5431 | " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5432 | " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5433 | " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5434 | " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" | |
5435 | " Extract control info and files.\n" | |
5436 | " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" | |
5437 | " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5438 | "\n" | |
5439 | msgstr "" | |
5440 | "Komandoak:\n" | |
5441 | " -b|--build <direktorioa> [<deb>] Eraiki artxibo bat.\n" | |
5442 | " -c|--contents <deb> Zerrendatu edukia.\n" | |
5443 | " -I|--info <deb> [<cfile>...] Erakutsi informazioa stdout-en.\n" | |
5444 | " -W|--show <deb> Erakutsi informazioa pakete(et)an\n" | |
5445 | " -f|--field <deb> [<cfield>...] Erakutsi eremua(k) stdout-en.\n" | |
5446 | " -e|--control <deb> [<direktorioa>] Erauzi kontrol-informazioa.\n" | |
5447 | " -x|--extract <deb> <direktorioa> Erauzi fitxategiak.\n" | |
5448 | " -X|--vextract <deb> <direktorioa> Erauzi eta zerrendatu fitxategiak.\n" | |
5449 | " -R|--raw-extract <deb> <direktorioa>\n" | |
5450 | " Erauzi kontrol-informazioa eta " | |
5451 | "fitxategiak.\n" | |
5452 | " --ctrl-tarfile <deb> Eman kontrolaren tar fitxategia.\n" | |
5453 | " --fsys-tarfile <deb> Eman fitxategi-sistemaren tar \n" | |
5454 | " fitxategia.\n" | |
5455 | "\n" | |
5456 | ||
5457 | #: dpkg-deb/main.c | |
5458 | #, c-format | |
5459 | msgid "" | |
5460 | "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" | |
5461 | "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" | |
5462 | "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" | |
5463 | "\n" | |
5464 | msgstr "" | |
5465 | "<deb> Debian formatuko artxiboen fitxategi-izena da.\n" | |
5466 | "<cfile> fitxategi-osagai administratiboaren izena da.\n" | |
5467 | "<cfield> 'control' fitxategi nagusiko eremuen izena da.\n" | |
5468 | "\n" | |
5469 | ||
5470 | #: dpkg-deb/main.c | |
5471 | #, fuzzy, c-format | |
5472 | #| msgid "" | |
5473 | #| "Options:\n" | |
5474 | #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5475 | #| " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5476 | #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5477 | #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5478 | #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5479 | #| "(default).\n" | |
5480 | #| " --old Legacy alias for '--deb-" | |
5481 | #| "format=0.939000'.\n" | |
5482 | #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n" | |
5483 | #| " --nocheck Suppress control file check (build " | |
5484 | #| "bad\n" | |
5485 | #| " packages).\n" | |
5486 | #| " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5487 | #| "members.\n" | |
5488 | #| " -z# Set the compression level when " | |
5489 | #| "building.\n" | |
5490 | #| " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5491 | #| "building.\n" | |
5492 | #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " | |
5493 | #| "none.\n" | |
5494 | #| " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5495 | #| "building.\n" | |
5496 | #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5497 | #| " filtered, huffman, rle, fixed " | |
5498 | #| "(gzip).\n" | |
5499 | #| "\n" | |
5500 | msgid "" | |
5501 | "Options:\n" | |
5502 | " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5503 | " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5504 | " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5505 | " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5506 | " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5507 | "(default).\n" | |
5508 | " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" | |
5509 | " packages).\n" | |
5510 | " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5511 | "members.\n" | |
5512 | " -z# Set the compression level when building.\n" | |
5513 | " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5514 | "building.\n" | |
5515 | " Allowed types: gzip, xz, none.\n" | |
5516 | " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5517 | "building.\n" | |
5518 | " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5519 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5520 | "\n" | |
5521 | msgstr "" | |
5522 | "Options:\n" | |
5523 | " -v, --verbose Gaitu irteera xehea.\n" | |
5524 | " -D, --debug Gaitu arazketa-irteera\n" | |
5525 | " --showformat=<formatua> Erabili beste formatu bat --show egiteko\n" | |
5526 | " --deb-format=<format> Hautatu artxiboaren formatua.\n" | |
5527 | " Baimendutako balioak: 0.939000, 2.0\n" | |
5528 | " --old Alias zaharkitua '--deb-format=0.939000'-" | |
5529 | "rentzako.\n" | |
5530 | " --new Alias zaharkitua '--deb-format=2.0'-" | |
5531 | "rentzako.\n" | |
5532 | " --nocheck Kendu kontrol-fitxategiaren egiaztapena \n" | |
5533 | " (eraiki pakete hondatuak).\n" | |
5534 | " --uniform-compression Erabili konpresioaren parametroak\n" | |
5535 | " kide guztietan.\n" | |
5536 | " -z# Eraikitzean konpresioa ezartzeko\n" | |
5537 | " -Z<mota> Ezarri konpresio mota eraikitzean erabiltzeko.\n" | |
5538 | " Balio erabilgarriak: gzip, xz, bzip2, " | |
5539 | "none\n" | |
5540 | " -S<estrategia> Ezarri konpresioaren estrategia eraikitzean.\n" | |
5541 | " Balio erabilgarriak: none; extreme (xz);\n" | |
5542 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5543 | "\n" | |
5544 | ||
5545 | #: dpkg-deb/main.c | |
5546 | #, c-format | |
5547 | msgid "" | |
5548 | "\n" | |
5549 | "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5550 | "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5551 | "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5552 | msgstr "" | |
5553 | "\n" | |
5554 | "Erabili 'dpkg' paketeak instalatzeko eta sistematik kentzeko, edo\n" | |
5555 | "'apt' edo 'aptitude' paketeak errazago kudeatzeko. 'dpkg-deb --extract'\n" | |
5556 | "erabiliz deskonprimitutako paketeak gaizki instalatuko dira!\n" | |
5557 | ||
5558 | #: dpkg-deb/main.c | |
5559 | msgid "" | |
5560 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
5561 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." | |
5562 | msgstr "" | |
5563 | "Idatzi dpkg-deb --help *.deb fitxategiak manipulatzeko laguntza lortzeko;\n" | |
5564 | "Idatzi dpkg --help paketeak instalatu eta desinstalatzeko laguntza lortzeko." | |
5565 | ||
5566 | #: dpkg-deb/main.c | |
5567 | #, c-format | |
5568 | msgid "invalid deb format version: %s" | |
5569 | msgstr "baliogabeko deb formatu-bertsioa: %s" | |
5570 | ||
5571 | #: dpkg-deb/main.c | |
5572 | #, c-format | |
5573 | msgid "unknown deb format version: %s" | |
5574 | msgstr "deb formatu-bertsio ezezaguna: %s" | |
5575 | ||
5576 | #: dpkg-deb/main.c | |
5577 | #, c-format | |
5578 | msgid "invalid compression level for -%c: %ld" | |
5579 | msgstr "-%c aukeraren konpresio-maila baliogabea: %ld" | |
5580 | ||
5581 | #: dpkg-deb/main.c | |
5582 | #, c-format | |
5583 | msgid "unknown compression strategy '%s'!" | |
5584 | msgstr "'%s' konpresioaren estrategia ezezaguna" | |
5585 | ||
5586 | #: dpkg-deb/main.c | |
5587 | #, c-format | |
5588 | msgid "unknown compression type '%s'!" | |
5589 | msgstr "%s konpresio mota ezezaguna!" | |
5590 | ||
5591 | #: dpkg-deb/main.c | |
5592 | #, fuzzy, c-format | |
5593 | #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead" | |
5594 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" | |
5595 | msgstr "'%s' konpresio mota zaharkitua; erabili xz horren ordez" | |
5596 | ||
5597 | #: dpkg-deb/main.c | |
5598 | #, fuzzy, c-format | |
5599 | #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5600 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5601 | msgstr "'%s' konpresio mota zaharkitua; erabili xz edo gzip horren ordez" | |
5602 | ||
5603 | #: dpkg-deb/main.c | |
5604 | #, c-format | |
5605 | msgid "invalid compressor parameters: %s" | |
5606 | msgstr "konpresio-maila baliogabea: %s" | |
5607 | ||
5608 | #: dpkg-deb/main.c | |
5609 | #, c-format | |
5610 | msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" | |
5611 | msgstr "onartu gabeko '%s' konpresio mota konpresio uniformearekin" | |
5612 | ||
5613 | #: dpkg-split/info.c | |
5614 | #, c-format | |
5615 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5616 | msgstr "" | |
5617 | "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko digitua (%d kodea) %s(e)n" | |
5618 | ||
5619 | #: dpkg-split/info.c | |
5620 | #, c-format | |
5621 | msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" | |
5622 | msgstr "'%s' fitxategia hondatuta dago: zenbaki osokoa barrutitik kanpo %s(e)n" | |
5623 | ||
5624 | #: dpkg-split/info.c | |
5625 | #, c-format | |
5626 | msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" | |
5627 | msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - %.250s falta da" | |
5628 | ||
5629 | #: dpkg-split/info.c | |
5630 | #, c-format | |
5631 | msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" | |
5632 | msgstr "" | |
5633 | "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - %.250s(r)en ondoren lerro-jauzia falta " | |
5634 | "da" | |
5635 | ||
5636 | #: dpkg-split/info.c | |
5637 | #, c-format | |
5638 | msgid "error reading %.250s" | |
5639 | msgstr "errorea %.250s irakurtzean" | |
5640 | ||
5641 | #: dpkg-split/info.c | |
5642 | #, c-format | |
5643 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" | |
5644 | msgstr "" | |
5645 | "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko \"magic\" lehenengo " | |
5646 | "goiburuaren amaieran" | |
5647 | ||
5648 | #: dpkg-split/info.c | |
5649 | #, c-format | |
5650 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" | |
5651 | msgstr "" | |
5652 | "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko karaktere betegarria (%d kodea)" | |
5653 | ||
5654 | #: dpkg-split/info.c | |
5655 | #, c-format | |
5656 | msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" | |
5657 | msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - nuluak informazioaren sekzioan" | |
