dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / de.po
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Texte für Debian dpkg/po/de.po
2# Copyright © 2000 Software in the Public Interest.
3# Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000.
4# Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
5# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001-2005.
6# Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004.
7# Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2006-2017.
8# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: dpkg 1.18.19~\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2017-11-04 09:32+0100\n"
16"Last-Translator: Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>\n"
17"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
18"Language: de\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23
24#: lib/dpkg/ar.c
25msgid "failed to fstat archive"
26msgstr "Abfragen des Archivs mit fstat fehlgeschlagen"
27
28#: lib/dpkg/ar.c
29#, c-format
30msgid "failed to read archive '%.255s'"
31msgstr "Lesen von Archiv »%.255s« fehlgeschlagen"
32
33#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34#, c-format
35msgid "unable to create '%.255s'"
36msgstr "»%.255s« kann nicht angelegt werden"
37
38#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
39#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
40#, c-format
41msgid "unable to close file '%s'"
42msgstr "Datei »%s« kann nicht geschlossen werden"
43
44#: lib/dpkg/ar.c
45#, c-format
46msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Größe von Archiv »%.250s«, Element »%.16s«"
48
49#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50#, c-format
51msgid "unable to write file '%s'"
52msgstr "Datei »%s« kann nicht geschrieben werden"
53
54#: lib/dpkg/ar.c
55#, c-format
56msgid "ar member name '%s' length too long"
57msgstr "Länge des ar-Element-Namen »%s« ist zu lang"
58
59#: lib/dpkg/ar.c
60#, c-format
61msgid "ar member size %jd too large"
62msgstr "ar-Element-Größe %jd ist zu groß"
63
64#: lib/dpkg/ar.c
65#, c-format
66msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
67msgstr "Beschädigte ar-Kopfzeilen für »%s« erzeugt"
68
69#: lib/dpkg/ar.c
70#, c-format
71msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
72msgstr "Abfragen von ar-Element-Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen"
73
74#: lib/dpkg/ar.c
75#, c-format
76msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
77msgstr "ar-Element-Datei (%s) kann nicht an »%s« angehängt werden: %s"
78
79#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
80msgid "may not be empty string"
81msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein"
82
83#: lib/dpkg/arch.c
84msgid "must start with an alphanumeric"
85msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen"
86
87#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
88#, c-format
89msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
90msgstr ""
91"Zeichen »%c« nicht erlaubt (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen »%s«)"
92
93#: lib/dpkg/arch.c
94msgctxt "architecture"
95msgid "<none>"
96msgstr "<keine>"
97
98#: lib/dpkg/arch.c
99msgctxt "architecture"
100msgid "<empty>"
101msgstr "<leer>"
102
103#: lib/dpkg/arch.c
104msgid "error writing to architecture list"
105msgstr "Fehler beim Schreiben der Architekturliste"
106
107#: lib/dpkg/atomic-file.c
108#, c-format
109msgid "unable to create new file '%.250s'"
110msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden"
111
112#: lib/dpkg/atomic-file.c
113#, c-format
114msgid "unable to write new file '%.250s'"
115msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
116
117#: lib/dpkg/atomic-file.c
118#, c-format
119msgid "unable to flush new file '%.250s'"
120msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
121
122#: lib/dpkg/atomic-file.c
123#, c-format
124msgid "unable to sync new file '%.250s'"
125msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
126
127#: lib/dpkg/atomic-file.c
128#, c-format
129msgid "unable to close new file '%.250s'"
130msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
131
132#: lib/dpkg/atomic-file.c
133#, c-format
134msgid "error removing old backup file '%s'"
135msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsdatei »%s«"
136
137#: lib/dpkg/atomic-file.c
138#, c-format
139msgid "error creating new backup file '%s'"
140msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen Sicherungsdatei »%s«"
141
142#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
143#, c-format
144msgid "cannot remove '%.250s'"
145msgstr "»%.250s« kann nicht entfernt werden"
146
147#: lib/dpkg/atomic-file.c
148#, c-format
149msgid "error installing new file '%s'"
150msgstr "Fehler beim Installieren der neuen Datei »%s«"
151
152#: lib/dpkg/buffer.c
153msgid "failed to write"
154msgstr "Es konnte nicht geschrieben werden"
155
156#: lib/dpkg/buffer.c
157msgid "failed to read"
158msgstr "Es konnte nicht gelesen werden"
159
160#: lib/dpkg/buffer.c
161msgid "unexpected end of file or stream"
162msgstr "Unerwartetes Ende der Datei oder des Datenstroms"
163
164#: lib/dpkg/buffer.c
165msgid "failed to seek"
166msgstr "Positionierung fehlgeschlagen"
167
168#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
169#: utils/update-alternatives.c
170#, c-format
171msgid "unable to execute %s (%s)"
172msgstr "%s (%s) kann nicht ausgeführt werden"
173
174#: lib/dpkg/compress.c
175#, c-format
176msgid "%s: pass-through copy error: %s"
177msgstr "%s: Kopierfehler beim Durchreichen: %s"
178
179#: lib/dpkg/compress.c
180#, c-format
181msgid "%s: error binding input to gzip stream"
182msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an gzip-Datenstrom"
183
184#: lib/dpkg/compress.c
185#, c-format
186msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
187msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: »%s«"
188
189#: lib/dpkg/compress.c
190#, c-format
191msgid "%s: internal gzip write error"
192msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler"
193
194#: lib/dpkg/compress.c
195#, c-format
196msgid "%s: error binding output to gzip stream"
197msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom"
198
199#: lib/dpkg/compress.c
200#, c-format
201msgid "%s: internal gzip read error"
202msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler"
203
204#: lib/dpkg/compress.c
205#, c-format
206msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
207msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: »%s«"
208
209#: lib/dpkg/compress.c
210#, c-format
211msgid "%s: internal gzip write error: %s"
212msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: %s"
213
214#: lib/dpkg/compress.c
215#, c-format
216msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
217msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an bzip2-Datenstrom"
218
219#: lib/dpkg/compress.c
220#, c-format
221msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
222msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler: »%s«"
223
224#: lib/dpkg/compress.c
225#, c-format
226msgid "%s: internal bzip2 write error"
227msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler"
228
229#: lib/dpkg/compress.c
230#, c-format
231msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
232msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom"
233
234#: lib/dpkg/compress.c
235#, c-format
236msgid "%s: internal bzip2 read error"
237msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler"
238
239#: lib/dpkg/compress.c
240#, c-format
241msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
242msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler: »%s«"
243
244#: lib/dpkg/compress.c
245msgid "unexpected bzip2 error"
246msgstr "unerwarteter bzip2-Fehler"
247
248#: lib/dpkg/compress.c
249msgid "internal error (bug)"
250msgstr "interner Fehler (Bug)"
251
252#: lib/dpkg/compress.c
253msgid "memory usage limit reached"
254msgstr "Speicherverbrauchsgrenze erreicht"
255
256#: lib/dpkg/compress.c
257msgid "unsupported compression preset"
258msgstr "nicht unterstützte Komprimierungs-Voreinstellung"
259
260#: lib/dpkg/compress.c
261msgid "unsupported options in file header"
262msgstr "nicht unterstützte Optionen in Dateikopf"
263
264#: lib/dpkg/compress.c
265msgid "compressed data is corrupt"
266msgstr "komprimierte Daten sind beschädigt"
267
268#: lib/dpkg/compress.c
269msgid "unexpected end of input"
270msgstr "unerwartetes Ende der Eingabe"
271
272#: lib/dpkg/compress.c
273msgid "file format not recognized"
274msgstr "Dateiformat nicht erkannt"
275
276#: lib/dpkg/compress.c
277msgid "unsupported type of integrity check"
278msgstr "nicht unterstützte Art der Integritätsprüfung"
279
280#: lib/dpkg/compress.c
281#, c-format
282msgid "%s: lzma read error"
283msgstr "%s: lzma-Lesefehler"
284
285#: lib/dpkg/compress.c
286#, c-format
287msgid "%s: lzma write error"
288msgstr "%s: lzma-Schreibfehler"
289
290#: lib/dpkg/compress.c
291#, c-format
292msgid "%s: lzma close error"
293msgstr "%s: lzma-Fehler beim Schließen"
294
295#: lib/dpkg/compress.c
296#, c-format
297msgid "%s: lzma error: %s"
298msgstr "%s: lzma-Fehler: %s"
299
300#: lib/dpkg/compress.c
301msgid "unknown compression strategy"
302msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie"
303
304#: lib/dpkg/dbmodify.c
305#, c-format
306msgid ""
307"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
308"max=%d)"
309msgstr ""
310"Das Updates-Verzeichnis enthält die Datei »%.250s«, deren Name zu lang ist "
311"(Länge=%d, Max=%d)"
312
313#: lib/dpkg/dbmodify.c
314#, c-format
315msgid ""
316"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
317msgstr ""
318"Das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen (sowohl "
319"%d als auch %d)"
320
321#: lib/dpkg/dbmodify.c
322#, c-format
323msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
324msgstr "Updates-Verzeichnis »%.255s« kann nicht eingelesen werden"
325
326#: lib/dpkg/dbmodify.c
327#, c-format
328msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
329msgstr "Löschen der eingebundenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen"
330
331#: lib/dpkg/dbmodify.c
332#, c-format
333msgid "unable to fill %.250s with padding"
334msgstr "%.250s kann nicht aufgefüllt werden"
335
336#: lib/dpkg/dbmodify.c
337#, c-format
338msgid "unable to flush %.250s after padding"
339msgstr "Pufferleerung von %.250s nach Auffüllen nicht möglich"
340
341#: lib/dpkg/dbmodify.c
342#, c-format
343msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
344msgstr "Nach Auffüllen kann nicht zum Start von %.250s gesprungen werden"
345
346#: lib/dpkg/dbmodify.c
347#, c-format
348msgid "unable to open lock file %s for testing"
349msgstr "Sperrdatei %s kann nicht zum Testen geöffnet werden"
350
351#: lib/dpkg/dbmodify.c
352msgid "unable to open/create status database lockfile"
353msgstr "Sperrdatei der Status-Datenbank kann nicht geöffnet/angelegt werden"
354
355#: lib/dpkg/dbmodify.c
356msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
357msgstr "Fehlende Rechte, um die dpkg-Status-Datenbank zu sperren"
358
359#: lib/dpkg/dbmodify.c
360msgid "dpkg status database"
361msgstr "dpkg-Status-Datenbank"
362
363#: lib/dpkg/dbmodify.c
364msgid "requested operation requires superuser privilege"
365msgstr "Angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte"
366
367#: lib/dpkg/dbmodify.c
368msgid "unable to access dpkg status area"
369msgstr "Auf den Statusbereich von dpkg kann nicht zugegriffen werden"
370
371#: lib/dpkg/dbmodify.c
372msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
373msgstr "Operation benötigt Lese-/Schreibrechte für den Statusbereich von dpkg"
374
375#: lib/dpkg/dbmodify.c
376#, c-format
377msgid "failed to remove my own update file %.255s"
378msgstr "Löschen der eigenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen"
379
380#: lib/dpkg/dbmodify.c
381#, c-format
382msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
383msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
384
385#: lib/dpkg/dbmodify.c
386#, c-format
387msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
388msgstr ""
389"Puffer des aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht geleert werden"
390
391#: lib/dpkg/dbmodify.c
392#, c-format
393msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
394msgstr "Für aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht abgeschnitten werden"
395
396#: lib/dpkg/dbmodify.c
397#, c-format
398msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
399msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
400
401#: lib/dpkg/dbmodify.c
402#, c-format
403msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
404msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
405
406#: lib/dpkg/dbmodify.c
407#, c-format
408msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
409msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht installiert werden"
410
411#: lib/dpkg/deb-version.c
412msgid "format version with too big major component"
413msgstr "Formatversion mit zu großer Hauptkomponente"
414
415#: lib/dpkg/deb-version.c
416msgid "format version with empty major component"
417msgstr "Formatversion mit leerer Hauptkomponente"
418
419#: lib/dpkg/deb-version.c
420msgid "format version has no dot"
421msgstr "Formatversion enthält keinen Punkt"
422
423#: lib/dpkg/deb-version.c
424msgid "format version with too big minor component"
425msgstr "Formatversion mit zu großer Unterkomponente"
426
427#: lib/dpkg/deb-version.c
428msgid "format version with empty minor component"
429msgstr "Formatversion mit leerer Unterkomponente"
430
431#: lib/dpkg/deb-version.c
432msgid "format version followed by junk"
433msgstr "Formatversion gefolgt von Unsinn"
434
435#: lib/dpkg/dir.c
436#, c-format
437msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
438msgstr "Dateideskriptor für Verzeichnis »%s« kann nicht erlangt werden"
439
440#: lib/dpkg/dir.c
441#, c-format
442msgid "unable to sync directory '%s'"
443msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht synchronisiert werden"
444
445#: lib/dpkg/dir.c
446#, c-format
447msgid "unable to open directory '%s'"
448msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden"
449
450#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
451#, c-format
452msgid "unable to open file '%s'"
453msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden"
454
455#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
456#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
457#, c-format
458msgid "unable to sync file '%s'"
459msgstr "Datei »%s« kann nicht synchronisiert werden"
460
461#: lib/dpkg/dump.c
462#, c-format
463msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
464msgstr "Schreiben der Details über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen"
465
466#: lib/dpkg/dump.c
467#, c-format
468msgid "unable to set buffering on %s database file"
469msgstr "Pufferung für die %s-Datenbankdatei kann nicht gesetzt werden"
470
471#: lib/dpkg/dump.c
472#, c-format
473msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
474msgstr "Schreiben des %s-Datensatzes über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen"
475
476#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
477msgid "error"
478msgstr "Fehler"
479
480#: lib/dpkg/ehandle.c
481#, c-format
482msgid ""
483"%s%s%s: %s%s:%s\n"
484" %s\n"
485msgstr ""
486"%s%s%s: %s%s:%s\n"
487"%s\n"
488
489#: lib/dpkg/ehandle.c
490msgid "out of memory for new error context"
491msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Fehlerkontext"
492
493#: lib/dpkg/ehandle.c
494msgid "error while cleaning up"
495msgstr "Fehler beim Aufräumen"
496
497#: lib/dpkg/ehandle.c
498msgid "too many nested errors during error recovery"
499msgstr "zu viele verschachtelte Fehler während der Fehlerbehebung"
500
501#: lib/dpkg/ehandle.c
502msgid "out of memory for new cleanup entry"
503msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag"
504
505#: lib/dpkg/ehandle.c
506msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
507msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag mit vielen Argumenten"
508
509#: lib/dpkg/ehandle.c
510msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
511msgstr "nicht behebbarer fataler Fehler, Abbruch"
512
513#: lib/dpkg/ehandle.c
514msgid "outside error context, aborting"
515msgstr "außerhalb des Fehlerkontexts, Abbruch"
516
517#: lib/dpkg/ehandle.c
518msgid "internal error"
519msgstr "interner Fehler"
520
521#: lib/dpkg/fields.c
522#, c-format
523msgid "%s is missing"
524msgstr "%s fehlt"
525
526#: lib/dpkg/fields.c
527#, c-format
528msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
529msgstr "»%.50s« ist nicht erlaubt für %s"
530
531#: lib/dpkg/fields.c
532#, c-format
533msgid "junk after %s"
534msgstr "Unsinn hinter %s"
535
536#: lib/dpkg/fields.c
537#, c-format
538msgid "invalid package name (%.250s)"
539msgstr "ungültiger Paketname (%.250s)"
540
541#: lib/dpkg/fields.c
542#, c-format
543msgid "empty file details field '%s'"
544msgstr "leeres Dateidetailfeld »%s«"
545
546#: lib/dpkg/fields.c
547#, c-format
548msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
549msgstr "Dateidetailfeld »%s« in Statusdatei nicht erlaubt"
550
551#: lib/dpkg/fields.c
552#, c-format
553msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
554msgstr "zu viele Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
555
556#: lib/dpkg/fields.c
557#, c-format
558msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
559msgstr "zu wenige Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
560
561#: lib/dpkg/fields.c
562msgid "yes/no in boolean field"
563msgstr "yes/no in booleschem Feld"
564
565#: lib/dpkg/fields.c
566msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
567msgstr "foreign/allowed/same/no in Quadstate-Feld"
568
569#: lib/dpkg/fields.c
570#, c-format
571msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
572msgstr "»%s« ist kein gültiger Architekturname: %s"
573
574#: lib/dpkg/fields.c
575msgid "word in 'Priority' field"
576msgstr "Wort im Feld »Priority«"
577
578#: lib/dpkg/fields.c
579#, c-format
580msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
581msgstr "Wert für Feld »%s« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
582
583#: lib/dpkg/fields.c
584msgid "first (want) word in 'Status' field"
585msgstr "erstes (Gewünscht-)Wort im Feld »Status«"
586
587#: lib/dpkg/fields.c
588msgid "second (error) word in 'Status' field"
589msgstr "zweites (Fehler-)Wort im Feld »Status«"
590
591#: lib/dpkg/fields.c
592msgid "third (status) word in 'Status' field"
593msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »Status«"
594
595#: lib/dpkg/fields.c
596#, c-format
597msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
598msgstr "Fehler in Zeichenkette »%2$.250s« für Feld »%1$s«"
599
600#: lib/dpkg/fields.c
601#, c-format
602msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
603msgstr "veraltetes Feld »%s« oder »%s« benutzt"
604
605#: lib/dpkg/fields.c
606#, c-format
607msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
608msgstr "Wert für Feld »%s« enthält falsch formatierte Zeile »%.*s«"
609
610#: lib/dpkg/fields.c
611#, c-format
612msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
613msgstr "Wert für »%s« enthält Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt"
614
615#: lib/dpkg/fields.c
616msgid "root or null directory is listed as a conffile"
617msgstr "Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Conffile aufgeführt"
618
619#: lib/dpkg/fields.c
620#, c-format
621msgid ""
622"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
623msgstr "Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde"
624
625#: lib/dpkg/fields.c
626#, c-format
627msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
628msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s"
629
630#: lib/dpkg/fields.c
631#, c-format
632msgid ""
633"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
634"expected"
635msgstr ""
636"Feld »%s«, fehlender Architekturname oder Müll, wo Architekturname erwartet "
637"wurde"
638
639#: lib/dpkg/fields.c
640#, c-format
641msgid ""
642"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
643msgstr ""
644"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: ungültiger Architekturname »%.255s«: %s"
645
646#: lib/dpkg/fields.c
647#, c-format
648msgid ""
649"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
650" bad version relationship %c%c"
651msgstr ""
652"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
653" fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c"
654
655#: lib/dpkg/fields.c
656#, c-format
657msgid ""
658"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
659" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
660msgstr ""
661"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
662" »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«"
663
664#: lib/dpkg/fields.c
665#, c-format
666msgid ""
667"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
668" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
669msgstr ""
670"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
671" implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen "
672"»=« benutzen"
673
674#: lib/dpkg/fields.c
675#, c-format
676msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
677msgstr "Nur genaue Versionen können für Feld »%s« benutzt werden"
678
679#: lib/dpkg/fields.c
680#, c-format
681msgid ""
682"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
683" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
684msgstr ""
685"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
686" Wert für Version beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein "
687"Leerzeichen hinzufügen"
688
689#: lib/dpkg/fields.c
690#, c-format
691msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
692msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »%c«"
693
694#: lib/dpkg/fields.c
695#, c-format
696msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
697msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen"
698
699#: lib/dpkg/fields.c
700#, c-format
701msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
702msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Fehler in Version"
703
704#: lib/dpkg/fields.c
705#, c-format
706msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
707msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«"
708
709#: lib/dpkg/fields.c
710#, c-format
711msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
712msgstr "Alternativen (»|«) sind im Feld %s nicht erlaubt"
713
714#: lib/dpkg/fields.c
715#, c-format
716msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
717msgstr "ungültiger anhängiger Triggername »%.255s«: %s"
718
719#: lib/dpkg/fields.c
720#, c-format
721msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
722msgstr "doppelter anhängiger Trigger »%.255s«"
723
724#: lib/dpkg/fields.c
725#, c-format
726msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
727msgstr "ungültiger Paketname in erwartetem Trigger »%.255s«: %s"
728
729# CHECKME: bezieht sich »awaited« auf »trigger« oder auf »package«?
730#: lib/dpkg/fields.c
731#, c-format
732msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
733msgstr "doppeltes erwartetes Triggerpaket »%.255s«"
734
735#: lib/dpkg/file.c
736#, c-format
737msgid "unable to stat source file '%.250s'"
738msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
739
740#: lib/dpkg/file.c
741#, c-format
742msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
743msgstr "Eigentümer der Zieldatei »%.250s« kann nicht geändert werden"
744
745#: lib/dpkg/file.c
746#, c-format
747msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
748msgstr "Zugriffsrechte der Zieldatei »%.250s« können nicht gesetzt werden"
749
750#: lib/dpkg/file.c
751#, c-format
752msgid "unable to unlock %s"
753msgstr "%s kann nicht entsperrt werden"
754
755#: lib/dpkg/file.c
756#, c-format
757msgid "unable to check file '%s' lock status"
758msgstr "Sperrstatus der Datei »%s« kann nicht überprüft werden"
759
760#: lib/dpkg/file.c
761#, c-format
762msgid "%s is locked by another process"
763msgstr "%s ist von einem anderen Prozess gesperrt"
764
765#: lib/dpkg/file.c
766#, c-format
767msgid "unable to lock %s"
768msgstr "%s kann nicht gesperrt werden"
769
770#: lib/dpkg/file.c
771msgid "showing file on pager"
772msgstr "Anzeige der Datei im Pager"
773
774#: lib/dpkg/log.c
775#, c-format
776msgid "could not open log '%s': %s"
777msgstr "Protokoll-Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
778
779#: lib/dpkg/log.c
780msgid "<package status and progress file descriptor>"
781msgstr "<Dateideskriptor für Paketstatus und Fortschritt>"
782
783#: lib/dpkg/log.c
784#, c-format
785msgid "unable to write to status fd %d"
786msgstr "Nach Status-Dateideskriptor %d kann nicht geschrieben werden"
787
788#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
789msgid "failed to allocate memory"
790msgstr "Speicherzuweisung fehlgeschlagen"
791
792#: lib/dpkg/mlib.c
793#, c-format
794msgid "failed to dup for std%s"
795msgstr "dup fehlgeschlagen für std%s"
796
797#: lib/dpkg/mlib.c
798#, c-format
799msgid "failed to dup for fd %d"
800msgstr "dup fehlgeschlagen für Dateideskriptor %d"
801
802#: lib/dpkg/mlib.c
803msgid "failed to create pipe"
804msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden"
805
806#: lib/dpkg/mlib.c
807#, c-format
808msgid "error writing to '%s'"
809msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
810
811#: lib/dpkg/mlib.c
812#, c-format
813msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
814msgstr "Dateideskriptorflags für »%.250s« können nicht gelesen werden"
815
816#: lib/dpkg/mlib.c
817#, c-format
818msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
819msgstr "»close-on-exec«-Flag für »%.250s« kann nicht gesetzt werden"
820
821#: lib/dpkg/options.c
822#, c-format
823msgid "configuration error: %s:%d: %s"
824msgstr "Konfigurationsfehler: %s:%d: %s"
825
826#: lib/dpkg/options.c
827#, c-format
828msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
829msgstr "Öffnen der Konfigurationsdatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen: %s"
830
831#: lib/dpkg/options.c
832#, c-format
833msgid "unbalanced quotes in '%s'"
834msgstr "unausgeglichene Anführungszeichen in »%s«"
835
836#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
837#, c-format
838msgid "unknown option '%s'"
839msgstr "unbekannte Option »%s«"
840
841#: lib/dpkg/options.c
842#, c-format
843msgid "'%s' needs a value"
844msgstr "»%s« benötigt einen Wert"
845
846#: lib/dpkg/options.c
847#, c-format
848msgid "'%s' does not take a value"
849msgstr "»%s« akzeptiert keine Werte"
850
851#: lib/dpkg/options.c
852#, c-format
853msgid "read error in configuration file '%.255s'"
854msgstr "Lesefehler in Konfigurationsdatei »%.255s«"
855
856#: lib/dpkg/options.c
857#, c-format
858msgid "error closing configuration file '%.255s'"
859msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei »%.255s«"
860
861#: lib/dpkg/options.c
862#, c-format
863msgid "error opening configuration directory '%s'"
864msgstr "Fehler beim Öffnen des Konfigurationsverzeichnisses »%s«"
865
866#: lib/dpkg/options.c
867#, c-format
868msgid "unknown option --%s"
869msgstr "unbekannte Option --%s"
870
871#: lib/dpkg/options.c
872#, c-format
873msgid "--%s option takes a value"
874msgstr "Option --%s benötigt einen Wert"
875
876#: lib/dpkg/options.c
877#, c-format
878msgid "--%s option does not take a value"
879msgstr "Option --%s akzeptiert keine Werte"
880
881#: lib/dpkg/options.c
882#, c-format
883msgid "unknown option -%c"
884msgstr "unbekannte Option -%c"
885
886#: lib/dpkg/options.c
887#, c-format
888msgid "-%c option takes a value"
889msgstr "Option -%c benötigt einen Wert"
890
891#: lib/dpkg/options.c
892#, c-format
893msgid "-%c option does not take a value"
894msgstr "Option -%c akzeptiert keine Werte"
895
896#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
897#, c-format
898msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
899msgstr "ungültige Ganzzahl für --%s: »%.250s«"
900
901#: lib/dpkg/options.c
902#, c-format
903msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
904msgstr "ungültige Ganzzahl für -%c: »%.250s«"
905
906#: lib/dpkg/options.c
907#, c-format
908msgid "obsolete option '--%s'"
909msgstr "veraltete Option »--%s«"
910
911#: lib/dpkg/options.c
912#, c-format
913msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
914msgstr "Aktionen -%c (--%s) und -%c (--%s) stehen in Konflikt"
915
916#: lib/dpkg/options-parsers.c
917#, c-format
918msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
919msgstr "--%s benötigt einen gültigen Paketnamen. »%.250s« ist kein solcher; %s"
920
921#: lib/dpkg/parse.c
922#, c-format
923msgid "duplicate value for '%s' field"
924msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«"
925
926#: lib/dpkg/parse.c
927#, c-format
928msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
929msgstr "benutzerdefinierter Feldname »%.*s« ist zu kurz"
930
931#: lib/dpkg/parse.c
932#, c-format
933msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
934msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld »%.*s«"
935
936#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
937#, c-format
938msgid "missing %s"
939msgstr "%s fehlt"
940
941#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
942#, c-format
943msgid "empty value for %s"
944msgstr "leerer Wert für %s"
945
946#: lib/dpkg/parse.c
947#, c-format
948msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
949msgstr "Paket hat Feld »%s«, aber fehlende Architektur"
950
951#: lib/dpkg/parse.c
952#, c-format
953msgid "package has field '%s' but is architecture all"
954msgstr "Paket hat Feld %s, ist aber architekturunabhängig"
955
956#: lib/dpkg/parse.c
957msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
958msgstr "Config-Version für Paket mit unpassendem Status"
959
960#: lib/dpkg/parse.c
961#, c-format
962msgid "package has status %s but triggers are awaited"
963msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger werden erwartet"
964
965#: lib/dpkg/parse.c
966msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
967msgstr "Paket hat Status »triggers-awaited«, erwartet aber keine Trigger"
968
969#: lib/dpkg/parse.c
970#, c-format
971msgid "package has status %s but triggers are pending"
972msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger sind anhängig"
973
974#: lib/dpkg/parse.c
975msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
976msgstr "Paket hat Status »triggers-pending«, aber keine Trigger sind anhängig"
977
978#: lib/dpkg/parse.c
979msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
980msgstr "Paket mit dem Status »nicht installiert« hat Conffiles, vergesse sie"
981
982#: lib/dpkg/parse.c
983msgid ""
984"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
985"an upgrade from an unofficial dpkg"
986msgstr ""
987"mehrere nicht zusammen installierbare Paketinstanzen vorhanden; sehr\n"
988" wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades von einer inoffziellen dpkg-Version"
989
990#: lib/dpkg/parse.c
991msgid ""
992"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
993"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
994msgstr ""
995"gemischte zusammen installierbare und nicht zusammen installierbare\n"
996" Paketinstanzen vorhanden; sehr wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades\n"
997" von einer inoffziellen dpkg-Version"
998
999#: lib/dpkg/parse.c
1000#, c-format
1001msgid ""
1002"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1003"installed instances"
1004msgstr ""
1005"%s %s (Multi-Arch: %s) kann nicht zusammen mit %s installiert werden, "
1006"welches mehrere installierte Instanzen hat"
1007
1008#: lib/dpkg/parse.c
1009#, c-format
1010msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1011msgstr "Öffnen der Paket-Infodatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen"
1012
1013#: lib/dpkg/parse.c
1014#, c-format
1015msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1016msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
1017
1018#: lib/dpkg/parse.c
1019#, c-format
1020msgid "reading package info file '%s': %s"
1021msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%s«: %s"
1022
1023#: lib/dpkg/parse.c
1024#, c-format
1025msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1026msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit mmap geladen werden"
1027
1028#: lib/dpkg/parse.c
1029#, c-format
1030msgid "reading package info file '%.255s'"
1031msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%.255s«"
1032
1033#: lib/dpkg/parse.c
1034msgid "empty field name"
1035msgstr "leerer Feldname"
1036
1037#: lib/dpkg/parse.c
1038#, c-format
1039msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1040msgstr "Feldname »%.*s« kann nicht mit einem Bindestrich beginnen"
1041
1042#: lib/dpkg/parse.c
1043#, c-format
1044msgid "end of file after field name '%.*s'"
1045msgstr "Dateiende nach Feldname »%.*s«"
1046
1047#: lib/dpkg/parse.c
1048#, c-format
1049msgid "newline in field name '%.*s'"
1050msgstr "Zeilenvorschub im Feldnamen »%.*s«"
1051
1052#: lib/dpkg/parse.c
1053#, c-format
1054msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1055msgstr "MS-DOS-Dateiende (^Z) im Feldnamen »%.*s«"
1056
1057#: lib/dpkg/parse.c
1058#, c-format
1059msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1060msgstr "nach Feldname »%.*s« muss ein Doppelpunkt folgen"
1061
1062#: lib/dpkg/parse.c
1063#, c-format
1064msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1065msgstr ""
1066"Dateiende vor einem Wert für das Feld »%.*s« (abschließender Zeilenvorschub "
1067"fehlt)"
1068
1069#: lib/dpkg/parse.c
1070#, c-format
1071msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1072msgstr ""
1073"MS-DOS-Dateiende (^Z) im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender Zeilenvorschub?)"