5658 | ||
5659 | #: dpkg-split/info.c | |
5660 | msgid "format version number" | |
5661 | msgstr "formatuaren bertsio-zenbakia" | |
5662 | ||
5663 | #: dpkg-split/info.c | |
5664 | #, c-format | |
5665 | msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" | |
5666 | msgstr "'%.250s' fitxategiak baliogabeko formatu-bertsioa dauka: %s" | |
5667 | ||
5668 | #: dpkg-split/info.c | |
5669 | #, c-format | |
5670 | msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" | |
5671 | msgstr "" | |
5672 | "'%.250s' fitxategiaren formatu-bertsioa %d.%d da; eskuratu dpkg-split " | |
5673 | "berriagoa" | |
5674 | ||
5675 | #: dpkg-split/info.c | |
5676 | msgid "package name" | |
5677 | msgstr "pakete-izena" | |
5678 | ||
5679 | #: dpkg-split/info.c | |
5680 | msgid "package version number" | |
5681 | msgstr "paketearen bertsio-zenbakia" | |
5682 | ||
5683 | #: dpkg-split/info.c | |
5684 | msgid "package file MD5 checksum" | |
5685 | msgstr "pakete fitxategiaren MD5 kontrol-batura" | |
5686 | ||
5687 | #: dpkg-split/info.c | |
5688 | #, c-format | |
5689 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" | |
5690 | msgstr "" | |
5691 | "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko MD5 kontrol-batura: '%.250s'" | |
5692 | ||
5693 | #: dpkg-split/info.c | |
5694 | msgid "archive total size" | |
5695 | msgstr "artxiboaren guztirako tamaina" | |
5696 | ||
5697 | #: dpkg-split/info.c | |
5698 | msgid "archive part offset" | |
5699 | msgstr "artxiboaren zatiaren desplazamendua" | |
5700 | ||
5701 | #: dpkg-split/info.c | |
5702 | msgid "archive part numbers" | |
5703 | msgstr "artxiboaren zatiaren zenbakiak" | |
5704 | ||
5705 | #: dpkg-split/info.c | |
5706 | #, c-format | |
5707 | msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" | |
5708 | msgstr "" | |
5709 | "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - barrarik ez artxiboaren zatien " | |
5710 | "zenbakien artean" | |
5711 | ||
5712 | #: dpkg-split/info.c | |
5713 | msgid "number of archive parts" | |
5714 | msgstr "artxiboaren zati kopurua" | |
5715 | ||
5716 | #: dpkg-split/info.c | |
5717 | #, c-format | |
5718 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" | |
5719 | msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko artxiboaren zati kopurua" | |
5720 | ||
5721 | #: dpkg-split/info.c | |
5722 | msgid "archive parts number" | |
5723 | msgstr "artxiboaren zatien zenbakia" | |
5724 | ||
5725 | #: dpkg-split/info.c | |
5726 | #, c-format | |
5727 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" | |
5728 | msgstr "" | |
5729 | "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko artxiboaren zati zenbakia" | |
5730 | ||
5731 | #: dpkg-split/info.c | |
5732 | msgid "package architecture" | |
5733 | msgstr "paketearen arkitektura" | |
5734 | ||
5735 | #: dpkg-split/info.c | |
5736 | #, c-format | |
5737 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" | |
5738 | msgstr "" | |
5739 | "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko \"magic\" bigarren goiburuaren " | |
5740 | "amaieran" | |
5741 | ||
5742 | #: dpkg-split/info.c | |
5743 | #, c-format | |
5744 | msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" | |
5745 | msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - bigarren kidea ez da datu-kidea" | |
5746 | ||
5747 | #: dpkg-split/info.c | |
5748 | #, c-format | |
5749 | msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" | |
5750 | msgstr "" | |
5751 | "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko zati kopurua adierazitako " | |
5752 | "tamainetan" | |
5753 | ||
5754 | #: dpkg-split/info.c | |
5755 | #, c-format | |
5756 | msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" | |
5757 | msgstr "" | |
5758 | "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko tamaina adierazitako zati " | |
5759 | "zenbakian" | |
5760 | ||
5761 | #: dpkg-split/info.c | |
5762 | #, c-format | |
5763 | msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" | |
5764 | msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - laburregia" | |
5765 | ||
5766 | #: dpkg-split/info.c | |
5767 | #, c-format | |
5768 | msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
5769 | msgstr "ezin da '%.250s' artxiboko zati-fitxategia ireki" | |
5770 | ||
5771 | #: dpkg-split/info.c | |
5772 | #, c-format | |
5773 | msgid "file '%.250s' is not an archive part" | |
5774 | msgstr "'%.250s' fitxategia ez da artxibo-zatia" | |
5775 | ||
5776 | #: dpkg-split/info.c | |
5777 | #, c-format | |
5778 | msgid "" | |
5779 | "%s:\n" | |
5780 | " Part format version: %d.%d\n" | |
5781 | " Part of package: %s\n" | |
5782 | " ... version: %s\n" | |
5783 | " ... architecture: %s\n" | |
5784 | " ... MD5 checksum: %s\n" | |
5785 | " ... length: %jd bytes\n" | |
5786 | " ... split every: %jd bytes\n" | |
5787 | " Part number: %d/%d\n" | |
5788 | " Part length: %jd bytes\n" | |
5789 | " Part offset: %jd bytes\n" | |
5790 | " Part file size (used portion): %jd bytes\n" | |
5791 | "\n" | |
5792 | msgstr "" | |
5793 | "%s:\n" | |
5794 | " Zati-formatuaren bertsioa: %d.%d\n" | |
5795 | " Pakete zatia: %s\n" | |
5796 | " ... bertsioa: %s\n" | |
5797 | " ... arkitektura: %s\n" | |
5798 | " ... MD5 kontrol batura: %s\n" | |
5799 | " ... luzera: %jd byte\n" | |
5800 | " ... zatitu: %jd bytetik\n" | |
5801 | " Zati zenbakia: %d/%d\n" | |
5802 | " Zati luzera: %jd byte\n" | |
5803 | " Zatiaren desplazamendua: %jd byte\n" | |
5804 | " Zati fitxategiaren tamaina\n" | |
5805 | " (erabilitako zatia): %jd byte\n" | |
5806 | "\n" | |
5807 | ||
5808 | #: dpkg-split/info.c | |
5809 | msgctxt "architecture" | |
5810 | msgid "<unknown>" | |
5811 | msgstr "<ezezaguna>" | |
5812 | ||
5813 | #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c | |
5814 | #, c-format | |
5815 | msgid "--%s requires one or more part file arguments" | |
5816 | msgstr "--%s(e)k zati-fitxategiko argumentu bat edo gehiago behar ditu" | |
5817 | ||
5818 | #: dpkg-split/info.c | |
5819 | #, c-format | |
5820 | msgid "file '%s' is not an archive part\n" | |
5821 | msgstr "'%s' fitxategia ez da artxibo-zatia\n" | |
5822 | ||
5823 | #: dpkg-split/join.c | |
5824 | #, c-format | |
5825 | msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
5826 | msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
5827 | msgstr[0] "%s paketea batzen zati %detik: " | |
5828 | msgstr[1] "%s paketea batzen %d zatitatik: " | |
5829 | ||
5830 | #: dpkg-split/join.c | |
5831 | #, c-format | |
5832 | msgid "unable to open output file '%.250s'" | |
5833 | msgstr "ezin da irteerako '%.250s' fitxategia ireki" | |
5834 | ||
5835 | #: dpkg-split/join.c | |
5836 | #, c-format | |
5837 | msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" | |
5838 | msgstr "ezin da sarrerako '%.250s' zati-fitxategia (berr)ireki " | |
5839 | ||
5840 | #: dpkg-split/join.c | |
5841 | #, c-format | |
5842 | msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" | |
5843 | msgstr "ezin da '%s' pakete-goiburuaren zatiketa saltatu: %s" | |
5844 | ||
5845 | #: dpkg-split/join.c | |
5846 | #, c-format | |
5847 | msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" | |
5848 | msgstr "ezin da paketearen '%s' zatia '%s'(r)i erantsi: %s" | |
5849 | ||
5850 | #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c | |
5851 | #, c-format | |
5852 | msgid "done\n" | |
5853 | msgstr "eginda\n" | |
5854 | ||
5855 | #: dpkg-split/join.c | |
5856 | #, c-format | |
5857 | msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" | |
5858 | msgstr "'%.250s' eta '%.250s' fitxategiak ez dira fitxategi beraren zatiak" | |
5859 | ||
5860 | #: dpkg-split/join.c | |
5861 | #, c-format | |
5862 | msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" | |
5863 | msgstr "%d zatiaren hainbat bertsio daude - '%.250s' eta '%.250s' gutxienez" | |
5864 | ||
5865 | #: dpkg-split/join.c | |
5866 | #, c-format | |
5867 | msgid "part %d is missing" | |
5868 | msgstr "%d zatia falta da" | |
5869 | ||
5870 | #: dpkg-split/main.c | |
5871 | #, c-format | |
5872 | msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" | |
5873 | msgstr "Debian paketeak zatitu/batzeko '%s' tresna; %s bertsioa.\n" | |
5874 | ||
5875 | #: dpkg-split/main.c | |
5876 | #, c-format | |
5877 | msgid "" | |
5878 | "Commands:\n" | |
5879 | " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" | |
5880 | " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" | |
5881 | " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" | |
5882 | " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" | |
5883 | " -l|--listq List unmatched pieces.\n" | |
5884 | " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" | |
5885 | "\n" | |
5886 | msgstr "" | |
5887 | "Komandoak:\n" | |
5888 | " -s|--split <fitxat.> [<aurrizkia>] Artxiboa zatitzen du.\n" | |
5889 | " -j|--join <zatia> <zatia> ... Zatiak elkartzen ditu.\n" | |
5890 | " -I|--info <zatia> ... Erakutsi zatiaren informazioa.\n" | |
5891 | " -a|--auto -o <osoa> <zatia> Metatu automatikoki zatiak.\n" | |
5892 | " -l|--listq Zerrendatu bat ez datozenak.\n" | |
5893 | " -d|--discard [<fitxategia> ...] Baztertu bat ez datozenak.\n" | |
5894 | "\n" | |
5895 | ||
5896 | #: dpkg-split/main.c | |
5897 | #, c-format | |
5898 | msgid "" | |
5899 | "Options:\n" | |
5900 | " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
5901 | " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
5902 | " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" | |
5903 | " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" | |
5904 | " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
5905 | " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
5906 | "\n" | |
5907 | msgstr "" | |
5908 | "Aukerak:\n" | |
5909 | " --depotdir <direktorioa> <direktorioa> erabili %s/%s ordez\n" | |
5910 | " -S|--partsize <tamaina> KiB-tan, '-s'rekin (lehenetsia: 450)\n" | |
5911 | " -o|--output <fitxategia> Fitxategi-izena, '-j'rekin (lehenetsia:\n" | |
5912 | " <paket>_<berts>_<arki>." | |
5913 | "deb)\n" | |
5914 | " -Q|--npquiet Ez erakutsi ezer -a zatia ez " | |
5915 | "denean\n" | |
5916 | " --msdos Sortu 8.3 fitxategi-izenak\n" | |
5917 | "\n" | |
5918 | ||
5919 | #: dpkg-split/main.c | |
5920 | #, c-format | |
5921 | msgid "" | |
5922 | "Exit status:\n" | |
5923 | " 0 = ok\n" | |
5924 | " 1 = with --auto, file is not a part\n" | |
5925 | " 2 = trouble\n" | |
5926 | msgstr "" | |
5927 | "Irteeraren egoera:\n" | |
5928 | " 0 = Ados\n" | |
5929 | " 1 = --auto argumentuarekin, fitxategia ez da zatia\n" | |
5930 | " 2 = arazoak\n" | |
5931 | ||
5932 | #: dpkg-split/main.c | |
5933 | msgid "Type dpkg-split --help for help." | |
5934 | msgstr "Idatzi dpkg-split --help laguntza lortzeko." | |
5935 | ||
5936 | #: dpkg-split/main.c | |
5937 | msgid "part size is far too large or is not positive" | |
5938 | msgstr "zatiaren tamaina handiegia da, edo ez da positiboa" | |
5939 | ||
5940 | #: dpkg-split/main.c | |
5941 | #, c-format | |
5942 | msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" | |
5943 | msgstr "zatiaren tamainak %d KiB izan behar du gutxienez (goiburua onartzeko)" | |
5944 | ||
5945 | #: dpkg-split/queue.c | |
5946 | #, c-format | |
5947 | msgid "unable to read depot directory '%.250s'" | |
5948 | msgstr "ezin da '%.250s' biltegi-direktorioa irakurri" | |
5949 | ||
5950 | #: dpkg-split/queue.c | |
5951 | msgid "--auto requires the use of the --output option" | |
5952 | msgstr "--auto aukerak --output erabiltzea eskatzen du" | |
5953 | ||
5954 | #: dpkg-split/queue.c | |
5955 | msgid "--auto requires exactly one part file argument" | |
5956 | msgstr "--auto: zati fitxategiko argumentu bat behar du zehazki" | |
5957 | ||
5958 | #: dpkg-split/queue.c | |
5959 | #, c-format | |
5960 | msgid "unable to read part file '%.250s'" | |
5961 | msgstr "ezin da '%.250s' zati-fitxategia irakurri" | |
5962 | ||
5963 | #: dpkg-split/queue.c | |
5964 | #, c-format | |
5965 | msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" | |
5966 | msgstr "'%.250s' fitxategia ez da zati anitzeko artxibo baten zatia.\n" | |
5967 | ||
5968 | #: dpkg-split/queue.c | |
5969 | #, c-format | |
5970 | msgid "unable to reopen part file '%.250s'" | |
5971 | msgstr "ezin da '%.250s' zati-fitxategia berriro ireki" | |
5972 | ||
5973 | #: dpkg-split/queue.c | |
5974 | #, c-format | |
5975 | msgid "unable to open new depot file '%.250s'" | |
5976 | msgstr "ezin da '%.250s' biltegi-fitxategi berria ireki" | |
5977 | ||
5978 | #: dpkg-split/queue.c | |
5979 | #, c-format | |
5980 | msgid "cannot extract split package part '%s': %s" | |
5981 | msgstr "ezin da paketearen '%s' zatia erauzi: %s" | |
5982 | ||
5983 | #: dpkg-split/queue.c | |
5984 | #, c-format | |
5985 | msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" | |
5986 | msgstr "ezin zaio '%.250s' biltegi-fitxategi berriari '%.250s' izena jarri" | |
5987 | ||
5988 | #: dpkg-split/queue.c | |
5989 | #, c-format | |
5990 | msgid "Part %d of package %s filed (still want " | |
5991 | msgstr "%2$s paketearen %1$d zati-fitxategian (oraindik falta: " | |
5992 | ||
5993 | #: dpkg-split/queue.c | |
5994 | msgid " and " | |
5995 | msgstr " eta " | |
5996 | ||
5997 | #: dpkg-split/queue.c | |
5998 | #, c-format | |
5999 | msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" | |
6000 | msgstr "ezin da erabilitako '%.250s' biltegi-fitxategia ezabatu" | |
6001 | ||
6002 | #: dpkg-split/queue.c | |
6003 | msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" | |
6004 | msgstr "Fitxategi baztergarri batzuk biltegi-direktorioan utzi dira:\n" | |
6005 | ||
6006 | #: dpkg-split/queue.c | |
6007 | #, c-format | |
6008 | msgid "unable to stat '%.250s'" | |
6009 | msgstr "ezin da '%.250s' atzitu" | |
6010 | ||
6011 | #: dpkg-split/queue.c | |
6012 | #, c-format | |
6013 | msgid " %s (%jd bytes)\n" | |
6014 | msgstr " %s (%jd byte)\n" | |
6015 | ||
6016 | #: dpkg-split/queue.c | |
6017 | #, c-format | |
6018 | msgid " %s (not a plain file)\n" | |
6019 | msgstr " %s (ez da fitxategi arrunta)\n" | |
6020 | ||
6021 | #: dpkg-split/queue.c | |
6022 | msgid "Packages not yet reassembled:\n" | |
6023 | msgstr "Paketeak oraindik ez dira muntatu berriro:\n" | |
6024 | ||
6025 | #: dpkg-split/queue.c | |
6026 | #, c-format | |
6027 | msgid " Package %s: part(s) " | |
6028 | msgstr " %s paketea: zati(ak) " | |
6029 | ||
6030 | #: dpkg-split/queue.c | |
6031 | #, c-format | |
6032 | msgid "part file '%.250s' is not a plain file" | |
6033 | msgstr "'%.250s' zati-fitxategia ez da fitxategi arrunta" | |
6034 | ||
6035 | #: dpkg-split/queue.c | |
6036 | #, c-format | |
6037 | msgid "(total %jd bytes)\n" | |
6038 | msgstr "(%jd byte guztira)\n" | |
6039 | ||
6040 | #: dpkg-split/queue.c | |
6041 | #, c-format | |
6042 | msgid "unable to discard '%.250s'" | |
6043 | msgstr "ezin da '%.250s' baztertu" | |
6044 | ||
6045 | #: dpkg-split/queue.c | |
6046 | #, c-format | |
6047 | msgid "Deleted %s.\n" | |
6048 | msgstr "%s ezabatu da.\n" | |
6049 | ||
6050 | #: dpkg-split/split.c | |
6051 | msgid "package field value extraction" | |
6052 | msgstr "paketearen eremuaren balioaren erauzketa" | |
6053 | ||
6054 | #: dpkg-split/split.c | |
6055 | msgid "<dpkg-deb --info pipe>" | |
6056 | msgstr "" | |
6057 | ||
6058 | #: dpkg-split/split.c | |
6059 | #, c-format | |
6060 | msgid "unable to open source file '%.250s'" | |
6061 | msgstr "ezin da iturburuko '%.250s' fitxategia ireki" | |
6062 | ||
6063 | #: dpkg-split/split.c | |
6064 | msgid "unable to fstat source file" | |
6065 | msgstr "ezin da fstat egin iturburuko fitxategian" | |
6066 | ||
6067 | #: dpkg-split/split.c | |
6068 | #, c-format | |
6069 | msgid "source file '%.250s' not a plain file" | |
6070 | msgstr "helburuko '%.250s' fitxategia ez da fitxategi arrunta" | |
6071 | ||
6072 | #: dpkg-split/split.c | |
6073 | #, c-format | |
6074 | msgid "Splitting package %s into %d part: " | |
6075 | msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " | |
6076 | msgstr[0] "'%s' paketea zati %d-ean zatitzen:" | |
6077 | msgstr[1] "'%s' paketea %d-tan zati zatitzen:" | |
6078 | ||
6079 | #: dpkg-split/split.c | |
6080 | msgid "" | |
6081 | "header is too long, making part too long; the package name or version\n" | |
6082 | "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" | |
6083 | msgstr "" | |
6084 | "goiburua luzeegia da, zatia luzeegia eginez: paketearen izena edo\n" | |
6085 | "bertsioaren zenbakia ikaragarri luzea edo horrelako zerbait izan beharko du; " | |
6086 | "bertan behera uzten" | |
6087 | ||
6088 | #: dpkg-split/split.c | |
6089 | msgid "--split needs a source filename argument" | |
6090 | msgstr "--split: iturburuko fitxategi-izena behar du argumentu gisa" | |
6091 | ||
6092 | #: dpkg-split/split.c | |
6093 | msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" | |
6094 | msgstr "" | |
6095 | "--split: iturburuko fitxategi-izen bat eta helburuko aurrizki bat hartzen du " | |
6096 | "gehienez" | |
6097 | ||
6098 | #: utils/update-alternatives.c | |
6099 | #, c-format | |
6100 | msgid "" | |
6101 | "Commands:\n" | |
6102 | " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
6103 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
6104 | " add a group of alternatives to the system.\n" | |
6105 | " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" | |
6106 | " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
6107 | "system.\n" | |
6108 | " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" | |
6109 | " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
6110 | " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" | |
6111 | " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
6112 | " --get-selections list master alternative names and their status.\n" | |
6113 | " --set-selections read alternative status from standard input.\n" | |
6114 | " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
6115 | "the\n" | |
6116 | " user to select which one to use.\n" | |
6117 | " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
6118 | " --all call --config on all alternatives.\n" | |
6119 | "\n" | |
6120 | msgstr "" | |
6121 | "Komandoak:\n" | |
6122 | " --install <esteka> <izena <bideizena> <lehentasuna>\n" | |
6123 | " [--slave <esteka> <izena> <bideizena>] ...\n" | |
6124 | " gehitu alternatiben talde bat sistemari.\n" | |
6125 | " --remove <izena> <bideizena> kendu <bideizena> alternatiben \n" | |
6126 | " <izena> taldetik.\n" | |
6127 | " --remove-all <izena> kendu <izena> taldea sistemako alternatibetik.\n" | |
6128 | " --auto <izena> aldatu <izena> esteka maisutik modu\n" | |
6129 | " automatikora.\n" | |
6130 | " --display <izena> bistaratu <izena> taldeari buruzko informazioa.\n" | |
6131 | " --query <izena> --display <izena> aukeraren bertsio " | |
6132 | "analizagarri\n" | |
6133 | " automatikoa.\n" | |
6134 | " --list <izena> bistaratu <izena> taldearen helburu guztiak.\n" | |
6135 | " --get-selections zerrendatu alternatiboa nagusien izena eta\n" | |
6136 | " haien egoera.\n" | |
6137 | " --set-selections irakurri alternatiboaren egoera sarrera \n" | |
6138 | " estandarretik.\n" | |
6139 | " --config <izena> erakutsi <izena> taldearen alternatiboak eta \n" | |
6140 | " eskatu erabiltzaileari bat hautatzea " | |
6141 | "erabiltzeko.\n" | |
6142 | " --set <izena> <bideizena> ezarri <bideizena> <izena>ren alternatiboa\n" | |
6143 | " gisa.\n" | |
6144 | " --all deitu --config alternatiboa guztietan.\n" | |
6145 | "\n" | |
6146 | ||
6147 | #: utils/update-alternatives.c | |
6148 | #, c-format | |
6149 | msgid "" | |
6150 | "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
6151 | " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
6152 | "<name> is the master name for this link group.\n" | |
6153 | " (e.g. pager)\n" | |
6154 | "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
6155 | " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
6156 | "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " | |
6157 | "in\n" | |
6158 | " automatic mode.\n" | |
6159 | "\n" | |