1074
1075#: lib/dpkg/parse.c
1076#, c-format
1077msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1078msgstr "Leerzeile im Wert des Feldnamen »%.*s«"
1079
1080#: lib/dpkg/parse.c
1081#, c-format
1082msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1083msgstr ""
1084"Dateiende im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender abschließender Zeilenvorschub)"
1085
1086#: lib/dpkg/parse.c
1087#, c-format
1088msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1089msgstr "Schließen nach dem Lesen fehlgeschlagen: »%.255s«"
1090
1091#: lib/dpkg/parse.c
1092msgid "several package info entries found, only one allowed"
1093msgstr "mehrere Paketinfo-Einträge gefunden, nur einer erlaubt"
1094
1095#: lib/dpkg/parse.c
1096#, c-format
1097msgid "no package information in '%.255s'"
1098msgstr "keine Paketinformationen in »%.255s«"
1099
1100#: lib/dpkg/parsehelp.c
1101#, c-format
1102msgid ""
1103"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1104" %.255s"
1105msgstr ""
1106"Parsen der Datei »%.255s«, nahe Zeile %d Paket »%.255s«:\n"
1107" %.255s"
1108
1109#: lib/dpkg/parsehelp.c
1110#, c-format
1111msgid ""
1112"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1113" %.255s"
1114msgstr ""
1115"Parsen der Datei »%.255s«, nahe Zeile %d:\n"
1116" %.255s"
1117
1118#: lib/dpkg/parsehelp.c
1119msgid "must start with an alphanumeric character"
1120msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen"
1121
1122#: lib/dpkg/parsehelp.c
1123msgctxt "version"
1124msgid "<none>"
1125msgstr "<keine>"
1126
1127#: lib/dpkg/parsehelp.c
1128msgid "version string is empty"
1129msgstr "Versionszeichenkette ist leer"
1130
1131#: lib/dpkg/parsehelp.c
1132msgid "version string has embedded spaces"
1133msgstr "Versionszeichenkette enthält Leerzeichen"
1134
1135#: lib/dpkg/parsehelp.c
1136msgid "epoch in version is empty"
1137msgstr "Epoche in der Version ist leer"
1138
1139#: lib/dpkg/parsehelp.c
1140msgid "epoch in version is not number"
1141msgstr "Epoche in der Version ist keine Zahl"
1142
1143#: lib/dpkg/parsehelp.c
1144msgid "epoch in version is negative"
1145msgstr "Epoche in der Version ist negativ"
1146
1147#: lib/dpkg/parsehelp.c
1148msgid "epoch in version is too big"
1149msgstr "Epoche in der Version ist zu groß"
1150
1151#: lib/dpkg/parsehelp.c
1152msgid "nothing after colon in version number"
1153msgstr "nichts hinter Doppelpunkt in Versionsnummer"
1154
1155#: lib/dpkg/parsehelp.c
1156msgid "revision number is empty"
1157msgstr "Revisionsnummer ist leer"
1158
1159#: lib/dpkg/parsehelp.c
1160msgid "version number is empty"
1161msgstr "Versionsnummer ist leer"
1162
1163#: lib/dpkg/parsehelp.c
1164msgid "version number does not start with digit"
1165msgstr "Versionsnummer beginnt nicht mit einer Ziffer"
1166
1167#: lib/dpkg/parsehelp.c
1168msgid "invalid character in version number"
1169msgstr "ungültiges Zeichen in Versionsnummer"
1170
1171#: lib/dpkg/parsehelp.c
1172msgid "invalid character in revision number"
1173msgstr "ungültiges Zeichen in Revisionsnummer"
1174
1175#: lib/dpkg/path-remove.c
1176#, c-format
1177msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1178msgstr "»%.255s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden"
1179
1180#: lib/dpkg/path-remove.c
1181msgid "rm command for cleanup"
1182msgstr "rm-Befehl zum Aufräumen"
1183
1184#: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1185#, c-format
1186msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1187msgstr "mehrdeutiger Paketname »%s« mit mehr als einer installierten Instanz"
1188
1189#: lib/dpkg/pkg-format.c
1190#, c-format
1191msgid "invalid character '%c' in field width"
1192msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite"
1193
1194#: lib/dpkg/pkg-format.c
1195msgid "field width is out of range"
1196msgstr "Feldbreite ist außerhalb des Wertebereichs"
1197
1198#: lib/dpkg/pkg-format.c
1199msgid "missing closing brace"
1200msgstr "fehlende schließende geschweifte Klammer"
1201
1202#: lib/dpkg/pkg-show.c
1203msgid "(no description available)"
1204msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)"
1205
1206#: lib/dpkg/pkg-show.c
1207#, c-format
1208msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1209msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax: %s"
1210
1211#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1212#, c-format
1213msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1214msgstr "ungültiger Paketname in Spezifizierer »%s%s%s«: %s"
1215
1216#: lib/dpkg/pkg-spec.c
1217#, c-format
1218msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1219msgstr "ungültiger Architekturname in Spezifizierer »%s:%s«: %s"
1220
1221#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1222msgid "warning"
1223msgstr "Warnung"
1224
1225#: lib/dpkg/strwide.c
1226#, c-format
1227msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1228msgstr ""
1229"Multibyte-Zeichenkette »%s« kann nicht in eine Wide-Zeichenkette umgewandelt "
1230"werden"
1231
1232#: lib/dpkg/strwide.c
1233#, c-format
1234msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1235msgstr ""
1236"Multibyte-Sequenz »%s« kann nicht in ein Wide-Zeichen umgewandelt werden"
1237
1238#: lib/dpkg/subproc.c
1239#, c-format
1240msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1241msgstr "Fehler beim nicht-mehr-Abfangen des Signals %s: %s\n"
1242
1243#: lib/dpkg/subproc.c
1244#, c-format
1245msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1246msgstr "Signal %s kann vor Ausführung von %.250s nicht ignoriert werden"
1247
1248#: lib/dpkg/subproc.c
1249#, c-format
1250msgid "%s (subprocess): %s\n"
1251msgstr "%s (Unterprozess): %s\n"
1252
1253#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1254msgid "fork failed"
1255msgstr "fork fehlgeschlagen"
1256
1257#: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
1258#, c-format
1259msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1260msgstr "Unterprozess %s gab den Fehlerwert %d zurück"
1261
1262#: lib/dpkg/subproc.c
1263#, c-format
1264msgid "subprocess %s was interrupted"
1265msgstr "Unterprozess %s wurde unterbrochen"
1266
1267#: lib/dpkg/subproc.c
1268#, c-format
1269msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1270msgstr "Unterprozess %s wurde durch Signal (%s)%s getötet"
1271
1272#: lib/dpkg/subproc.c
1273msgid ", core dumped"
1274msgstr ", Speicherabbild erzeugt"
1275
1276#: lib/dpkg/subproc.c
1277#, c-format
1278msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1279msgstr "Unterprozess %s mit Warte-Statuswert %d fehlgeschlagen"
1280
1281#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1282#, c-format
1283msgid "wait for subprocess %s failed"
1284msgstr "Warten auf Unterprozess %s fehlgeschlagen"
1285
1286#: lib/dpkg/treewalk.c
1287#, c-format
1288msgid "cannot stat pathname '%s'"
1289msgstr "Pfadname »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
1290
1291#: lib/dpkg/treewalk.c
1292#, c-format
1293msgid "cannot open directory '%s'"
1294msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden"
1295
1296#: lib/dpkg/treewalk.c
1297#, c-format
1298msgid "treewalk root %s is not a directory"
1299msgstr "Treewalk-Wurzel %s ist kein Verzeichnis"
1300
1301#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1302#, c-format
1303msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1304msgstr "Trigger-Sperrdatei »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt werden"
1305
1306#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1307msgid "triggers area"
1308msgstr "Triggerbereich"
1309
1310#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1311#, c-format
1312msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1313msgstr "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
1314
1315#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1316#, c-format
1317msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1318msgstr ""
1319"Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
1320
1321#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1322#, c-format
1323msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1324msgstr ""
1325"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt "
1326"werden"
1327
1328#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1329#, c-format
1330msgid ""
1331"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1332msgstr ""
1333"Syntaxfehler in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« in Zeile %d Zeichen "
1334"%zd »%s«"
1335
1336#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1337#, c-format
1338msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1339msgstr ""
1340"ungültiger Paketname »%.250s« in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«"
1341
1342#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1343#, c-format
1344msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1345msgstr "Fehler beim Lesen der Datei zurückgestellter Trigger %.250s"
1346
1347#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1348#, c-format
1349msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1350msgstr ""
1351"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
1352
1353#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1354#, c-format
1355msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1356msgstr ""
1357"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
1358
1359#: lib/dpkg/trigdeferred.c
1360#, c-format
1361msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1362msgstr ""
1363"Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht installiert werden"
1364
1365#: lib/dpkg/triglib.c
1366#, c-format
1367msgid ""
1368"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1369"package '%.250s')"
1370msgstr ""
1371"ungültige oder unbekannte Syntax in Triggername »%.250s« (in Trigger-"
1372"Interessen für Paket »%.250s«)"
1373
1374#: lib/dpkg/triglib.c
1375#, c-format
1376msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1377msgstr "Öffnen der Trigger-Interessen-Listendatei »%.250s« fehlgeschlagen"
1378
1379#: lib/dpkg/triglib.c
1380#, c-format
1381msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1382msgstr "Zurücksetzen der Trigger-Interessendatei »%.250s« fehlgeschlagen"
1383
1384#: lib/dpkg/triglib.c
1385#, c-format
1386msgid ""
1387"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1388"%.250s"
1389msgstr ""
1390"Syntaxfehler in Trigger-Interessendatei »%.250s«; ungültiger Paketname "
1391"»%.250s«: %.250s"
1392
1393#: lib/dpkg/triglib.c
1394#, c-format
1395msgid ""
1396"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1397msgstr ""
1398"doppeltes Dateitrigger-Interesse für Dateiname »%.250s« und Paket »%.250s«"
1399
1400#: lib/dpkg/triglib.c
1401#, c-format
1402msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1403msgstr "Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht gelesen werden"
1404
1405#: lib/dpkg/triglib.c
1406#, c-format
1407msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1408msgstr "Syntaxfehler in Dateitrigger-Datei »%.250s«"
1409
1410#: lib/dpkg/triglib.c
1411#, c-format
1412msgid ""
1413"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1414"file '%.250s'): %.250s"
1415msgstr ""
1416"Dateitrigger-Datensatz erwähnt ungültigen Paketnamen »%.250s« (für Interesse "
1417"an Datei »%.250s«): %.250s"
1418
1419#: lib/dpkg/triglib.c
1420#, c-format
1421msgid ""
1422"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1423"'%.250s': %.250s"
1424msgstr ""
1425"ci-Triggerdatei »%.250s« enthält ungültige Triggersyntax im Triggernamen "
1426"»%.250s«: %.250s"
1427
1428#: lib/dpkg/triglib.c
1429#, c-format
1430msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1431msgstr "ci-Triggerdatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
1432
1433#: lib/dpkg/triglib.c
1434msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1435msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisungssyntax"
1436
1437#: lib/dpkg/triglib.c
1438#, c-format
1439msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1440msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisung »%.250s«"
1441
1442#: lib/dpkg/triglib.c
1443#, c-format
1444msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1445msgstr "Trigger-Statusverzeichnis »%.250s« kann nicht angelegt werden"
1446
1447#: lib/dpkg/triglib.c
1448#, c-format
1449msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
1450msgstr ""
1451"Eigentümer des Trigger-Statusverzeichnisses »%.250s« kann nicht gesetzt "
1452"werden"
1453
1454#: lib/dpkg/trigname.c