6160 | msgstr "" | |
6161 | "<esteka> esteka sinbolikoa da, %s/<izena>-ra zuzentzen duena.\n" | |
6162 | " (adib. /usr/bin/pager)\n" | |
6163 | "<izena> esteken talde honen izen maisua da.\n" | |
6164 | " (adib. pager)\n" | |
6165 | "<bideizena> alternatiben helburuko fitxategietariko baten kokalekua da.\n" | |
6166 | " (adib. /usr/bin/less)\n" | |
6167 | "<lehentasuna> osoko bat da; zenbaki altuko aukerek lehentasun\n" | |
6168 | "altuagoa dute modu automatikoan.\n" | |
6169 | "\n" | |
6170 | ||
6171 | #: utils/update-alternatives.c | |
6172 | #, c-format | |
6173 | msgid "" | |
6174 | "Options:\n" | |
6175 | " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
6176 | " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
6177 | " --log <file> change the log file.\n" | |
6178 | " --force allow replacing files with alternative links.\n" | |
6179 | " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " | |
6180 | "configured\n" | |
6181 | " in automatic mode (relevant for --config only)\n" | |
6182 | " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
6183 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
6184 | " --help show this help message.\n" | |
6185 | " --version show the version.\n" | |
6186 | msgstr "" | |
6187 | "Aukerak:\n" | |
6188 | " --altdir <direktorioa> aldatu alternatiben direktorioa.\n" | |
6189 | " --admindir <direktorioa> aldatu administratze-direktorioa.\n" | |
6190 | " --log <file> aldatu egunkariaren fitxategia.\n" | |
6191 | " --force baimendu fitxategiak bestelako estekekin\n" | |
6192 | " ordeztea.\n" | |
6193 | " --skip-auto saltatu ongi konfiguratutako alternatibei buruz\n" | |
6194 | " galdetzea modu automatikoan\n" | |
6195 | " (garrantzitsua soilik --config aukeran)\n" | |
6196 | " --verbose eragiketa berritsua, irteera gehiago.\n" | |
6197 | " --quiet eragiketa isila, gutxieneko irteera.\n" | |
6198 | " --help erakutsi laguntzako mezu hau.\n" | |
6199 | " --version erakutsi bertsioa.\n" | |
6200 | ||
6201 | #: utils/update-alternatives.c | |
6202 | #, c-format | |
6203 | msgid "Use '%s --help' for program usage information." | |
6204 | msgstr "Erabili '%s --help' programaren erabilerari buruzko laguntza lortzeko." | |
6205 | ||
6206 | #: utils/update-alternatives.c | |
6207 | #, c-format | |
6208 | msgid "malloc failed (%zu bytes)" | |
6209 | msgstr "malloc-ek huts egin du (%zu byte)" | |
6210 | ||
6211 | #: utils/update-alternatives.c | |
6212 | #, c-format | |
6213 | msgid "two commands specified: --%s and --%s" | |
6214 | msgstr "bi komando zehaztu dira: --%s eta --%s" | |
6215 | ||
6216 | #: utils/update-alternatives.c | |
6217 | #, c-format | |
6218 | msgid "cannot append to '%s'" | |
6219 | msgstr "ezin zaio '%s'(r)i erantsi" | |
6220 | ||
6221 | #: utils/update-alternatives.c | |
6222 | #, c-format | |
6223 | msgid "unable to remove '%s'" | |
6224 | msgstr "ezin da '%s' kendu" | |
6225 | ||
6226 | #: utils/update-alternatives.c | |
6227 | msgid "auto mode" | |
6228 | msgstr "modu automatikoa" | |
6229 | ||
6230 | #: utils/update-alternatives.c | |
6231 | msgid "manual mode" | |
6232 | msgstr "eskuzko modua" | |
6233 | ||
6234 | #: utils/update-alternatives.c | |
6235 | #, c-format | |
6236 | msgid "unexpected end of file while trying to read %s" | |
6237 | msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera %s irakurtzen saiatzean" | |
6238 | ||
6239 | #: utils/update-alternatives.c | |
6240 | #, c-format | |
6241 | msgid "while reading %s: %s" | |
6242 | msgstr "%s irakurtzean: %s" | |
6243 | ||
6244 | #: utils/update-alternatives.c | |
6245 | #, c-format | |
6246 | msgid "line not terminated while trying to read %s" | |
6247 | msgstr "lerroa ez dago amaituta %s irakurtzen saiatzean" | |
6248 | ||
6249 | #: utils/update-alternatives.c | |
6250 | #, c-format | |
6251 | msgid "%s corrupt: %s" | |
6252 | msgstr "%s hondatuta dago: %s" | |
6253 | ||
6254 | #: utils/update-alternatives.c | |
6255 | #, c-format | |
6256 | msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" | |
6257 | msgstr "update-alternatives fitxategiak (%s) ezin du lerro-jauzirik eduki" | |
6258 | ||
6259 | #: utils/update-alternatives.c | |
6260 | msgid "slave name" | |
6261 | msgstr "morroiaren izena" | |
6262 | ||
6263 | #: utils/update-alternatives.c | |
6264 | #, c-format | |
6265 | msgid "duplicate slave name %s" | |
6266 | msgstr "bikoiztutako %s morroia" | |
6267 | ||
6268 | #: utils/update-alternatives.c | |
6269 | msgid "slave link" | |
6270 | msgstr "morroiaren esteka" | |
6271 | ||
6272 | #: utils/update-alternatives.c | |
6273 | #, c-format | |
6274 | msgid "slave link same as main link %s" | |
6275 | msgstr "morroiaren esteka %s esteka nagusiaren berdina da" | |
6276 | ||
6277 | #: utils/update-alternatives.c | |
6278 | #, c-format | |
6279 | msgid "duplicate slave link %s" | |
6280 | msgstr "%s morroiaren esteka bikoiztuta" | |
6281 | ||
6282 | #: utils/update-alternatives.c | |
6283 | msgid "master file" | |
6284 | msgstr "fitxategi maisua" | |
6285 | ||
6286 | #: utils/update-alternatives.c | |
6287 | #, c-format | |
6288 | msgid "duplicate path %s" | |
6289 | msgstr "%s bide-izena bikoiztuta" | |
6290 | ||
6291 | #: utils/update-alternatives.c | |
6292 | #, c-format | |
6293 | msgid "" | |
6294 | "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " | |
6295 | "alternatives" | |
6296 | msgstr "" | |
6297 | "%s(r)en alternatiboa (esteken %s taldearen zati) ez da existitzen. " | |
6298 | "Alternatiben zerrendatik kentzen." | |
6299 | ||
6300 | #: utils/update-alternatives.c | |
6301 | msgid "priority" | |
6302 | msgstr "lehentasuna" | |
6303 | ||
6304 | #: utils/update-alternatives.c | |
6305 | msgid "slave file" | |
6306 | msgstr "morroiaren fitxategia" | |
6307 | ||
6308 | #: utils/update-alternatives.c | |
6309 | #, c-format | |
6310 | msgid "priority of %s: %s" | |
6311 | msgstr "%s(r)en lehentasuna: %s" | |
6312 | ||
6313 | #: utils/update-alternatives.c | |
6314 | #, c-format | |
6315 | msgid "priority of %s is out of range: %s" | |
6316 | msgstr "%s(r)en lehentasuna barrutitik kanpo: %s" | |
6317 | ||
6318 | #: utils/update-alternatives.c | |
6319 | msgid "status" | |
6320 | msgstr "egoera" | |
6321 | ||
6322 | #: utils/update-alternatives.c | |
6323 | msgid "invalid status" | |
6324 | msgstr "egoera baliogabea" | |
6325 | ||
6326 | #: utils/update-alternatives.c | |
6327 | msgid "master link" | |
6328 | msgstr "esteka maisua" | |
6329 | ||
6330 | #: utils/update-alternatives.c | |
6331 | #, c-format | |
6332 | msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" | |
6333 | msgstr "%s (%s) morroiaren esteka zaharkitua baztertzen" | |
6334 | ||
6335 | #: utils/update-alternatives.c | |
6336 | #, c-format | |
6337 | msgid "unable to flush file '%s'" | |
6338 | msgstr "ezin da '%s' fitxategia garbitu" | |
6339 | ||
6340 | #: utils/update-alternatives.c | |
6341 | #, fuzzy, c-format | |
6342 | #| msgid "Current 'best' version is '%s'." | |
6343 | msgid " link best version is %s" | |
6344 | msgstr "Uneko bertsio 'onena' %s da." | |
6345 | ||
6346 | #: utils/update-alternatives.c | |
6347 | #, fuzzy | |
6348 | #| msgid "No versions available." | |
6349 | msgid " link best version not available" | |
6350 | msgstr "Ez dago bertsiorik eskuragarri." | |
6351 | ||
6352 | #: utils/update-alternatives.c | |
6353 | #, c-format | |
6354 | msgid " link currently points to %s" | |
6355 | msgstr " estekak unean %s(e)ra darama" | |
6356 | ||
6357 | #: utils/update-alternatives.c | |
6358 | msgid " link currently absent" | |
6359 | msgstr " esteka ez dago une honetan" | |
6360 | ||
6361 | #: utils/update-alternatives.c | |
6362 | #, fuzzy, c-format | |
6363 | #| msgid " %.250s is %s.\n" | |
6364 | msgid " link %s is %s" | |
6365 | msgstr " %.250s %s da.\n" | |
6366 | ||
6367 | #: utils/update-alternatives.c | |
6368 | #, fuzzy, c-format | |
6369 | #| msgid " slave %s: %s" | |
6370 | msgid " slave %s is %s" | |
6371 | msgstr " %s morroia: %s" | |
6372 | ||
6373 | #: utils/update-alternatives.c | |
6374 | #, c-format | |
6375 | msgid "%s - priority %d" | |
6376 | msgstr "%s - %d lehentasuna" | |
6377 | ||
6378 | #: utils/update-alternatives.c | |
6379 | #, c-format | |
6380 | msgid " slave %s: %s" | |
6381 | msgstr " %s morroia: %s" | |
6382 | ||
6383 | #: utils/update-alternatives.c | |
6384 | #, c-format | |
6385 | msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." | |
6386 | msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." | |
6387 | msgstr[0] "Aukera %d dago %s ordezteko (%s hornituz)." | |
6388 | msgstr[1] "%d aukera daude %s ordezteko (%s hornituz)." | |
6389 | ||
6390 | #: utils/update-alternatives.c | |
6391 | msgid "Selection" | |
6392 | msgstr "Hautapena" | |
6393 | ||
6394 | #: utils/update-alternatives.c | |
6395 | msgid "Path" | |
6396 | msgstr "Bide-izena" | |
6397 | ||
6398 | #: utils/update-alternatives.c | |
6399 | msgid "Priority" | |
6400 | msgstr "Lehentasuna" | |
6401 | ||
6402 | #: utils/update-alternatives.c | |
6403 | msgid "Status" | |
6404 | msgstr "Egoera" | |
6405 | ||
6406 | #: utils/update-alternatives.c | |
6407 | #, fuzzy, c-format | |
6408 | #| msgid "" | |
6409 | #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6410 | msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6411 | msgstr "" | |
6412 | "Sakatu Sartu tekla hautapena mantentzeko[*], edo sakatu hautatze zenbakia: " | |
6413 | ||
6414 | #: utils/update-alternatives.c | |
6415 | #, c-format | |
6416 | msgid "There is no program which provides %s." | |
6417 | msgstr "Ez dago %s hornitzen duen programarik." | |
6418 | ||
6419 | #: utils/update-alternatives.c | |
6420 | msgid "Nothing to configure." | |
6421 | msgstr "Ezer ez konfiguratzeko." | |
6422 | ||
6423 | #: utils/update-alternatives.c | |
6424 | #, c-format | |
6425 | msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" | |
6426 | msgstr "" | |
6427 | "alternatiboa bat bakarrik dago %s esteken taldean (%s hornitzen duena): %s" | |
6428 | ||
6429 | #: utils/update-alternatives.c | |
6430 | #, c-format | |
6431 | msgid "not replacing %s with a link" | |
6432 | msgstr "ez da %s esteka batekin ordeztuko" | |
6433 | ||
6434 | #: utils/update-alternatives.c | |
6435 | #, c-format | |
6436 | msgid "can't install unknown choice %s" | |
6437 | msgstr "ezin da %s aukera ezezaguna instalatu" | |
6438 | ||
6439 | #: utils/update-alternatives.c | |
6440 | #, c-format | |
6441 | msgid "" | |
6442 | "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " | |
6443 | "exist" | |
6444 | msgstr "" | |
6445 | "alde batera utziko da %s(r)en sorrera, esleitutako %s fitxategia (%s esteken " | |
6446 | "taldekoa) ez delako existitzen" | |
6447 | ||
6448 | #: utils/update-alternatives.c | |
6449 | #, c-format | |
6450 | msgid "not removing %s since it's not a symlink" | |
6451 | msgstr "ez da %s kenduko ez baita esteka bat" | |
6452 | ||
6453 | #: utils/update-alternatives.c | |
6454 | #, c-format | |
6455 | msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" | |
6456 | msgstr "%2$s(r)en %1$s alternatiboa ez dago erregistratuta, ez da kentzen ari" | |
6457 | ||
6458 | #: utils/update-alternatives.c | |
6459 | #, c-format | |
6460 | msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" | |
6461 | msgstr "" | |
6462 | "eskuz hautatutako alternatiboa ezabatzen - %s modu automatikora aldatzen" | |
6463 | ||
6464 | #: utils/update-alternatives.c | |
6465 | #, c-format | |
6466 | msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" | |
6467 | msgstr "%2$s(r)en %1$s alternatiboa ez dago erregistratuta, ez da ezartzen ari" | |
6468 | ||
6469 | #: utils/update-alternatives.c | |
6470 | #, c-format | |
6471 | msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" | |
6472 | msgstr "%s/%s esekita dago, aukera onenarekin eguneratuko da" | |
6473 | ||
6474 | #: utils/update-alternatives.c | |
6475 | #, c-format | |
6476 | msgid "" | |
6477 | "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " | |
6478 | "updates only" | |
6479 | msgstr "" | |
6480 | "%s/%s aldatu egin da (eskuz edo script batez), eskuzko eguneraketara aldatzen" | |
6481 | ||
6482 | #: utils/update-alternatives.c | |
6483 | #, c-format | |
6484 | msgid "setting up automatic selection of %s" | |
6485 | msgstr "%s(r)en hautapen automatikoa konfiguratzen" | |
6486 | ||
6487 | #: utils/update-alternatives.c | |
6488 | #, c-format | |
6489 | msgid "renaming %s slave link from %s to %s" | |
6490 | msgstr "%s morroiaren esteka %s(e)tik %s(e)ra berrizendatzen" | |
6491 | ||
6492 | #: utils/update-alternatives.c | |
6493 | #, c-format | |
6494 | msgid "renaming %s link from %s to %s" | |
6495 | msgstr "%s esteka %s(e)tik %s(e)ra berrizendatzen" | |
6496 | ||
6497 | #: utils/update-alternatives.c | |
6498 | #, c-format | |
6499 | msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" | |
6500 | msgstr "%s erabiltzen modu automatikoan %s (%s) hornitzeko" | |
6501 | ||
6502 | #: utils/update-alternatives.c | |
6503 | #, c-format | |
6504 | msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" | |
6505 | msgstr "%s erabiltzen eskuzko moduan %s (%s) hornitzeko" | |
6506 | ||
6507 | #: utils/update-alternatives.c | |
6508 | #, c-format | |
6509 | msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" | |
6510 | msgstr "" | |
6511 | "%s alternatiboa eguneratzen, %s esteken taldeak morroiaren estekak aldatu " | |
6512 | "dituelako" | |
6513 | ||
6514 | #: utils/update-alternatives.c | |
6515 | #, c-format | |
6516 | msgid "" | |
6517 | "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" | |
6518 | msgstr "" | |
6519 | "%s alternatiboaren berrinstalazioa behartzen, %s esteken taldea hautsita " | |
6520 | "dagoelako" | |
6521 | ||
6522 | #: utils/update-alternatives.c | |
6523 | #, c-format | |
6524 | msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" | |
6525 | msgstr "" | |
6526 | "uneko %s alternatiboa ezezaguna da, %s(e)ra aldatzen %s esteken " | |
6527 | "taldearentzako" | |
6528 | ||
6529 | #: utils/update-alternatives.c | |
6530 | #, c-format | |
6531 | msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." | |
6532 | msgstr "%s alternatiboa ez da aldatu %s hautapena ez baitago eskuragarri." | |
6533 | ||
6534 | #: utils/update-alternatives.c | |
6535 | #, c-format | |
6536 | msgid "Skip unknown alternative %s." | |
6537 | msgstr "Utzi alde batera %s alternatiboa ezezaguna." | |
6538 | ||
6539 | #: utils/update-alternatives.c | |
6540 | #, c-format | |
6541 | msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" | |
6542 | msgstr "lerroa luzeegia da edo ez dago amaituta %s irakurtzen saiatzean" | |
6543 | ||
6544 | #: utils/update-alternatives.c | |
6545 | #, c-format | |
6546 | msgid "Skip invalid line: %s" | |
6547 | msgstr "Saltatu lerro baliogabea: %s" | |
6548 | ||
6549 | #: utils/update-alternatives.c | |
6550 | #, c-format | |
6551 | msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" | |
6552 | msgstr "izen alternatiboak (%s) ezin du ez '/' ez zuriunerik izan" | |
6553 | ||
6554 | #: utils/update-alternatives.c | |
6555 | #, c-format | |
6556 | msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" | |
6557 | msgstr "esteka alternatiboa ez da absolutua eta izan beharko zen: %s" | |
6558 | ||
6559 | #: utils/update-alternatives.c | |
6560 | #, c-format | |
6561 | msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" | |
6562 | msgstr "bide-izen alternatiboa ez da absolutua eta izan beharko zen: %s" | |
6563 | ||
6564 | #: utils/update-alternatives.c | |
6565 | #, c-format | |
6566 | msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" | |
6567 | msgstr "%s alternatiboa ezin da nagusia izan: %s(r)en morroia da" | |
6568 | ||
6569 | #: utils/update-alternatives.c | |
6570 | #, c-format | |
6571 | msgid "alternative link %s is already managed by %s" | |
6572 | msgstr "%s esteka alternatiboa dagoeneko %s(e)k kudeatzen du" | |
6573 | ||
6574 | #: utils/update-alternatives.c | |
6575 | #, c-format | |
6576 | msgid "alternative path %s doesn't exist" | |
6577 | msgstr "%s bide-izen alternatiboa ez da existitzen" | |
6578 | ||
6579 | #: utils/update-alternatives.c | |
6580 | #, c-format | |
6581 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" | |
6582 | msgstr "%s alternatiboa ezin da %s(r)en morroia izan: maisu alternatiboa da" | |
6583 | ||
6584 | #: utils/update-alternatives.c | |
6585 | #, c-format | |
6586 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" | |
6587 | msgstr "%s alternatiboa ezin da %s(r)en morroia izan: %s(r)en morroia da" | |
6588 | ||
6589 | #: utils/update-alternatives.c | |
6590 | #, c-format | |
6591 | msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" | |
6592 | msgstr "%s esteka alternatiboa dagoeneko %s(e)k kudeatzen du (%s(r)en morroia)" | |
6593 | ||
6594 | #: utils/update-alternatives.c | |
6595 | #, c-format | |
6596 | msgid "unknown argument '%s'" | |
6597 | msgstr "'%s' argumentu ezezaguna" | |
6598 | ||
6599 | #: utils/update-alternatives.c | |
6600 | msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" | |
6601 | msgstr "" | |
6602 | "--install aukerak <esteka> <izena> <bideizena> <lehentasuna> behar ditu" | |
6603 | ||
6604 | #: utils/update-alternatives.c | |
6605 | msgid "<link> and <path> can't be the same" | |
6606 | msgstr "<esteka> eta <bideizena> ezin dira berdina izan" | |
6607 | ||
6608 | #: utils/update-alternatives.c | |
6609 | msgid "priority must be an integer" | |
6610 | msgstr "lehentasuna osoko bat izan behar da" | |
6611 | ||
6612 | #: utils/update-alternatives.c | |
6613 | msgid "priority is out of range" | |
6614 | msgstr "lehentasuna barrutitik kanpo dago" | |
6615 | ||
6616 | #: utils/update-alternatives.c | |
6617 | #, c-format | |
6618 | msgid "--%s needs <name> <path>" | |
6619 | msgstr "--%s aukerak <izena> <bideizena> behar ditu" | |
6620 | ||
6621 | #: utils/update-alternatives.c | |
6622 | #, c-format | |
6623 | msgid "--%s needs <name>" | |
6624 | msgstr "--%s aukerak <izena> behar du" | |
6625 | ||
6626 | #: utils/update-alternatives.c | |
6627 | msgid "--slave only allowed with --install" | |
6628 | msgstr "--slave aukera --install aukerarekin soilik onartzen da" | |
6629 | ||
6630 | #: utils/update-alternatives.c | |
6631 | msgid "--slave needs <link> <name> <path>" | |
6632 | msgstr "--slave aukerak <esteka> <izena> <bideizena> behar ditu" | |
6633 | ||
6634 | #: utils/update-alternatives.c | |
6635 | #, c-format | |
6636 | msgid "name %s is both primary and slave" | |
6637 | msgstr "%s izena bai nagusi bai morroia da" | |
6638 | ||
6639 | #: utils/update-alternatives.c | |
6640 | #, c-format | |
6641 | msgid "link %s is both primary and slave" | |
6642 | msgstr "%s esteka bai nagusi bai morroia da" | |
6643 | ||
6644 | #: utils/update-alternatives.c | |
6645 | #, c-format | |
6646 | msgid "--%s needs a <file> argument" | |
6647 | msgstr "--%s aukerak <fitxategia> argumentua behar du" | |
6648 | ||
6649 | #: utils/update-alternatives.c | |
6650 | msgid "" | |
6651 | "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
6652 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" | |
6653 | msgstr "" | |
6654 | "--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
6655 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all edo --auto behar da" | |
6656 | ||
6657 | #: utils/update-alternatives.c | |
6658 | #, c-format | |
6659 | msgid "no alternatives for %s" | |
6660 | msgstr "ez dago %s(r)en alternatiborik" | |
6661 | ||
6662 | #: utils/update-alternatives.c | |
6663 | msgid "<standard input>" | |
6664 | msgstr "<sarrera estandarra>" | |
6665 | ||
6666 | #: utils/update-alternatives.c | |
6667 | #, c-format | |
6668 | msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" | |
6669 | msgstr "%s/%s-(r)en eguneraketa automatikoak desgaituta daude, ez da ukituko" | |
6670 | ||
6671 | #: utils/update-alternatives.c | |
6672 | #, c-format | |
6673 | msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" | |
6674 | msgstr "eguneraketa automatikoetara itzultzeko erabili '%s --auto %s'" | |