1455msgid "empty trigger names are not permitted"
1456msgstr "leere Triggernamen sind nicht erlaubt"
1457
1458#: lib/dpkg/trigname.c
1459msgid "trigger name contains invalid character"
1460msgstr "Triggername enthält ungültiges Zeichen"
1461
1462#: lib/dpkg/utils.c
1463#, c-format
1464msgid "read error in '%.250s'"
1465msgstr "Lesefehler in »%.250s«"
1466
1467#: lib/dpkg/utils.c
1468#, c-format
1469msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1470msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus »%.250s«"
1471
1472#: lib/dpkg/utils.c
1473#, c-format
1474msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1475msgstr "zu lange Zeile oder fehlender Zeilenvorschub in »%.250s«"
1476
1477#: lib/dpkg/utils.c
1478#, c-format
1479msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1480msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von »%.250s«"
1481
1482#: lib/dpkg/varbuf.c
1483msgid "error formatting string into varbuf variable"
1484msgstr "Fehler beim Formatieren von Zeichenkette in varbuf-Variable"
1485
1486#: src/archives.c
1487msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
1488msgstr "Fehler beim Lesen aus der dpkg-deb-Pipe"
1489
1490#: src/archives.c
1491#, c-format
1492msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
1493msgstr "Padding für Datei »%.255s« kann nicht übersprungen werden: %s"
1494
1495#: src/archives.c
1496#, c-format
1497msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
1498msgstr ""
1499"Datei »%.255s« (ersetzt oder ausgeschlossen?) kann aus Pipe nicht "
1500"ausgelassen werden: %s"
1501
1502#: src/archives.c
1503#, c-format
1504msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
1505msgstr ""
1506"»%.255s« konnte nicht angelegt werden (während der Verarbeitung von »%.255s«)"
1507
1508#: src/archives.c
1509#, c-format
1510msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
1511msgstr ""
1512"Extrahierte Daten für »%.255s« können nicht nach »%.255s« kopiert werden: %s"
1513
1514#: src/archives.c src/statcmd.c
1515#, c-format
1516msgid "error setting ownership of '%.255s'"
1517msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers von »%.255s«"
1518
1519#: src/archives.c src/statcmd.c
1520#, c-format
1521msgid "error setting permissions of '%.255s'"
1522msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte von »%.255s«"
1523
1524#: src/archives.c
1525#, c-format
1526msgid "error closing/writing '%.255s'"
1527msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von »%.255s«"
1528
1529#: src/archives.c
1530#, c-format
1531msgid "error creating pipe '%.255s'"
1532msgstr "Fehler beim Anlegen der Pipe »%.255s«"
1533
1534#: src/archives.c
1535#, c-format
1536msgid "error creating device '%.255s'"
1537msgstr "Fehler beim Anlegen des Geräts »%.255s«"
1538
1539#: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
1540#, c-format
1541msgid "error creating hard link '%.255s'"
1542msgstr "Fehler beim Anlegen des harten Links »%.255s«"
1543
1544#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1545#, c-format
1546msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
1547msgstr "Fehler beim Anlegen des symbolischen Links »%.255s«"
1548
1549#: src/archives.c
1550#, c-format
1551msgid "error creating directory '%.255s'"
1552msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%.255s«"
1553
1554#: src/archives.c
1555#, c-format
1556msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
1557msgstr "MD5-Hash für Tar-Datei »%.255s« kann nicht berechnet werden: %s"
1558
1559#: src/archives.c
1560#, c-format
1561msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
1562msgstr "Fehler beim Setzen der Zeitstempel von »%.255s«"
1563
1564#: src/archives.c
1565#, c-format
1566msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
1567msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers des symbolischen Linkss »%.255s«"
1568
1569#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
1570#, c-format
1571msgid "unable to read link '%.255s'"
1572msgstr "Link »%.255s« kann nicht gelesen werden"
1573
1574#: src/archives.c src/configure.c
1575#, c-format
1576msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
1577msgstr "Größe des symbolischen Links »%.250s« wurde von %jd zu %zd geändert"
1578
1579#: src/archives.c
1580#, c-format
1581msgid ""
1582"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
1583"of package %.250s"
1584msgstr ""
1585"Versuch, gemeinsam benutztes »%.250s« zu überschreiben, welches verschieden "
1586"von anderen Instanzen des Paketes %.250s ist"
1587
1588#: src/archives.c
1589#, c-format
1590msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
1591msgstr ""
1592"Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für existierenden Symlink »%.250s« "
1593"fehlgeschlagen"
1594
1595#: src/archives.c
1596#, c-format
1597msgid ""
1598"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
1599"symlink '%.250s'"
1600msgstr ""
1601"Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für vorgeschlagenes neues Symlink-Ziel "
1602"»%.250s« von Symlink »%.250s« fehlgeschlagen"
1603
1604#: src/archives.c
1605#, c-format
1606msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
1607msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Archiv-Objektname »%.255s«"
1608
1609#: src/archives.c
1610#, c-format
1611msgid ""
1612"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
1613"'%.250s' (package: %.100s)"
1614msgstr ""
1615"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
1616"»%.250s« (Paket: %.100s) ist"
1617
1618#: src/archives.c
1619#, c-format
1620msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
1621msgstr ""
1622"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
1623"»%.250s« ist"
1624
1625#: src/archives.c
1626#, c-format
1627msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
1628msgstr ""
1629"»%.255s« (was gerade installiert werden sollte) konnte nicht mit stat "
1630"abgefragt werden"
1631
1632#: src/archives.c
1633#, c-format
1634msgid ""
1635"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
1636"version"
1637msgstr ""
1638"Unordnung um »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version nicht "
1639"bereinigt werden"
1640
1641#: src/archives.c
1642#, c-format
1643msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
1644msgstr ""
1645"Wiederhergestelltes »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version "
1646"nicht mit stat abgefragt werden"
1647
1648#: src/archives.c
1649#, c-format
1650msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
1651msgstr "Archiv enthielt Objekt »%.255s« von unbekanntem Typ 0x%x"
1652
1653#: src/archives.c
1654#, c-format
1655msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
1656msgstr "Ersetzen der Dateien im alten Paket %s (%s) ...\n"
1657
1658#: src/archives.c
1659#, c-format
1660msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
1661msgstr "Ersetzt durch Dateien in installiertem Paket %s (%s) ...\n"
1662
1663#: src/archives.c
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
1667"nondirectory"
1668msgstr ""
1669"Versuch, Verzeichnis »%.250s« in Paket %.250s %.250s mit Nichtverzeichnis zu "
1670"überschreiben"
1671
1672#: src/archives.c
1673#, c-format
1674msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
1675msgstr ""
1676"Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches auch in Paket %.250s %.250s ist"
1677
1678#: src/archives.c
1679#, c-format
1680msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
1681msgstr ""
1682"»%.255s« kann nicht aus dem Weg geräumt werden, um neue Version zu "
1683"installieren"
1684
1685#: src/archives.c
1686#, c-format
1687msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
1688msgstr ""
1689"Symbolischer Link zur Sicherung von »%.255s« kann nicht angelegt werden"
1690
1691#: src/archives.c
1692#, c-format
1693msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
1694msgstr ""
1695"Eigentümer des symbolischen Links zur Sicherung von »%.255s« kann nicht "
1696"gesetzt werden"
1697
1698#: src/archives.c
1699#, c-format
1700msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
1701msgstr ""
1702"Link zur Sicherung von »%.255s« vor Installation der neuen Version kann "
1703"nicht angelegt werden"
1704
1705#: src/archives.c
1706#, c-format
1707msgid "unable to install new version of '%.255s'"
1708msgstr "Neue Version von »%.255s« kann nicht installiert werden"
1709
1710#: src/archives.c
1711#, c-format
1712msgid "unable to open '%.255s'"
1713msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden"
1714
1715#: src/archives.c
1716#, c-format
1717msgid "unable to sync file '%.255s'"
1718msgstr "Datei »%.255s« kann nicht synchronisiert werden"
1719
1720#: src/archives.c
1721#, c-format
1722msgid ""
1723"ignoring dependency problem with %s:\n"
1724"%s"
1725msgstr ""
1726"Abhängigkeitsproblem mit %s wird ignoriert:\n"
1727"%s"
1728
1729#: src/archives.c
1730#, c-format
1731msgid ""
1732"considering deconfiguration of essential\n"
1733" package %s, to enable %s"
1734msgstr ""
1735"Dekonfiguration des essenziellen Paketes %s\n"
1736" wird in Betracht gezogen, um %s zu ermöglichen"
1737
1738#: src/archives.c
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1742" it in order to enable %s"
1743msgstr ""
1744"dpkg: Nein, %s ist essenziell, es wird nicht dekonfiguriert werden,\n"
1745" um %s zu ermöglichen"
1746
1747#: src/archives.c
1748#, c-format
1749msgid ""
1750"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1751"%s"
1752msgstr ""
1753"Nein, fortfahren mit %s nicht möglich (--auto-deconfigure wird helfen):\n"
1754"%s"
1755
1756#: src/archives.c
1757#, c-format
1758msgid "removal of %.250s"
1759msgstr "Entfernen von %.250s"
1760
1761#: src/archives.c
1762#, c-format
1763msgid "installation of %.250s"
1764msgstr "Installation von »%.250s«"
1765
1766#: src/archives.c
1767#, c-format
1768msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
1769msgstr ""
1770"Dekonfiguration von %s wird in Betracht gezogen, welches durch %s beschädigt "
1771"würde ..."
1772
1773#: src/archives.c
1774#, c-format
1775msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
1776msgstr "Ja, %s wird dekonfiguriert (beschädigt durch %s)"
1777
1778#: src/archives.c
1779#, c-format
1780msgid ""
1781"regarding %s containing %s:\n"
1782"%s"
1783msgstr ""
1784"Betreffend %s, welches %s enthält:\n"
1785"%s"
1786
1787#: src/archives.c
1788msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
1789msgstr "Beschädigung wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!"
1790
1791#: src/archives.c
1792#, c-format
1793msgid ""
1794"installing %.250s would break %.250s, and\n"
1795" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
1796msgstr ""
1797"Installation von %.250s würde %.250s beschädigen, und\n"
1798" Dekonfiguration ist nicht erlaubt (--auto-deconfigure könnte helfen)"
1799
1800#: src/archives.c
1801#, c-format
1802msgid "installing %.250s would break existing software"
1803msgstr "Installation von %.250s würde existierende Software beschädigen"
1804
1805#: src/archives.c
1806#, c-format
1807msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
1808msgstr "Entfernen von %s zugunsten von %s wird in Betracht gezogen ..."
1809
1810#: src/archives.c
1811#, c-format
1812msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
1813msgstr ""
1814"%s ist nicht richtig installiert - alle Abhängigkeiten darauf werden "
1815"ignoriert"
1816
1817#: src/archives.c
1818#, c-format
1819msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
1820msgstr "Es könnte Probleme geben, %s zu entfernen, da es %s bereitstellt ..."
1821
1822#: src/archives.c
1823#, c-format
1824msgid ""
1825"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
1826msgstr ""
1827"Paket %s erfordert Neuinstallation, wird aber wie gefordert trotzdem entfernt"
1828
1829#: src/archives.c
1830#, c-format
1831msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
1832msgstr "Paket %s muss neu installiert werden, es wird nicht entfernt"
1833
1834#: src/archives.c
1835#, c-format
1836msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
1837msgstr "Ja, %s wird zugunsten von %s entfernt"
1838
1839#: src/archives.c
1840#, c-format
1841msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1842msgstr "Kollidierende Pakete - %.250s wird nicht installiert"
1843
1844#: src/archives.c
1845msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
1846msgstr "Kollision wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!"
1847
1848#: src/archives.c
1849#, c-format
1850msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1851msgstr "--%s --recursive benötigt mindestens einen Pfad als Argument"
1852
1853#: src/archives.c
1854msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1855msgstr "durchsucht, aber keine Pakete (auf *.deb passende Dateien) gefunden"
1856
1857#: src/archives.c
1858#, c-format
1859msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1860msgstr "--%s benötigt mindestens eine Paket-Archivdatei als Argument"
1861
1862#: src/archives.c src/unpack.c
1863#, c-format
1864msgid "cannot access archive '%s'"
1865msgstr "Auf das Archiv »%s« kann nicht zugegriffen werden"
1866
1867#: src/archives.c
1868#, c-format
1869msgid "archive '%s' is not a regular file"
1870msgstr "Archive »%s« ist keine reguläre Datei"
1871
1872#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
1873#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
1874#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
1875#: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
1876msgid "<standard output>"
1877msgstr "<Standardausgabe>"
1878
1879#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
1880#: dpkg-split/queue.c
1881msgid "<standard error>"
1882msgstr "<Standardfehlerausgabe>"
1883
1884#: src/archives.c
1885#, c-format
1886msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
1887msgstr "Vormals nicht ausgewähltes Paket %s wird gewählt.\n"
1888
1889#: src/archives.c
1890#, c-format
1891msgid "Skipping unselected package %s.\n"
1892msgstr "Nicht ausgewähltes Paket %s wird übergangen.\n"
1893
1894#: src/archives.c
1895#, c-format
1896msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
1897msgstr "Version %.250s von %.250s ist bereits installiert, wird übergangen"
1898
1899#: src/archives.c
1900#, c-format
1901msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
1902msgstr ""
1903"Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird durch ältere Version %3$.250s "
1904"ersetzt"
1905
1906#: src/archives.c
1907#, c-format
1908msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
1909msgstr ""
1910"Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird nicht durch ältere Version "
1911"%3$.250s ersetzt, Paket wird übergangen"
1912
1913#: src/cleanup.c
1914#, c-format
1915msgid ""
1916"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
1917"of backup copy"
1918msgstr ""
1919"Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden, um die "
1920"Reinstallation der Sicherungskopie zu ermöglichen"
1921
1922#: src/cleanup.c
1923#, c-format
1924msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
1925msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht wiederhergestellt werden"
1926
1927#: src/cleanup.c
1928#, c-format
1929msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
1930msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
1931
1932#: src/cleanup.c
1933#, c-format
1934msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
1935msgstr "Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
1936
1937#: src/cleanup.c
1938#, c-format
1939msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
1940msgstr "Soeben entpackte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden"
1941
1942#: src/configure.c
1943#, c-format
1944msgid "Configuration file '%s'\n"
1945msgstr "Konfigurationsdatei »%s«\n"
1946
1947#: src/configure.c
1948#, c-format
1949msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
1950msgstr "Konfigurationsdatei »%s« (eigentlich »%s«)\n"
1951
1952#: src/configure.c
1953#, c-format
1954msgid ""
1955" ==> File on system created by you or by a script.\n"
1956" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1957msgstr ""
1958" ==> Datei auf System wurde von Ihnen oder von einem Skript angelegt.\n"
1959" ==> Datei auch in Paket vom Paket-Betreuer bereitgestellt.\n"
1960
1961#: src/configure.c
1962#, c-format
1963msgid " Not modified since installation.\n"
1964msgstr " Nicht geändert seit der Installation.\n"
1965
1966#: src/configure.c
1967#, c-format
1968msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1969msgstr ""
1970" ==> Geändert (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n"
1971
1972#: src/configure.c
1973#, c-format
1974msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
1975msgstr ""
1976" ==> Gelöscht (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n"
1977
1978#: src/configure.c
1979#, c-format
1980msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1981msgstr " ==> Paketverteiler hat eine aktualisierte Version herausgegeben.\n"
1982
1983#: src/configure.c
1984#, c-format
1985msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
1986msgstr ""
1987" Die Version im Paket ist dieselbe wie bei der letzten Installation.\n"
1988
1989#: src/configure.c
1990#, c-format
1991msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1992msgstr " ==> Wie gefordert wird die neue Datei verwendet.\n"
1993
1994#: src/configure.c
1995#, c-format
1996msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1997msgstr " ==> Wie gefordert wird die momentane alte Datei verwendet.\n"
1998
1999#: src/configure.c
2000#, c-format
2001msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
2002msgstr " ==> Alte Konfigurationsdatei wird als Vorgabe beibehalten.\n"
2003
2004#: src/configure.c
2005#, c-format
2006msgid " ==> Using new config file as default.\n"
2007msgstr " ==> Neue Konfigurationsdatei wird als Vorgabe verwendet.\n"
2008
2009#: src/configure.c
2010#, c-format
2011msgid ""
2012" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
2013" Y or I : install the package maintainer's version\n"
2014" N or O : keep your currently-installed version\n"
2015" D : show the differences between the versions\n"
2016" Z : start a shell to examine the situation\n"
2017msgstr ""
2018" Wie möchten Sie vorgehen? Ihre Wahlmöglichkeiten sind:\n"
2019" Y oder I : Die Version des Paket-Betreuers installieren\n"
2020" N oder O : Die momentan installierte Version beibehalten\n"
2021" D : Die Unterschiede zwischen den Versionen anzeigen\n"
2022" Z : Eine Shell starten, um die Situation zu begutachten\n"
2023
2024#: src/configure.c
2025#, c-format
2026msgid " The default action is to keep your current version.\n"
2027msgstr " Der Standardweg ist das Beibehalten der momentanen Version.\n"
2028
2029#: src/configure.c
2030#, c-format
2031msgid " The default action is to install the new version.\n"
2032msgstr " Der Standardweg ist die Installation der neuen Version.\n"
2033
2034#: src/configure.c
2035msgid "[default=N]"
2036msgstr "[Vorgabe=N]"
2037
2038#: src/configure.c
2039msgid "[default=Y]"
2040msgstr "[Vorgabe=Y]"
2041
2042#: src/configure.c
2043msgid "[no default]"
2044msgstr "[Keine Vorgabe]"
2045
2046#: src/configure.c
2047msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
2048msgstr ""
2049"Fehler beim Schreiben auf Standard-Fehlerausgabe, entdeckt vor Conffile-"
2050"Eingabeaufforderung"
2051
2052#: src/configure.c
2053msgid "read error on stdin at conffile prompt"
2054msgstr ""
2055"Fehler beim Lesen von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
2056
2057#: src/configure.c
2058msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
2059msgstr "Dateiende von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
2060
2061#: src/configure.c
2062msgid "conffile difference visualizer"
2063msgstr "Conffile-Unterschied-Darsteller"
2064
2065#: src/configure.c
2066msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
2067msgstr "Geben Sie »exit« ein, wenn Sie fertig sind.\n"
2068
2069#: src/configure.c
2070msgid "conffile shell"
2071msgstr "Conffile-Shell"
2072
2073#: src/configure.c
2074#, c-format
2075msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
2076msgstr "Neu verteiltes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
2077
2078#: src/configure.c
2079#, c-format
2080msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
2081msgstr ""
2082"Derzeit installiertes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
2083
2084#: src/configure.c
2085#, c-format
2086msgid ""
2087"\n"
2088"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
2089"Installing new config file as you requested.\n"
2090msgstr ""
2091"\n"
2092"Konfigurationsdatei »%s« existiert auf dem System nicht.\n"
2093"Neue Konfigurationsdatei wird wie gefordert installiert.\n"
2094
2095#: src/configure.c
2096#, c-format
2097msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
2098msgstr "%s: Löschen von alter Sicherung »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
2099
2100#: src/configure.c
2101#, c-format
2102msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
2103msgstr "%s: Umbenennen von »%.250s« in »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
2104
2105#: src/configure.c
2106#, c-format
2107msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
2108msgstr "%s: Entfernen von »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
2109
2110#: src/configure.c
2111#, c-format
2112msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
2113msgstr "%s: Löschen von alter verteilter Version »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
2114
2115#: src/configure.c
2116#, c-format
2117msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
2118msgstr "%s: Löschen von »%.250s« fehlgeschlagen (vor Überschreiben): %s"
2119
2120#: src/configure.c
2121#, c-format
2122msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
2123msgstr "%s: Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen: %s"
2124
2125#: src/configure.c
2126#, c-format
2127msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
2128msgstr "Neue Version der Konfigurationsdatei %s wird installiert ...\n"
2129
2130#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
2131#, c-format
2132msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
2133msgstr "»%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden"
2134
2135#: src/configure.c
2136#, c-format
2137msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
2138msgstr "Kein Paket namens »%s« installiert, kann nicht konfiguriert werden"
2139
2140#: src/configure.c
2141#, c-format
2142msgid "package %.250s is already installed and configured"
2143msgstr "Paket %.250s ist schon installiert und konfiguriert"
2144
2145#: src/configure.c
2146#, c-format
2147msgid ""
2148"package %.250s is not ready for configuration\n"
2149" cannot configure (current status '%.250s')"
2150msgstr ""
2151"Paket %.250s ist nicht bereit zur Konfiguration\n"
2152" kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status »%.250s«)"
2153
2154#: src/configure.c
2155#, c-format
2156msgid ""
2157"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
2158msgstr ""
2159"Paket %s kann nicht konfiguriert werden, da %s nicht bereit ist (aktueller "
2160"Status »%s«)"
2161
2162#: src/configure.c
2163#, c-format
2164msgid ""
2165"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
2166msgstr ""
2167"Paket %s %s kann nicht konfiguriert werden, da %s in einer anderen Version "
2168"vorliegt (%s)"
2169
2170#: src/configure.c
2171#, c-format
2172msgid ""
2173"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
2174"%s"
2175msgstr ""
2176"Abhängigkeitsprobleme verhindern Konfiguration von %s:\n"
2177"%s"
2178
2179#: src/configure.c
2180msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2181msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert"
2182
2183#: src/configure.c
2184#, c-format
2185msgid ""
2186"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
2187"%s"
2188msgstr ""
2189"%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber trotzdem wie gefordert konfiguriert:\n"
2190"%s"
2191
2192#: src/configure.c
2193msgid ""
2194"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
2195" reinstall it before attempting configuration"
2196msgstr ""
2197"Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten es\n"
2198" nochmal installieren, bevor Sie die Konfiguration versuchen."
2199
2200#: src/configure.c
2201#, c-format
2202msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
2203msgstr "%s (%s) wird eingerichtet ...\n"
2204
2205#: src/configure.c
2206#, c-format
2207msgid ""
2208"%s: unable to stat config file '%s'\n"
2209" (= '%s'): %s"
2210msgstr ""
2211"%s: Konfigurationsdatei »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden\n"
2212" (= »%s«): %s"
2213
2214#: src/configure.c
2215#, c-format
2216msgid ""
2217"%s: config file '%s' is a circular link\n"
2218" (= '%s')"
2219msgstr ""
2220"%s: Konfigurationsdatei »%s« ist eine zirkulärer Link\n"
2221" (= »%s«)"
2222
2223#: src/configure.c
2224#, c-format
2225msgid ""
2226"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
2227" (= '%s'): %s"
2228msgstr ""
2229"%s: Ziel der Conffile »%s« kann nicht mit readlink ermittelt werden\n"
2230" (= »%s«): %s"
2231
2232#: src/configure.c
2233#, c-format
2234msgid ""
2235"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
2236" ('%s' is a symlink to '%s')"
2237msgstr ""
2238"%s: Conffile »%.250s« ergibt einen degenerierten Dateinamen\n"
2239" (»%s« ist ein symbolischer Link auf »%s«)"
2240
2241#: src/configure.c
2242#, c-format
2243msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
2244msgstr ""
2245"%s: Conffile »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link (= "
2246"»%s«)"
2247
2248#: src/configure.c dpkg-split/split.c
2249#, c-format
2250msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
2251msgstr "MD5-Hash für Datei »%s« kann nicht berechnet werden: %s"
2252
2253#: src/configure.c
2254#, c-format
2255msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
2256msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden, um die Prüfsumme zu berechnen: %s"
2257
2258#: src/depcon.c
2259#, c-format
2260msgid "%s depends on %s"
2261msgstr "%s hängt von %s ab"
2262
2263#: src/depcon.c
2264#, c-format
2265msgid "%s pre-depends on %s"
2266msgstr "%s hängt (vorher) von %s ab"
2267
2268#: src/depcon.c
2269#, c-format
2270msgid "%s recommends %s"
2271msgstr "%s empfiehlt %s"
2272
2273#: src/depcon.c
2274#, c-format
2275msgid "%s suggests %s"
2276msgstr "%s schlägt %s vor"
2277
2278#: src/depcon.c
2279#, c-format
2280msgid "%s breaks %s"
2281msgstr "%s beschädigt %s"
2282
2283#: src/depcon.c
2284#, c-format
2285msgid "%s conflicts with %s"
2286msgstr "%s kollidiert mit %s"
2287
2288#: src/depcon.c
2289#, c-format
2290msgid "%s enhances %s"
2291msgstr "%s erweitert %s"
2292
2293#: src/depcon.c
2294#, c-format
2295msgid " %.250s is to be removed.\n"
2296msgstr " %.250s soll entfernt werden.\n"
2297
2298#: src/depcon.c
2299#, c-format
2300msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
2301msgstr " %.250s soll dekonfiguriert werden.\n"
2302
2303#: src/depcon.c
2304#, c-format
2305msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
2306msgstr " %.250s soll installiert werden, ist aber Version %.250s.\n"
2307
2308#: src/depcon.c
2309#, c-format
2310msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2311msgstr " %.250s ist installiert, ist aber Version %.250s.\n"
2312
2313#: src/depcon.c
2314#, c-format
2315msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
2316msgstr " %.250s ist entpackt, wurde aber nie konfiguriert.\n"
2317
2318#: src/depcon.c
2319#, c-format
2320msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
2321msgstr " %.250s ist entpackt, ist aber Version %.250s.\n"
2322
2323#: src/depcon.c
2324#, c-format
2325msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
2326msgstr " %.250s letzte konfigurierte Version ist %.250s.\n"
2327
2328#: src/depcon.c
2329#, c-format
2330msgid " %.250s is %s.\n"
2331msgstr " %.250s ist %s.\n"
2332
2333#: src/depcon.c
2334#, c-format
2335msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
2336msgstr " %.250s liefert %.250s, soll aber entfernt werden.\n"
2337
2338#: src/depcon.c
2339#, c-format
2340msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
2341msgstr " %.250s liefert %.250s, soll aber dekonfiguriert werden.\n"
2342
2343#: src/depcon.c
2344#, c-format
2345msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
2346msgstr " %.250s liefert %.250s, ist aber %s.\n"
2347
2348#: src/depcon.c
2349#, c-format
2350msgid " %.250s is not installed.\n"
2351msgstr " %.250s ist nicht installiert.\n"
2352
2353#: src/depcon.c
2354#, c-format
2355msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
2356msgstr " %.250s (Version %.250s) soll installiert werden.\n"
2357
2358#: src/depcon.c
2359#, c-format
2360msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
2361msgstr " %.250s (Version %.250s) ist vorhanden und %s.\n"
2362
2363#: src/depcon.c
2364#, c-format
2365msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
2366msgstr " %.250s liefert %.250s und wird installiert.\n"
2367
2368#: src/depcon.c
2369#, c-format
2370msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
2371msgstr " %.250s liefert %.250s und ist vorhanden und %s.\n"
2372
2373#: src/divertcmd.c
2374msgid "Use --help for help about diverting files."