6675 | ||
6676 | #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" | |
6677 | #~ msgstr "'--%s' aukera zaharkitua, '--%s' erabili horren ordez" | |
6678 | ||
6679 | #~ msgid "control file '%s' missing value" | |
6680 | #~ msgstr "'%s' kontrol-fitxategiari balioa falta zaio" | |
6681 | ||
6682 | #~ msgid "control file '%s' missing value separator" | |
6683 | #~ msgstr "'%s' kontrol-fitxategiari balioen arteko bereizlea falta zaio" | |
6684 | ||
6685 | #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" | |
6686 | #~ msgstr "ezin da fstat egin '%.250s' zati-fitxategian" | |
6687 | ||
6688 | #~ msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
6689 | #~ msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera %.250s-en" | |
6690 | ||
6691 | #~ msgid "%s: error: %s\n" | |
6692 | #~ msgstr "%s: errorea: %s\n" | |
6693 | ||
6694 | #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" | |
6695 | #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: barneko errorea: %s\n" | |
6696 | ||
6697 | #~ msgid "%s: warning: %s\n" | |
6698 | #~ msgstr "%s: abisua: %s\n" | |
6699 | ||
6700 | #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" | |
6701 | #~ msgstr "trunkatutako baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia" | |
6702 | ||
6703 | #~ msgid "find for dpkg --recursive" | |
6704 | #~ msgstr "'find' dpkg --recursive komandoarentzako" | |
6705 | ||
6706 | #~ msgid "failed to fdopen find's pipe" | |
6707 | #~ msgstr "huts egin du fdopen-ek find-en kanalizazioarekin" | |
6708 | ||
6709 | #~ msgid "error reading find's pipe" | |
6710 | #~ msgstr "errorea find-en kanalizazioa irakurtzean" | |
6711 | ||
6712 | #~ msgid "error closing find's pipe" | |
6713 | #~ msgstr "errorea find-en kanalizazioa ixtean" | |
6714 | ||
6715 | #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" | |
6716 | #~ msgstr "--recursive bilaketak kudeatu gabeko %i errorea itzuli du" | |
6717 | ||
6718 | #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" | |
6719 | #~ msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi-izena atzitu" | |
6720 | ||
6721 | #~ msgid "compressing control member" | |
6722 | #~ msgstr "kontrolaren kidea konprimitzen" | |
6723 | ||
6724 | #~ msgid "Call %s." | |
6725 | #~ msgstr "Deitu %s." | |
6726 | ||
6727 | #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" | |
6728 | #~ msgstr "sintaxi-errorea: uid baliogabea statoverride fitxategian" | |
6729 | ||
6730 | #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" | |
6731 | #~ msgstr "sintaxi-errorea: gid baliogabea statoverride fitxategian" | |
6732 | ||
6733 | #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" | |
6734 | #~ msgstr "sintaxi-errorea: modu baliogabea statoverride fitxategian" | |
6735 | ||
6736 | #~ msgid "unknown option `%s'" | |
6737 | #~ msgstr "'%s' aukera ezezaguna" | |
6738 | ||
6739 | #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" | |
6740 | #~ msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera '%.250s'(e)n" | |
6741 | ||
6742 | #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" | |
6743 | #~ msgstr "EOF stdin-en konfigurazioko fitxategiaren gonbitean" | |
6744 | ||
6745 | #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
6746 | #~ msgstr "ustekabeko eof pakete-izenaren %d lerroan" | |
6747 | ||
6748 | #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" | |
6749 | #~ msgstr "ustekabeko eof pakete-izenaren ondoren %d lerroan" | |
6750 | ||
6751 | #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" | |
6752 | #~ msgstr "huts egin du chdir '/' egitean garbitzeko" | |
6753 | ||
6754 | #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" | |
6755 | #~ msgstr "ezin da paketearen eremuaren balioa erauzi '%s'(e)ndik: %s" | |
6756 | ||
6757 | #~ msgid "file name '%.50s...' is too long" | |
6758 | #~ msgstr "'%.50s...' fitxategi-izena luzeegia da" | |
6759 | ||
6760 | #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" | |
6761 | #~ msgstr "'%s'(e)k erabiltzaileak definitutako '%s' eremua dauka" | |
6762 | ||
6763 | #~ msgid "could not open the `control' component" | |
6764 | #~ msgstr "ezin izan da 'control' osagaia ireki" | |
6765 | ||
6766 | #~ msgid "failed during read of `control' component" | |
6767 | #~ msgstr "huts egin du 'control' osagaia irakurtzean" | |
6768 | ||
6769 | #~ msgid "error closing the '%s' component" | |
6770 | #~ msgstr "errorea '%s' osagaia ixtean" | |
6771 | ||
6772 | #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" | |
6773 | #~ msgstr "" | |
6774 | #~ "konf. fitxategiaren izena ('%.250s' hasten dena) luzeegia da (>%d " | |
6775 | #~ "karaktere)" | |
6776 | ||
6777 | #~ msgid " (actually `%s')" | |
6778 | #~ msgstr " (benetan '%s')" | |
6779 | ||
6780 | #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" | |
6781 | #~ msgstr "'config-version' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan" | |
6782 | ||
6783 | #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" | |
6784 | #~ msgstr "errorea '%.250s' Config-Version katean" | |
6785 | ||
6786 | #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" | |
6787 | #~ msgstr "" | |
6788 | #~ "'triggers-pending' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan" | |
6789 | ||
6790 | #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" | |
6791 | #~ msgstr "" | |
6792 | #~ "'triggers-awaited' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan" | |
6793 | ||
6794 | #~ msgid "failed to fstat previous diversions file" | |
6795 | #~ msgstr "fstat-ek huts egin du aurreko desbideratzeen fitxategiarekin" | |
6796 | ||
6797 | #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" | |
6798 | #~ msgstr "fstat-ek huts egin du aurreko statoverride fitxategiarekin" | |
6799 | ||
6800 | #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" | |
6801 | #~ msgstr "%s paketeak gatazka/ordezte bikote gehiegi ditu" | |
6802 | ||
6803 | #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" | |
6804 | #~ msgstr "%.250s ordezpena deskonprimitzen...\n" | |
6805 | ||
6806 | #, fuzzy | |
6807 | #~| msgid "--add needs four arguments" | |
6808 | #~ msgid "--%s needs at two arguments" | |
6809 | #~ msgstr "--add aukerak lau argumentu behar ditu" | |
6810 | ||
6811 | #, fuzzy | |
6812 | #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
6813 | #~ msgid "ar member file (%s)" | |
6814 | #~ msgstr "huts egin du ar-en fitxategiaren kideari (%s) fstat lantzean" | |
6815 | ||
6816 | #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" | |
6817 | #~ msgstr "huts egin du %s(r)en bufferraren kopia irakurtzea" | |
6818 | ||
6819 | #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" | |
6820 | #~ msgstr "huts egin du %s(r)en bufferraren kopia idaztean" | |
6821 | ||
6822 | #~ msgid "short read on buffer copy for %s" | |
6823 | #~ msgstr "%s(r)en bufferraren kopiaren irakurketa laburra" | |
6824 | ||
6825 | #~ msgid "%s: decompression" | |
6826 | #~ msgstr "%s: deskonpresioa" | |
6827 | ||
6828 | #~ msgid "%s: compression" | |
6829 | #~ msgstr "%s: konpresioa" | |
6830 | ||
6831 | #, fuzzy | |
6832 | #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
6833 | #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
6834 | #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" | |
6835 | #~ msgstr "fitxategi edo direktorio %d dago unean instalatuta).\n" | |
6836 | ||
6837 | #~ msgid "Closing brace missing in format\n" | |
6838 | #~ msgstr "Itxierako giltza falta da formatuan\n" | |
6839 | ||
6840 | #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" | |
6841 | #~ msgstr "atzealdeko dpkg-deb-en iraupena: '%.255s'" | |
6842 | ||
6843 | #~ msgid "md5hash" | |
6844 | #~ msgstr "md5hash" | |
6845 | ||
6846 | #~ msgid "file copy" | |
6847 | #~ msgstr "fitxategiaren kopia" | |
6848 | ||
6849 | #~ msgid "failed to write to pipe in copy" | |
6850 | #~ msgstr "huts egin du kanalizazioan idaztean kopian" | |
6851 | ||
6852 | #~ msgid "failed to close pipe in copy" | |
6853 | #~ msgstr "huts egin du kanalizazioa ixtean kopian" | |
6854 | ||
6855 | #~ msgid "data" | |
6856 | #~ msgstr "datuak" | |
6857 | ||
6858 | #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" | |
6859 | #~ msgstr "huts egin du '%s' irekitzean %s datu-basea idazteko" | |
6860 | ||
6861 | #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" | |
6862 | #~ msgstr "huts egin du %s datu-basea hustean - '%.250s'" | |
6863 | ||
6864 | #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" | |
6865 | #~ msgstr "huts egin du %s datu-basea '%.250s'(r)ekin sinkronizatzean" | |
6866 | ||
6867 | #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" | |
6868 | #~ msgstr "huts egin du '%.250s' ixtean %s datu-basea idatzi ondoren" | |
6869 | ||
6870 | #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" | |
6871 | #~ msgstr "" | |
6872 | #~ "huts egin du '%.250s' eta '%.250s' estekatzean, %s datu-basearen " | |
6873 | #~ "babeskopia egiteko" | |
6874 | ||
6875 | #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" | |
6876 | #~ msgstr "huts egin du '%.250s' '%.250s' gisa instalatzean %s datu-basearekin" | |
6877 | ||
6878 | #, fuzzy | |
6879 | #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)" | |
6880 | #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" | |
6881 | #~ msgstr "realloc-ek huts egin du (%ld byte)" | |
6882 | ||
6883 | #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" | |
6884 | #~ msgstr "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria idatzi" | |
6885 | ||
6886 | #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" | |
6887 | #~ msgstr "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria garbitu" | |
6888 | ||
6889 | #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" | |
6890 | #~ msgstr "" | |
6891 | #~ "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria sinkronizatu" | |
6892 | ||
6893 | #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" | |
6894 | #~ msgstr "" | |