2375msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Umleiten von Dateien."
2376
2377#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
2378#, c-format
2379msgid "Debian %s version %s.\n"
2380msgstr "Debian %s Version %s.\n"
2381
2382#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
2383#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2387"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2388msgstr ""
2389"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n"
2390"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
2391"übernommen.\n"
2392
2393#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
2394#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
2395#, c-format
2396msgid ""
2397"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2398"\n"
2399msgstr ""
2400"Aufruf: %s [<Option> ...] <Befehl>\n"
2401"\n"
2402
2403#: src/divertcmd.c
2404#, c-format
2405msgid ""
2406"Commands:\n"
2407" [--add] <file> add a diversion.\n"
2408" --remove <file> remove the diversion.\n"
2409" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
2410" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
2411" --truename <file> return the diverted file.\n"
2412"\n"
2413msgstr ""
2414"Befehle:\n"
2415" [--add] <Datei> eine Umleitung hinzufügen.\n"
2416" --remove <Datei> Umleitung entfernen.\n"
2417" --list [<Glob-Muster>] Datei-Umleitungen anzeigen.\n"
2418" --listpackage <Datei> Paket anzeigen, welches die Datei umleitet.\n"
2419" --truename <Datei> die umgeleitete Datei zurückgeben.\n"
2420"\n"
2421
2422#: src/divertcmd.c
2423#, c-format
2424msgid ""
2425"Options:\n"
2426" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
2427"not\n"
2428" be diverted.\n"
2429" --local all packages' versions are diverted.\n"
2430" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
2431" --rename actually move the file aside (or back).\n"
2432" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
2433" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
2434" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
2435" --help show this help message.\n"
2436" --version show the version.\n"
2437"\n"
2438msgstr ""
2439"Optionen:\n"
2440" --package <Paket> Name des Paketes, dessen Kopie von <Datei> nicht\n"
2441" umgeleitet werden wird.\n"
2442" --local Alle Versionen eines Paketes werden umgeleitet.\n"
2443" --divert <divert-to> Name, der von Versionen anderer Pakete benutzt "
2444"wird.\n"
2445" --rename Datei tatsächlich beiseite schieben (oder "
2446"zurück).\n"
2447" --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der diversions-Datei setzen.\n"
2448" --test nichts tun, nur vorführen, was geschehen würde.\n"
2449" --quiet stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
2450" --help diesen Hilfetext anzeigen.\n"
2451" --version Version anzeigen.\n"
2452"\n"
2453
2454#: src/divertcmd.c
2455#, c-format
2456msgid ""
2457"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
2458"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
2459"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
2460"divert.\n"
2461msgstr ""
2462"Beim Hinzufügen ist --local und --divert <Original>.distrib Standard.\n"
2463"Beim Entfernen müssen --package oder --local oder --divert übereinstimmen,\n"
2464"falls angegeben. Paket-preinst/postrm-Skripte sollten immer --package\n"
2465"und --divert angeben.\n"
2466
2467#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2468#, c-format
2469msgid "cannot stat file '%s'"
2470msgstr "»%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
2471
2472#: src/divertcmd.c
2473#, c-format
2474msgid "error checking '%s'"
2475msgstr "Fehler beim Überprüfen von »%s«"
2476
2477#: src/divertcmd.c
2478#, c-format
2479msgid ""
2480"rename involves overwriting '%s' with\n"
2481" different file '%s', not allowed"
2482msgstr ""
2483"Umbenennen beinhaltet Überschreiben von »%s« mit\n"
2484" anderer Datei »%s«, nicht erlaubt"
2485
2486#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
2487#, c-format
2488msgid "unable to create file '%s'"
2489msgstr "Datei »%s« kann nicht angelegt werden"
2490
2491#: src/divertcmd.c
2492#, c-format
2493msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
2494msgstr "»%s« kann nicht nach »%s« kopiert werden: %s"
2495
2496#: src/divertcmd.c
2497#, c-format
2498msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
2499msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden"
2500
2501#: src/divertcmd.c
2502#, c-format
2503msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
2504msgstr "rename: Entfernen des doppelten alten Links »%s«"
2505
2506#: src/divertcmd.c
2507#, c-format
2508msgid "unable to remove copied source file '%s'"
2509msgstr "Kopierte Quelldatei »%s« kann nicht entfernt werden"
2510
2511#: src/divertcmd.c
2512#, c-format
2513msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2514msgstr "Dateiname »%s« ist nicht absolut"
2515
2516#: src/divertcmd.c
2517msgid "file may not contain newlines"
2518msgstr "Dateiname darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
2519
2520#: src/divertcmd.c
2521#, c-format
2522msgid "local diversion of %s"
2523msgstr "lokale Umleitung von %s"
2524
2525#: src/divertcmd.c
2526#, c-format
2527msgid "local diversion of %s to %s"
2528msgstr "lokale Umleitung von %s zu %s"
2529
2530#: src/divertcmd.c
2531#, c-format
2532msgid "diversion of %s by %s"
2533msgstr "Umleitung von %s durch %s"
2534
2535#: src/divertcmd.c
2536#, c-format
2537msgid "diversion of %s to %s by %s"
2538msgstr "Umleitung von %s zu %s durch %s"
2539
2540#: src/divertcmd.c
2541#, c-format
2542msgid "any diversion of %s"
2543msgstr "jede Umleitung von %s"
2544
2545#: src/divertcmd.c
2546#, c-format
2547msgid "any diversion of %s to %s"
2548msgstr "jede Umleitung von %s zu %s"
2549
2550#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
2551#, c-format
2552msgid "--%s needs a single argument"
2553msgstr "--%s benötigt ein einzelnes Argument"
2554
2555#: src/divertcmd.c
2556msgid "cannot divert directories"
2557msgstr "Verzeichnisse können nicht umgeleitet werden"
2558
2559#: src/divertcmd.c
2560#, c-format
2561msgid "cannot divert file '%s' to itself"
2562msgstr "Datei »%s« kann nicht auf sich selbst umgeleitet werden"
2563
2564#: src/divertcmd.c
2565#, c-format
2566msgid "Leaving '%s'\n"
2567msgstr "»%s« wird beibehalten\n"
2568
2569#: src/divertcmd.c
2570#, c-format
2571msgid "'%s' clashes with '%s'"
2572msgstr "»%s« kollidiert mit »%s«"
2573
2574#: src/divertcmd.c
2575#, c-format
2576msgid "Adding '%s'\n"
2577msgstr "»%s« wird hinzugefügt\n"
2578
2579#: src/divertcmd.c
2580#, c-format
2581msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
2582msgstr ""
2583"Anforderung, Datei »%s« umzubenennen, wird ignoriert; die Datei gehört zum "
2584"umleitendenden Paket »%s«\n"
2585
2586#: src/divertcmd.c
2587#, c-format
2588msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
2589msgstr "Keine Umleitung »%s«, keine entfernt.\n"
2590
2591#: src/divertcmd.c
2592#, c-format
2593msgid ""
2594"mismatch on divert-to\n"
2595" when removing '%s'\n"
2596" found '%s'"
2597msgstr ""
2598"Keine Übereinstimmung mit Ziel für Umleitung\n"
2599" beim Entfernen von »%s«\n"
2600" »%s« gefunden"
2601
2602#: src/divertcmd.c
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"mismatch on package\n"
2606" when removing '%s'\n"
2607" found '%s'"
2608msgstr ""
2609"Keine Übereinstimmung mit Paket\n"
2610" beim Entfernen von »%s«\n"
2611" »%s« gefunden"
2612
2613#: src/divertcmd.c
2614#, c-format
2615msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
2616msgstr ""
2617"Anforderung, die gemeinsam benutzte Umleitung »%s« zu entfernen, wird "
2618"ignoriert.\n"
2619
2620#: src/divertcmd.c
2621#, c-format
2622msgid "Removing '%s'\n"
2623msgstr "»%s« wird entfernt\n"
2624
2625#: src/divertcmd.c
2626msgid "package may not contain newlines"
2627msgstr "Paketname darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
2628
2629#: src/divertcmd.c
2630msgid "divert-to may not contain newlines"
2631msgstr "Name der Umleitung darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
2632
2633#: src/divertdb.c
2634msgid "failed to open diversions file"
2635msgstr "Öffnen der diversions-Datei fehlgeschlagen"
2636
2637#: src/divertdb.c
2638msgid "failed to fstat diversions file"
2639msgstr "Abfragen der diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
2640
2641#: src/divertdb.c
2642#, c-format
2643msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
2644msgstr "kollidierende Umleitungen betreffend »%.250s« und »%.250s«"
2645
2646#: src/enquiry.c
2647msgid ""
2648"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
2649"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
2650"that depend on them) to function properly:\n"
2651msgstr ""
2652"Die folgenden Pakete befinden sich durch schwere Probleme bei der "
2653"Installation\n"
2654"in einem Schlamassel. Sie müssen neu installiert werden, damit sie\n"
2655"(und alle von ihnen abhängende Pakete) ordnungsgemäß funktionieren:\n"
2656
2657#: src/enquiry.c
2658msgid ""
2659"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
2660"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
2661"menu option in dselect for them to work:\n"
2662msgstr ""
2663"Die folgenden Pakete wurden entpackt, aber noch nicht konfiguriert.\n"
2664"Sie müssen mit dpkg --configure oder dem Konfigurations-Menüeintrag in\n"
2665"dselect konfiguriert werden, damit sie ordnungsgemäß funktionieren:\n"
2666
2667#: src/enquiry.c
2668msgid ""
2669"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
2670"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
2671"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
2672msgstr ""
2673"Die folgenden Pakete sind nur halb konfiguriert, wahrscheinlich durch\n"
2674"Probleme während der ersten Konfiguration. Die Konfiguration sollte mit\n"
2675"dpkg --configure <Paket> oder mit dem Konfigurations-Menüeintrag in\n"
2676"dselect erneut versucht werden:\n"
2677
2678#: src/enquiry.c
2679msgid ""
2680"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
2681"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
2682"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
2683msgstr ""
2684"Die folgenden Pakete sind wegen Problemen während der Installation nur halb\n"
2685"installiert. Die Installation kann wahrscheinlich durch erneuten Versuch\n"
2686"beendet werden; die Pakete können mit dselect oder mit dpkg --remove "
2687"entfernt\n"
2688"werden:\n"
2689
2690#: src/enquiry.c
2691msgid ""
2692"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
2693"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
2694"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2695msgstr ""
2696"Die folgenden Pakete warten auf die Verarbeitung von Triggern, die sie in\n"
2697"anderen Paketen aktiviert haben. Diese Verarbeitung kann mit dselect oder\n"
2698"dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n"
2699
2700#: src/enquiry.c
2701msgid ""
2702"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
2703"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
2704"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
2705msgstr ""
2706"Die folgenden Pakete sind getriggert worden, aber die Triggerverarbeitung\n"
2707"ist noch nicht erfolgt. Triggerverarbeitung kann mit dselect oder\n"
2708"dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n"
2709
2710#: src/enquiry.c
2711msgid ""
2712"The following packages are missing the list control file in the\n"
2713"database, they need to be reinstalled:\n"
2714msgstr ""
2715"Für die folgenden Pakete fehlt die Dateilisten-Datei in der Datenbank,\n"
2716"sie müssen erneut installiert werden:\n"
2717
2718#: src/enquiry.c
2719msgid ""
2720"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
2721"database, they need to be reinstalled:\n"
2722msgstr ""
2723"Für die folgenden Pakete fehlt die MD5-Prüfsummen-Datei in der Datenbank,\n"
2724"sie müssen erneut installiert werden:\n"
2725
2726#: src/enquiry.c
2727msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
2728msgstr "Die folgenden Pakete haben keine Architektur:\n"
2729
2730#: src/enquiry.c
2731msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
2732msgstr "Die folgenden Pakete haben eine ungültige Architektur:\n"
2733
2734#: src/enquiry.c
2735msgid ""
2736"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
2737"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
2738"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
2739msgstr ""
2740"Die folgenden Pakete haben eine unbekannte fremde Architektur, was\n"
2741"Abhängigkeitsprobleme in Front-Ends hervorrufen wird. Das kann behoben "
2742"werden,\n"
2743"indem die fremde Architektur mit »dpkg --add-architecture« hinzugefügt "
2744"wird:\n"
2745
2746#: src/enquiry.c src/querycmd.c
2747#, c-format
2748msgid "package '%s' is not installed"
2749msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert"
2750
2751#: src/enquiry.c
2752msgid ""
2753"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
2754"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
2755msgstr ""
2756"Ein anderer Prozess hat die Datenbank zum Schreiben gesperrt und könnte sie\n"
2757"gerade verändern, einige der folgenden Probleme sind möglicherweise dadurch\n"
2758"verursacht.\n"
2759
2760#: src/enquiry.c
2761msgctxt "section"
2762msgid "<unknown>"
2763msgstr "<unbekannt>"
2764
2765#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
2766#, c-format
2767msgid "--%s takes no arguments"
2768msgstr "--%s akzeptiert keine Argumente"
2769
2770#: src/enquiry.c
2771#, c-format
2772msgid " %d in %s: "
2773msgstr " %d in %s: "
2774
2775#: src/enquiry.c
2776#, c-format
2777msgid " %d package, from the following section:"
2778msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
2779msgstr[0] " %d Paket, aus folgendem Abschnitt:"
2780msgstr[1] " %d Pakete, aus folgenden Abschnitten:"
2781
2782#: src/enquiry.c
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
2786" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
2787msgstr ""
2788"Version von dpkg mit funktionierender Unterstützung für %s ist noch nicht "
2789"konfiguriert.\n"
2790" Bitte benutzen Sie »dpkg --configure dpkg« und versuchen es danach erneut.\n"
2791
2792#: src/enquiry.c
2793#, c-format
2794msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
2795msgstr ""
2796"dpkg ist nicht als installiert vermerkt, Unterstützung für %s kann nicht "
2797"überprüft werden!\n"
2798
2799#: src/enquiry.c
2800msgid "Pre-Depends field"
2801msgstr "»Pre-Depends«-Feld"
2802
2803#: src/enquiry.c
2804msgid "epoch"
2805msgstr "Epochen"
2806
2807#: src/enquiry.c
2808msgid "long filenames"
2809msgstr "lange Dateinamen"
2810
2811#: src/enquiry.c
2812msgid "multiple Conflicts and Replaces"
2813msgstr "mehrere Kollisionen und Ersetzungen"
2814
2815#: src/enquiry.c
2816msgid "multi-arch"
2817msgstr "Multi-Arch"
2818
2819#: src/enquiry.c
2820msgid "versioned Provides"
2821msgstr "Provides mit Version"
2822
2823#: src/enquiry.c
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
2827" %s"
2828msgstr ""
2829"Kein Weg erkennbar, um Vor-Abhängigkeit zu erfüllen:\n"
2830" %s"
2831
2832#: src/enquiry.c
2833#, c-format
2834msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
2835msgstr ""
2836"Vor-Abhängigkeiten für %.250s können nicht erfüllt werden (angefordert durch "
2837"%.250s)"
2838
2839#: src/enquiry.c
2840#, c-format
2841msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
2842msgstr "--%s benötigt ein <pkgname>-Argument"
2843
2844#: src/enquiry.c
2845#, c-format
2846msgid "package name '%s' is invalid: %s"
2847msgstr "Paketname »%s« ist ungültig: %s"
2848
2849#: src/enquiry.c
2850#, c-format
2851msgid "--%s takes one <trigname> argument"
2852msgstr "--%s benötigt ein <trigname>-Argument"
2853
2854#: src/enquiry.c
2855#, c-format
2856msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
2857msgstr "Triggername »%s« ist ungültig: %s"
2858
2859#: src/enquiry.c
2860#, c-format
2861msgid "--%s takes one <archname> argument"
2862msgstr "--%s benötigt ein <archname>-Argument"
2863
2864#: src/enquiry.c
2865#, c-format
2866msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
2867msgstr "Architekturname »%s« ist ungültig: %s"
2868
2869#: src/enquiry.c
2870#, c-format
2871msgid "--%s takes one <version> argument"
2872msgstr "--%s benötigt ein <version>-Argument"
2873
2874#: src/enquiry.c
2875#, c-format
2876msgid "version '%s' has bad syntax"
2877msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax"
2878
2879#: src/enquiry.c
2880msgid ""
2881"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
2882msgstr ""
2883"--compare-versions akzeptiert drei Argumente: <Version> <Beziehung> <Version>"
2884
2885#: src/enquiry.c
2886msgid "--compare-versions bad relation"
2887msgstr "--compare-versions fehlerhafte Beziehung"
2888
2889#: src/enquiry.c
2890#, c-format
2891msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
2892msgstr "--%s mit veraltetem Beziehungs-Operator »%s« verwendet"
2893
2894#: src/errors.c
2895#, c-format
2896msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
2897msgstr ""
2898"Speicherzuweisung für neuen Eintrag in Liste fehlgeschlagener Pakete "
2899"fehlgeschlagen: %s"
2900
2901#: src/errors.c
2902msgid "too many errors, stopping"
2903msgstr "Zu viele Fehler, Abbruch"
2904
2905#: src/errors.c
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"error processing package %s (--%s):\n"
2909" %s"
2910msgstr ""
2911"Fehler beim Bearbeiten des Paketes %s (--%s):\n"
2912" %s"
2913
2914#: src/errors.c
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"error processing archive %s (--%s):\n"
2918" %s"
2919msgstr ""
2920"Fehler beim Bearbeiten des Archivs %s (--%s):\n"
2921" %s"
2922
2923#: src/errors.c
2924msgid "Errors were encountered while processing:\n"
2925msgstr "Fehler traten auf beim Bearbeiten von:\n"
2926
2927#: src/errors.c
2928msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
2929msgstr "Bearbeitung wurde angehalten, da zu viele Fehler auftraten.\n"
2930
2931#: src/errors.c
2932#, c-format
2933msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
2934msgstr "Paket %s war auf »halten«, wird wie gefordert dennoch verarbeitet"
2935
2936#: src/errors.c
2937#, c-format
2938msgid ""
2939"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
2940msgstr ""
2941"Paket %s ist auf »halten«, wird nicht angerührt. Benutzen Sie --force-hold, "
2942"um es trotzdem zu verarbeiten.\n"
2943
2944#: src/errors.c
2945msgid "overriding problem because --force enabled:"
2946msgstr "Problem wird übergangen, weil --force angegeben ist: "
2947
2948#: src/filesdb.c
2949#, c-format
2950msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
2951msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
2952
2953#: src/filesdb.c
2954#, c-format
2955msgid ""
2956"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
2957"currently installed"
2958msgstr ""
2959"Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« fehlt; es wird angenommen,\n"
2960" dass das Paket derzeit keine Dateien installiert hat"
2961
2962#: src/filesdb.c
2963#, c-format
2964msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
2965msgstr ""
2966"Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
2967
2968#: src/filesdb.c
2969#, c-format
2970msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
2971msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« ist keine reguläre Datei"
2972
2973#: src/filesdb.c
2974#, c-format
2975msgid "reading files list for package '%.250s'"
2976msgstr "Lesen der Dateiliste des Paketes »%.250s«"
2977
2978#: src/filesdb.c
2979#, c-format
2980msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
2981msgstr ""
2982"Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«"
2983
2984#: src/filesdb.c
2985#, c-format
2986msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
2987msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« enthält leeren Dateinamen"
2988
2989#: src/filesdb.c
2990#, c-format
2991msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
2992msgstr "Fehler beim Schließen der Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«"
2993
2994#: src/filesdb.c
2995msgid "(Reading database ... "
2996msgstr "(Lese Datenbank ... "
2997
2998#: src/filesdb.c
2999#, c-format
3000msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
3001msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
3002msgstr[0] "%d Datei oder Verzeichnis ist derzeit installiert.)\n"
3003msgstr[1] "%d Dateien und Verzeichnisse sind derzeit installiert.)\n"
3004
3005#: src/filesdb-hash.c
3006#, c-format
3007msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
3008msgstr ""
3009"Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
3010
3011#: src/filesdb-hash.c
3012#, c-format
3013msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
3014msgstr "Wert fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
3015
3016#: src/filesdb-hash.c
3017#, c-format
3018msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
3019msgstr "Trennzeichen fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«"
3020
3021#: src/filesdb-hash.c
3022#, c-format
3023msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
3024msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« enthält leeren Dateinamen"
3025
3026#: src/filesdb-hash.c
3027#, c-format
3028msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
3029msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht geöffnet werden"
3030
3031#: src/filesdb-hash.c
3032#, c-format
3033msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
3034msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
3035
3036#: src/filesdb-hash.c
3037#, c-format
3038msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
3039msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« ist keine reguläre Datei"
3040
3041#: src/filesdb-hash.c
3042#, c-format
3043msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
3044msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht gelesen werden"
3045
3046#: src/filesdb-hash.c
3047#, c-format
3048msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
3049msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht geschlossen werden"
3050
3051#: src/help.c
3052msgid "not installed"
3053msgstr "nicht installiert"
3054
3055#: src/help.c
3056msgid "not installed but configs remain"
3057msgstr "nicht installiert, aber Konfigurationsdateien verbleiben"
3058
3059#: src/help.c
3060msgid "broken due to failed removal or installation"
3061msgstr ""
3062"defekt durch fehlgeschlagenes Entfernen oder fehlgeschlagene Installation"
3063
3064#: src/help.c
3065msgid "unpacked but not configured"
3066msgstr "entpackt, aber nicht konfiguriert"
3067
3068#: src/help.c
3069msgid "broken due to postinst failure"
3070msgstr "defekt durch postinst-Fehler"
3071
3072#: src/help.c
3073msgid "awaiting trigger processing by another package"
3074msgstr "wartend auf Triggerverarbeitung durch ein anderes Paket"
3075
3076#: src/help.c
3077msgid "triggered"
3078msgstr "getriggert"
3079
3080#: src/help.c
3081msgid "installed"
3082msgstr "installiert"
3083
3084#: src/help.c
3085msgid "PATH is not set"
3086msgstr "PATH ist nicht gesetzt"
3087
3088#: src/help.c
3089#, c-format
3090msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
3091msgstr "»%s« wurde im PATH nicht gefunden oder ist nicht ausführbar"
3092
3093#: src/help.c
3094#, c-format
3095msgid ""
3096"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
3097"%s"
3098msgid_plural ""
3099"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
3100"%s"
3101msgstr[0] ""
3102"%d erwartetes Programm nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n"
3103"%s"
3104msgstr[1] ""
3105"%d erwartete Programme nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n"
3106"%s"
3107
3108#: src/help.c
3109msgid ""
3110"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
3111msgstr ""
3112"Beachten Sie: PATH von root sollte normalerweise /usr/local/sbin, /usr/sbin "
3113"und /sbin enthalten"
3114
3115#: src/infodb-access.c
3116#, c-format
3117msgid "unable to check existence of '%.250s'"
3118msgstr "Die Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden"
3119
3120#: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
3121msgid "cannot read info directory"
3122msgstr "Info-Verzeichnis kann nicht gelesen werden"
3123
3124#: src/infodb-format.c src/unpack.c
3125#, c-format
3126msgid "error trying to open %.250s"
3127msgstr "Fehler beim Versuch, %.250s zu öffnen"
3128
3129#: src/infodb-format.c
3130#, c-format
3131msgid "corrupt info database format file '%s'"
3132msgstr "beschädigte Info-Datenbank-Formatdatei »%s«"
3133
3134#: src/infodb-format.c
3135#, c-format
3136msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
3137msgstr ""
3138"Info-Datenbank-Format (%d) ist falsch oder zu neu; versuchen Sie, ein "
3139"neueres dpkg zu erhalten"
3140
3141#: src/infodb-upgrade.c
3142#, c-format
3143msgid "info file %s/%s not associated to any package"
3144msgstr "Infodatei %s/%s gehört zu keinem Paket"
3145
3146#: src/infodb-upgrade.c
3147#, c-format
3148msgid "error while writing '%s'"
3149msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
3150
3151#: src/main.c
3152#, c-format
3153msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
3154msgstr "Debian »%s« Paketmanagement-Programm Version %s.\n"
3155
3156#: src/main.c
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"Commands:\n"
3160" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3161" --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3162" -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
3163" --configure <package> ... | -a|--pending\n"
3164" --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
3165" -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
3166" -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
3167" -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
3168" --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
3169" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
3170" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
3171" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
3172" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
3173" --clear-avail Erase existing available info.\n"
3174" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
3175" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
3176" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
3177" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
3178" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
3179" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
3180" -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
3181" --yet-to-unpack Print packages selected for "
3182"installation.\n"
3183" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
3184" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
3185" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
3186"architectures.\n"
3187" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
3188" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
3189" --assert-<feature> Assert support for the specified "
3190"feature.\n"
3191" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
3192" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
3193" --force-help Show help on forcing.\n"
3194" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
3195"\n"
3196msgstr ""
3197"Befehle:\n"
3198" -i|--install <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive "
3199"<Verzeichnis> ...\n"
3200" --unpack <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive "
3201"<Verzeichnis> ...\n"
3202" -A|--record-avail <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive "
3203"<Verzeichnis> ...\n"
3204" --configure <Paket> ... | -a|--pending\n"
3205" --triggers-only <Paket> ... | -a|--pending\n"
3206" -r|--remove <Paket> ... | -a|--pending\n"
3207" -P|--purge <Paket> ... | -a|--pending\n"
3208" -V|--verify <Paket> ... Integrität von Paket(en) überprüfen.\n"
3209" --get-selections [<Muster> ...] Paketauswahl auf Standardausgabe "
3210"ausgeben.\n"
3211" --set-selections Paketauswahl aus Standardeingabe setzen.\n"
3212" --clear-selections Jedes nicht-essenzielle Paket abwählen.\n"
3213" --update-avail [<Packages-Dat.>] Liste der verfügbaren Pakete ersetzen.\n"
3214" --merge-avail [<Packages-Datei>] Listen mit Info aus Datei "
3215"zusammenführen.\n"
3216" --clear-avail Verfügbarkeits-Informationen löschen.\n"
3217" --forget-old-unavail Nicht verfügbare uninst. Pakete "
3218"vergessen.\n"
3219" -s|--status <Paket> ... Details zum Paketstatus anzeigen.\n"
3220" -p|--print-avail <Paket> ... Details zur verfügbaren Version "
3221"anzeigen.\n"
3222" -L|--listfiles <Paket> ... Dateien auflisten, die dem Paket "
3223"»gehören«.\n"
3224" -l|--list [<Muster> ...] Pakete kurz auflisten.\n"
3225" -S|--search <Muster> ... Paket(e) suchen, denen Datei(en) "
3226"»gehören«.\n"
3227" --yet-to-unpack Zur Installation ausgewählte Pakete "
3228"ausgeben.\n"
3229" --predep-package Zu entpackende Vor-Abhängigkeiten "
3230"ausgeben.\n"
3231" -C|--audit [<Paket> ...] Auf beschädigte(s) Paket(e) prüfen.\n"
3232" --add-architecture <Arch> <Arch> zur Liste der Architekturen\n"
3233" hinzufügen.\n"
3234" --remove-architecture <Arch> <Arch> aus der Liste der Architekturen\n"
3235" entfernen.\n"
3236" --print-architecture Architektur von dpkg ausgeben.\n"
3237" --print-foreign-architectures Erlaubte fremde Architekturen ausgeben.\n"
3238" --assert-<Merkmal> Unterstützung für das angegebene Merkmal\n"
3239" zusichern.\n"
3240" --validate-<Sache> <Zeichenk.> <Zeichenkette> einer <Sache> validieren.\n"