6895 | #~ "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria instalatu" | |
6896 | ||
6897 | #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" | |
6898 | #~ msgstr "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria sortu" | |
6899 | ||
6900 | #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" | |
6901 | #~ msgstr "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria itxi" | |
6902 | ||
6903 | #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" | |
6904 | #~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria sortu" | |
6905 | ||
6906 | #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" | |
6907 | #~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria idatzi" | |
6908 | ||
6909 | #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" | |
6910 | #~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria garbitu" | |
6911 | ||
6912 | #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" | |
6913 | #~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria sinkronizatu" | |
6914 | ||
6915 | #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" | |
6916 | #~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria itxi" | |
6917 | ||
6918 | #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" | |
6919 | #~ msgstr "ezin da abiarazleen fitxategi berria '%.250s' gisa instalatu" | |
6920 | ||
6921 | #~ msgid "" | |
6922 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6923 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6924 | #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" | |
6925 | #~ msgstr "" | |
6926 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6927 | #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6928 | #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" | |
6929 | ||
6930 | #~ msgid "cannot create new %s file" | |
6931 | #~ msgstr "ezin da %s fitxategi berria sortu" | |
6932 | ||
6933 | #~ msgid "error creating new diversions-old" | |
6934 | #~ msgstr "errorea diversions-old berria sortzean" | |
6935 | ||
6936 | #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" | |
6937 | #~ msgstr "ezin da %s paketearen fitxategi-zerrenda eguneratua sortu" | |
6938 | ||
6939 | #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" | |
6940 | #~ msgstr "" | |
6941 | #~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua " | |
6942 | #~ "idaztean" | |
6943 | ||
6944 | #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" | |
6945 | #~ msgstr "" | |
6946 | #~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua " | |
6947 | #~ "garbitzean" | |
6948 | ||
6949 | #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" | |
6950 | #~ msgstr "" | |
6951 | #~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua " | |
6952 | #~ "sinkronizatzean" | |
6953 | ||
6954 | #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" | |
6955 | #~ msgstr "" | |
6956 | #~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua " | |
6957 | #~ "ixtean" | |
6958 | ||
6959 | #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" | |
6960 | #~ msgstr "" | |
6961 | #~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua " | |
6962 | #~ "instalatzean" | |
6963 | ||
6964 | #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" | |
6965 | #~ msgstr "--command-fd: argumentu bat hartzen du, ez 0" | |
6966 | ||
6967 | #~ msgid "--command-fd only takes one argument" | |
6968 | #~ msgstr "--command-fd: argumentu bat bakarrik hartzen du" | |
6969 | ||
6970 | #~ msgid "" | |
6971 | #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6972 | #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" | |
6973 | #~ msgstr "" | |
6974 | #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" | |
6975 | #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" | |
6976 | ||
6977 | #~ msgid "cannot open new statoverride file" | |
6978 | #~ msgstr "ezin da statoverride fitxategi berria ireki" | |
6979 | ||
6980 | #~ msgid "error removing statoverride-old" | |
6981 | #~ msgstr "errorea statoverride-old kentzean" | |
6982 | ||
6983 | #~ msgid "error creating new statoverride-old" | |
6984 | #~ msgstr "errorea statoverride-old berria sortzean" | |
6985 | ||
6986 | #~ msgid "error installing new statoverride" | |
6987 | #~ msgstr "errorea statoverride berria instalatzean" | |
6988 | ||
6989 | #~ msgid "--build takes at most two arguments" | |
6990 | #~ msgstr "--build: gehienez bi argumentu hartzen ditu" | |
6991 | ||
6992 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
6993 | #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" | |
6994 | ||
6995 | #~ msgid "" | |
6996 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
6997 | #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" | |
6998 | #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" | |
6999 | #~ msgstr "" | |
7000 | #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" | |
7001 | #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" | |
7002 | #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" | |
7003 | ||
7004 | #~ msgid "it is a master alternative." | |
7005 | #~ msgstr "hau alternatiba nagusia da." | |
7006 | ||
7007 | #~ msgid "it is a slave of %s" | |
7008 | #~ msgstr "%s(r)en morroia da" | |
7009 | ||
7010 | #~ msgid "cannot stat %s: %s" | |
7011 | #~ msgstr "ezin da '%s' atzitu: %s" | |
7012 | ||
7013 | #~ msgid "readlink(%s) failed: %s" | |
7014 | #~ msgstr "readlink(%s)-ek huts egin du: %s" | |
7015 | ||
7016 | #~ msgid "scan of %s failed: %s" | |
7017 | #~ msgstr "huts egin du %s eskaneatzean: %s" | |
7018 | ||
7019 | #~ msgid "failed to execute %s: %s" | |
7020 | #~ msgstr "huts egin du %s exekutatzean: %s" | |
7021 | ||
7022 | #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" | |
7023 | #~ msgstr "ezin da %s %s(e)ra estekatu: %s" | |
7024 | ||
7025 | #~ msgid "unable to install %s as %s: %s" | |
7026 | #~ msgstr "ezin da %s instalatu %s gisa: %s" | |
7027 | ||
7028 | #~ msgid "while writing %s: %s" | |
7029 | #~ msgstr "%s idaztean: %s" | |
7030 | ||
7031 | #~ msgid "unable to read %s: %s" | |
7032 | #~ msgstr "ezin da %s irakurri: %s" | |
7033 | ||
7034 | #~ msgid "unable to close %s: %s" | |
7035 | #~ msgstr "ezin da %s itxi: %s" | |
7036 | ||
7037 | #~ msgid "cannot write %s: %s" | |
7038 | #~ msgstr "ezin da %s idatzi: %s" | |
7039 | ||
7040 | #, fuzzy | |
7041 | #~| msgid "unable to open file '%s'" | |
7042 | #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" | |
7043 | #~ msgstr "ezin da '%.250s' fitxategia ireki" | |
7044 | ||
7045 | #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" | |
7046 | #~ msgstr "ezin da'%.255s' bufferretik atera" | |
7047 | ||
7048 | #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" | |
7049 | #~ msgstr "'%.250s' zati-fitxategiak amaierako zaborra dauka" | |
7050 | ||
7051 | #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" | |
7052 | #~ msgstr "%7d tamaina %5d aldiz gertatu da\n" | |
7053 | ||
7054 | #~ msgid "out of memory pushing error handler: " | |
7055 | #~ msgstr "memoriarik ez errore kudeatzailearentzat: " | |
7056 | ||
7057 | #~ msgid "unable to unlock dpkg status database" | |
7058 | #~ msgstr "ezin da dpkg egoeraren datu-basea desblokeatu" | |
7059 | ||
7060 | #~ msgid "copy info file `%.255s'" | |
7061 | #~ msgstr "kopiatu '%.255s' informazio fitxategia" | |
7062 | ||
7063 | #~ msgid "parse error" | |
7064 | #~ msgstr "analisi-errorea" | |
7065 | ||
7066 | #~ msgid "failed to write parsing warning" | |
7067 | #~ msgstr "huts egin du analisiaren abisua idaztean" | |
7068 | ||
7069 | #~ msgid "unable to lock triggers area" | |
7070 | #~ msgstr "ezin da abiarazleren area blokeatu" | |
7071 | ||
7072 | #~ msgid "failed to run %s (%.250s)" | |
7073 | #~ msgstr "huts egin du %s exekutatzean (%.250s)" | |
7074 | ||
7075 | #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" | |
7076 | #~ msgstr "huts egin du shell-a exekutatzean (%.250s)" | |
7077 | ||
7078 | #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" | |
7079 | #~ msgstr "ezin da begiratu '%.250s' dagoen" | |
7080 | ||
7081 | #~ msgid "failed to exec rm for cleanup" | |
7082 | #~ msgstr "huts egin du 'rm' exekutatzean garbitzeko" | |
7083 | ||
7084 | #~ msgid "" | |
7085 | #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
7086 | #~ "\n" | |
7087 | #~ " number ref. in source description\n" | |
7088 | #~ " 1 general Generally helpful progress information\n" | |
7089 | #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" | |
7090 | #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" | |
7091 | #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" | |
7092 | #~ " 20 conff Output for each configuration file\n" | |
7093 | #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" | |
7094 | #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" | |
7095 | #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" | |
7096 | #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" | |
7097 | #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" | |
7098 | #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" | |
7099 | #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " | |
7100 | #~ "directory\n" | |
7101 | #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" | |
7102 | #~ "\n" | |
7103 | #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" | |
7104 | #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
7105 | #~ msgstr "" | |
7106 | #~ "%s arazketa-aukera, --debug=<zortzitarra> edo -D<zortzitarra>:\n" | |
7107 | #~ "\n" | |
7108 | #~ " zenbakia iturburu-erref. azalpena\n" | |
7109 | #~ " 1 general Progresioari buruzko informazio lagungarria\n" | |
7110 | #~ " 2 scripts Mantentzaile-scripten deia eta egoera\n" | |
7111 | #~ " 10 eachfile Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera\n" | |
7112 | #~ " 100 eachfiledetail Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera " | |
7113 | #~ "xehea\n" | |
7114 | #~ " 20 conff Konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera\n" | |
7115 | #~ " 200 conffdetail Konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera " | |
7116 | #~ "xehea\n" | |
7117 | #~ " 40 depcon Mendekotasunak eta gatazkak\n" | |
7118 | #~ " 400 depcondetail Mendekotasunen eta gatazken irteera xehea\n" | |
7119 | #~ " 1000 veryverbose dpkg/info direktorioari buruzko azalpen " | |
7120 | #~ "luzeak\n" | |
7121 | #~ " 2000 stupidlyverbose Amaigabeko jarioa\n" | |
7122 | #~ "\n" | |
7123 | #~ "Arazketa aukerak OR logikoarekin konbina daitezke.\n" | |
7124 | #~ "Kontuan hartu esanahiak eta balioak alda daitezkeela.\n" | |
7125 | ||
7126 | #~ msgid "" | |
7127 | #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
7128 | #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
7129 | #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" | |
7130 | #~ "<thing>,...\n" | |
7131 | #~ " Forcing things:\n" | |
7132 | #~ " all [!] Set all force options\n" | |
7133 | #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" | |
7134 | #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" | |
7135 | #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" | |
7136 | #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " | |
7137 | #~ "likely\n" | |
7138 | #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" | |
7139 | #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" | |
7140 | #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " | |
7141 | #~ "version\n" | |
7142 | #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " | |
7143 | #~ "check\n" | |
7144 | #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" | |
7145 | #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" | |
7146 | #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" | |
7147 | #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" | |
7148 | #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " | |
7149 | #~ "one\n" | |
7150 | #~ " is available, don't prompt. If no default can be " | |
7151 | #~ "found,\n" | |
7152 | #~ " you will be prompted unless one of the confold " | |
7153 | #~ "or\n" | |
7154 | #~ " confnew options is also given\n" | |
7155 | #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" | |
7156 | #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " | |
7157 | #~ "versions\n" | |
7158 | #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" | |
7159 | #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" | |
7160 | #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" | |
7161 | #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " | |
7162 | #~ "file\n" | |
7163 | #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " | |
7164 | #~ "unpacking\n" | |
7165 | #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" | |
7166 | #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" | |
7167 | #~ "\n" | |
7168 | #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " | |
7169 | #~ "installation.\n" | |
7170 | #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
7171 | #~ msgstr "" | |
7172 | #~ "%s behartzeko aukerak - arazoak daudenean portaera kontrolatzeko:\n" | |
7173 | #~ " abisatu baina jarraitu: --force-<gauza>,<gauza>,...\n" | |
7174 | #~ " geldiarazi errorearekin: --refuse-<gauza>,<gauza>,... | --no-force-" | |
7175 | #~ "<gauza>,...\n" | |
7176 | #~ " Gauzak behartzea:\n" | |
7177 | #~ " all [!] Ezarri behartzeko aukera guztiak\n" | |
7178 | #~ " downgrade [*] Ordeztu pakete bat bertsio zaharragoarekin\n" | |
7179 | #~ " configure-any Konfiguratu honi lagun diezaiokeen edozein " | |
7180 | #~ "pakete\n" | |
7181 | #~ " hold Prozesatu sor litezkeen paketeak atxikitzekoak \n" | |
7182 | #~ " badira ere\n" | |
7183 | #~ " bad-path PATHean programa garrantzitsuak falta dira, \n" | |
7184 | #~ " arazoak sor litezke\n" | |
7185 | #~ " not-root Saiatu (des)instalatzen root ez izan arren\n" | |
7186 | #~ " overwrite Gainidatzi pakete bateko fitxategi bat beste\n" | |
7187 | #~ " batekin\n" | |
7188 | #~ " overwrite-diverted Gainidatzi fitxategi desbideratu bat " | |
7189 | #~ "desbideratu \n" | |
7190 | #~ " gabeko bertsio batekin\n" | |
7191 | #~ " bad-verify Instalatu paketeak autentikotasun-azterketa \n" | |
7192 | #~ " gainditu ez badute ere\n" | |
7193 | #~ " depends-version [!] Bihurtu abisu mendekotasun-bertsioaren arazoak\n" | |
7194 | #~ " depends [!] Bihurtu abisu mendekotasun-arazo guztiak\n" | |
7195 | #~ " confnew [!] Erabili beti konf. fitxategi berriak, ez " | |
7196 | #~ "abisatu\n" | |
7197 | #~ " confold [!] Erabili beti konf. fitxategi zaharrak, ez " | |
7198 | #~ "abisatu\n" | |
7199 | #~ " confdef [!] Baldin badago, erabili konf. fitxategi berrien \n" | |
7200 | #~ " aukera lehenetsia; ez galdetu. Lehenetsirik " | |
7201 | #~ "ez \n" | |
7202 | #~ " badago, galdetu egingo du, confold edo confnew\n" | |
7203 | #~ " aukeretako bat eman ez bada\n" | |
7204 | #~ " confmiss [!] Instalatu beti falta diren konf. fitxategiak\n" | |
7205 | #~ " confask [!] Galdetu konfigurazioko fitxategiak ordetzea\n" | |
7206 | #~ " breaks [!] Instalatu nahiz eta honek beste pakete bat " | |
7207 | #~ "hautsi\n" | |
7208 | #~ " conflicts [!] Onartu pakete gatazkatsuak instalatzea\n" | |
7209 | #~ " architecture [!] Okerreko arkitektura duten paketeak ere " | |
7210 | #~ "prozesatu\n" | |
7211 | #~ " overwrite-dir [!] Gainidatzi pakete baten direktorioa beste baten\n" | |
7212 | #~ " fitxategiarekin\n" | |
7213 | #~ " unsafe-io [!] Ez landu S/Iko eragiketa seguruak " | |
7214 | #~ "deskonprimitzean\n" | |
7215 | #~ " remove-reinstreq [!] Kendu instalazioa behar duten paketeak\n" | |
7216 | #~ " remove-essential [!] Kendu funtsezko pakete bat\n" | |
7217 | #~ "\n" | |
7218 | #~ "KONTUZ - [!] marka duten aukerak erabiltzeak instalazioa larriki honda " | |
7219 | #~ "dezake.\n" | |
7220 | #~ "[*] marka duten behartzeko aukerak gaituta daude lehenespenez.\n" | |
7221 | ||
7222 | #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" | |
7223 | #~ msgstr "" | |
7224 | #~ "huts egin du dpkg-split exekutatzean fitxategi zatitu baten zati ote den " | |
7225 | #~ "begiratzeko" | |
7226 | ||
7227 | #~ msgid "failed to execl debsig-verify" | |
7228 | #~ msgstr "huts egin du debsig-verify exekutatzean (execl)" | |
7229 | ||
7230 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" | |
7231 | #~ msgstr "huts egin du dpkg-deb exekutatzean kontrol-informazioa ateratzeko" | |
7232 | ||
7233 | #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" | |
7234 | #~ msgstr "ezin da dpkg-deb exekutatu fitxategi-sistemaren artxiboa lortzeko" | |
7235 | ||
7236 | #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" | |
7237 | #~ msgstr "ezin da ezabatu desagertutako '%.250s' kontroleko inf. fitxategia" | |
7238 | ||
7239 | #~ msgid "dpkg: %s not found.\n" | |
7240 | #~ msgstr "dpkg: %s ez da aurkitu.\n" | |
7241 | ||
7242 | #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" | |
7243 | #~ msgstr "huts egin du chdir egitean: .../DEBIAN" | |
7244 | ||
7245 | #~ msgid "failed to exec tar -cf" | |
7246 | #~ msgstr "huts egin du tar -cf exekutatzean" | |
7247 | ||
7248 | #~ msgid "failed to make tmpfile (control)" | |
7249 | #~ msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategi bat sortzean (kontrola)" | |
7250 | ||
7251 | #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" | |
7252 | #~ msgstr "" | |
7253 | #~ "huts egin du aldi baterako fitxategi bat desestekatzean (kontrola), %s" | |
7254 | ||
7255 | #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" | |
7256 | #~ msgstr "" | |
7257 | #~ "huts egin du aldi baterako fitxategiaren hasierara joatean (kontrola)" | |
7258 | ||
7259 | #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" | |
7260 | #~ msgstr "fstat: huts egin du aldi baterako fitxategi batekin (kontrola)" | |
7261 | ||
7262 | #~ msgid "failed to exec find" | |
7263 | #~ msgstr "huts egin du find exekutatzean" | |
7264 | ||
7265 | #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" | |
7266 | #~ msgstr "huts egin du sh -c mv foo/* &c exekutatzean" | |
7267 | ||
7268 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" | |
7269 | #~ msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - %.250s luzerak nuluak dauzka" | |
7270 | ||
7271 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" | |
7272 | #~ msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - kidearen %zi luzera negatiboa" | |
7273 | ||
7274 | #~ msgid "failed getting the current file position" | |
7275 | #~ msgstr "huts egin du fitxategiaren uneko posizioa lortzean" | |
7276 | ||
7277 | #~ msgid "failed setting the current file position" | |
7278 | #~ msgstr "huts egin du fitxategiaren uneko posizioa ezartzean" | |
7279 | ||
7280 | #~ msgid "version number" | |
7281 | #~ msgstr "bertsio-zenbakia" | |
7282 | ||
7283 | #~ msgid "member length" | |
7284 | #~ msgstr "kidearen luzera" | |
7285 | ||
7286 | #~ msgid "header info member" | |
7287 | #~ msgstr "goiburuaren informazioko kidea" | |
7288 | ||
7289 | #~ msgid "skipped control area from %s" | |
7290 | #~ msgstr "%s: kontrolaren area saltatu egin da" | |
7291 | ||
7292 | #~ msgid "failed to create temporary directory" | |
7293 | #~ msgstr "huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean" | |
7294 | ||
7295 | #~ msgid "info_spew" | |
7296 | #~ msgstr "info_spew" | |
7297 | ||
7298 | #~ msgid "info length" | |
7299 | #~ msgstr "informazioaren luzera" | |
7300 | ||
7301 | #~ msgid "total length" | |
7302 | #~ msgstr "luzera guztira" | |
7303 | ||
7304 | #~ msgid "data length" | |
7305 | #~ msgstr "datuen luzera" | |
7306 | ||
7307 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" | |
7308 | #~ msgstr "huts egin du dpkg-deb exekutatzean kontrol-informazioa erauzteko" | |
7309 | ||
7310 | #~ msgid "unable to stat %s: %s" | |
7311 | #~ msgstr "ezin da %s atzitu: %s" | |
7312 | ||
7313 | #~ msgid "slave name %s duplicated" | |
7314 | #~ msgstr "%s morroiaren izena bikoiztuta" | |
7315 | ||
7316 | #~ msgid "slave link %s duplicated" | |
7317 | #~ msgstr "%s morroiaren esteka bikoiztuta" |