3241" --compare-versions <a> <op> <b> Versionsnummern vergleichen - siehe "
3242"unten.\n"
3243" --force-help Hilfe zum Erzwingen anzeigen.\n"
3244" -Dh|--debug=help Hilfe zum Debuggen anzeigen.\n"
3245"\n"
3246
3247#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3248#, c-format
3249msgid ""
3250" -?, --help Show this help message.\n"
3251" --version Show the version.\n"
3252"\n"
3253msgstr ""
3254" -?, --help Diesen Hilfetext anzeigen.\n"
3255" --version Version anzeigen.\n"
3256"\n"
3257
3258#: src/main.c
3259#, c-format
3260msgid ""
3261"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3262" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3263"\n"
3264msgstr ""
3265"Zusicherbare Merkmale: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
3266"multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
3267"\n"
3268
3269#: src/main.c
3270#, c-format
3271msgid ""
3272"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3273"\n"
3274msgstr ""
3275"Validierbare Sachen: pkgname, archname, trigname, version.\n"
3276"\n"
3277
3278#: src/main.c
3279#, c-format
3280msgid ""
3281"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
3282" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3283"tarfile\n"
3284"on archives (type %s --help).\n"
3285"\n"
3286msgstr ""
3287"Verwenden Sie dpkg mit -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --"
3288"info,\n"
3289" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
3290"tarfile\n"
3291"für Archive (siehe %s --help).\n"
3292"\n"
3293
3294#: src/main.c
3295#, c-format
3296msgid ""
3297"Options:\n"
3298" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3299" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
3300" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
3301"dir.\n"
3302" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
3303"pattern.\n"
3304" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
3305"exclusion.\n"
3306" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
3307"upgrade.\n"
3308" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
3309" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
3310"installed.\n"
3311" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
3312"package.\n"
3313" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
3314"processing.\n"
3315" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
3316" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
3317" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3318" Just say what we would do - don't do it.\n"
3319" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
3320" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
3321"<n>.\n"
3322" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
3323"stdin.\n"
3324" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
3325" --ignore-depends=<package>,...\n"
3326" Ignore dependencies involving <package>.\n"
3327" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
3328" --no-force-...|--refuse-...\n"
3329" Stop when problems encountered.\n"
3330" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
3331"\n"
3332msgstr ""
3333"Optionen:\n"
3334" --admindir=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
3335" --root=<Verzeichnis> In anderem Wurzel-Verzeichnis installieren.\n"
3336" --instdir=<Verzeichnis> Installationsverzeichnis ändern, ohne das\n"
3337" admin-Verzeichnis zu ändern.\n"
3338" --path-exclude=<Muster> Pfade nicht installieren, die auf ein \n"
3339" Shell-Muster passen.\n"
3340" --path-include=<Muster> Muster nach vorherigem Ausschluss wieder\n"
3341" einschließen.\n"
3342" -O|--selected-only Zur Installation/Aktualisierung nicht\n"
3343" ausgewählte Pakete übergehen.\n"
3344" -E|--skip-same-version Pakete mit identischer installierter Version\n"
3345" übergehen.\n"
3346" -G|--refuse-downgrade Pakete mit früherer als der installierten\n"
3347" Version übergehen.\n"
3348" -B|--auto-deconfigure Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
3349" beschädigt.\n"
3350" --[no-]triggers Resultierende Triggerverarbeitung übergehen "
3351"oder\n"
3352" erzwingen.\n"
3353" --verify-format=<Format> Ausgabeformat für Überprüfung\n"
3354" (unterstützt: »rpm«).\n"
3355" --no-debsig Nicht versuchen, Paketsignaturen zu prüfen.\n"
3356" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
3357" Nur sagen, was wir tun würden - nicht "
3358"ausführen.\n"
3359" -D|--debug=<octal> Debuggen ermögl. (siehe -Dhelp oder --"
3360"debug=help).\n"
3361" --status-fd <n> Statusänderungen an Dateideskriptor <n> "
3362"senden.\n"
3363" --status-logger=<Befehl> Statusänderungen an Standardeingabe von "
3364"<Befehl>\n"
3365" senden.\n"
3366" --log=<Datei> Statusänderungen und Aktionen in <Datei> "
3367"protokoll.\n"
3368" --ignore-depends=<Paket>,...\n"
3369" Abhängigkeiten ignorieren, die <Paket> "
3370"betreffen.\n"
3371" --force-... Probleme überstimmen (siehe --force-help).\n"
3372" --no-force-...|--refuse-...\n"
3373" Stoppen, wenn Probleme auftreten.\n"
3374" --abort-after <n> Nach Auftreten von <n> Fehlern abbrechen.\n"
3375"\n"
3376
3377#: src/main.c
3378#, c-format
3379msgid ""
3380"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
3381" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
3382"version);\n"
3383" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
3384" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
3385"syntax).\n"
3386"\n"
3387msgstr ""
3388"Vergleichsoperatoren für --compare-versions sind:\n"
3389" lt le eq ne ge gt (leere Version gilt als früher als jede Version);\n"
3390" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (leere Version gilt als später als jede Version);\n"
3391" < << <= = >= >> > (nur für Kompatibilität mit Syntax in control-"
3392"Datei).\n"
3393"\n"
3394
3395#: src/main.c
3396#, c-format
3397msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
3398msgstr ""
3399"Benutzen Sie »apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches "
3400"Paketmanagement.\n"
3401
3402#: src/main.c
3403msgid ""
3404"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
3405"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
3406"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
3407"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
3408"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3409"\n"
3410"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
3411"'more' !"
3412msgstr ""
3413"Nutzen Sie dpkg --help für Hilfe zur Installation und Deinst. von Paketen "
3414"[*];\n"
3415"Benutzen Sie »apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches "
3416"Paketmanagement;\n"
3417"Nutzen Sie dpkg -Dhelp für eine Liste von Debug-Flags von dpkg;\n"
3418"Nutzen Sie dpkg --force-help für eine Liste von Optionen zum Erzwingen;\n"
3419"Nutzen Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Manipulieren von *.deb-Dateien;\n"
3420"\n"
3421"Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch »less« oder »more«!"
3422
3423#: src/main.c
3424msgid "Set all force options"
3425msgstr "Alle Optionen zum Erzwingen setzen"
3426
3427#: src/main.c
3428msgid "Replace a package with a lower version"
3429msgstr "Paket durch eine niedrigere Version ersetzen"
3430
3431#: src/main.c
3432msgid "Configure any package which may help this one"
3433msgstr "Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen könnte"
3434
3435#: src/main.c
3436msgid "Process incidental packages even when on hold"
3437msgstr "Nebensächliche Pakete bearbeiten, auch wenn auf »halten«"
3438
3439#: src/main.c
3440msgid "Try to (de)install things even when not root"
3441msgstr ""
3442"Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst wenn\n"
3443"nicht root"
3444
3445#: src/main.c
3446msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
3447msgstr "Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme wahrsch."
3448
3449#: src/main.c
3450msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
3451msgstr ""
3452"Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n"
3453"überprüfung misslingt"
3454
3455#: src/main.c
3456msgid "Process even packages with wrong versions"
3457msgstr "Selbst Pakete mit fehlerhafter Version bearbeiten"
3458
3459#: src/main.c
3460msgid "Overwrite a file from one package with another"
3461msgstr "Datei eines anderen Paketes überschreiben"
3462
3463#: src/main.c
3464msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
3465msgstr ""
3466"Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n"
3467"Version überschreiben"
3468
3469#: src/main.c
3470msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
3471msgstr ""
3472"Verzeichnis eines Paketes mit Datei eines\n"
3473"anderen überschreiben"
3474
3475#: src/main.c
3476msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
3477msgstr ""
3478"Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-Operationen\n"
3479"durchführen"
3480
3481#: src/main.c
3482msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
3483msgstr "Nicht in die Umgebung von Betreuerskripten wechseln"
3484
3485#: src/main.c
3486msgid "Always use the new config files, don't prompt"
3487msgstr "Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen"
3488
3489#: src/main.c
3490msgid "Always use the old config files, don't prompt"
3491msgstr "Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen"
3492
3493#: src/main.c
3494msgid ""
3495"Use the default option for new config files if one\n"
3496"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
3497"you will be prompted unless one of the confold or\n"
3498"confnew options is also given"
3499msgstr ""
3500"Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es eine\n"
3501"gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n"
3502"gefunden werden können, nachfragen, außer confold\n"
3503"oder confnew ist auch angegeben."
3504
3505#: src/main.c
3506msgid "Always install missing config files"
3507msgstr "Fehlende Konf.-Dateien immer installieren"
3508
3509#: src/main.c
3510msgid "Offer to replace config files with no new versions"
3511msgstr ""
3512"Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue Versionen\n"
3513"zu ersetzen"
3514
3515#: src/main.c
3516msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
3517msgstr ""
3518"Selbst Pakete mit falscher oder fehlender Architektur\n"
3519"bearbeiten"
3520
3521#: src/main.c
3522msgid "Install even if it would break another package"
3523msgstr ""
3524"Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
3525"beschädigt"
3526
3527#: src/main.c
3528msgid "Allow installation of conflicting packages"
3529msgstr "Installation kollidierender Pakete erlauben"
3530
3531#: src/main.c
3532msgid "Turn all dependency problems into warnings"
3533msgstr "Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln"
3534
3535#: src/main.c
3536msgid "Turn dependency version problems into warnings"
3537msgstr "Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln"
3538
3539#: src/main.c
3540msgid "Remove packages which require installation"
3541msgstr "Pakete entfernen, die Installation erfordern"
3542
3543#: src/main.c
3544msgid "Remove an essential package"
3545msgstr "Ein essenzielles Paket entfernen"
3546
3547#: src/main.c
3548msgid "Generally helpful progress information"
3549msgstr "Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen"
3550
3551#: src/main.c
3552msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
3553msgstr "Aufruf und Status von Betreuer-Skripten"
3554
3555#: src/main.c
3556msgid "Output for each file processed"
3557msgstr "Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei"
3558
3559#: src/main.c
3560msgid "Lots of output for each file processed"
3561msgstr "Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei"
3562
3563#: src/main.c
3564msgid "Output for each configuration file"
3565msgstr "Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei"
3566
3567#: src/main.c
3568msgid "Lots of output for each configuration file"
3569msgstr "Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei"
3570
3571#: src/main.c
3572msgid "Dependencies and conflicts"
3573msgstr "Abhängigkeiten und Kollisionen"
3574
3575#: src/main.c
3576msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
3577msgstr "Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und Kollisionen"
3578
3579#: src/main.c
3580msgid "Trigger activation and processing"
3581msgstr "Triggeraktivierung und -verarbeitung"
3582
3583#: src/main.c
3584msgid "Lots of output regarding triggers"
3585msgstr "Viele Ausgaben bezüglich Trigger"
3586
3587#: src/main.c
3588msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
3589msgstr "Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger"
3590
3591#: src/main.c
3592msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
3593msgstr "Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis"
3594
3595#: src/main.c
3596msgid "Insane amounts of drivel"
3597msgstr "Irrsinnige Mengen von Gefasel"
3598
3599#: src/main.c
3600#, c-format
3601msgid ""
3602"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
3603"\n"
3604" Number Ref. in source Description\n"
3605msgstr ""
3606"%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n"
3607"\n"
3608" Nummer Ref. in Quelle Beschreibung\n"
3609
3610#: src/main.c
3611#, c-format
3612msgid ""
3613"\n"
3614"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
3615"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
3616msgstr ""
3617"\n"
3618"Debug-Optionen können durch bitweises Oder gemischt werden.\n"
3619"Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n"
3620
3621#: src/main.c
3622#, c-format
3623msgid "--%s requires a positive octal argument"
3624msgstr "--%s benötigt ein positives oktales Argument"
3625
3626#: src/main.c
3627#, c-format
3628msgid "unknown verify output format '%s'"
3629msgstr "unbekanntes Ausgabeformat »%s« für Überprüfung"
3630
3631#: src/main.c
3632#, c-format
3633msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
3634msgstr "leerer Paketname in kommagetrennter --%s-Liste »%.250s«"
3635
3636#: src/main.c
3637#, c-format
3638msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
3639msgstr "Fehler beim Ausführen des Hooks »%s«, Exitkode %d"
3640
3641#: src/main.c
3642msgid "status logger"
3643msgstr "Statuslogger"
3644
3645#: src/main.c dpkg-deb/info.c
3646#, c-format
3647msgid "--%s takes exactly one argument"
3648msgstr "--%s akzeptiert genau ein Argument"
3649
3650#: src/main.c
3651#, c-format
3652msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
3653msgstr "Architektur »%s« ist ungültig: %s"
3654
3655#: src/main.c
3656#, c-format
3657msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
3658msgstr "Architektur »%s« ist reserviert und kann nicht hinzugefügt werden"
3659
3660#: src/main.c
3661#, c-format
3662msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
3663msgstr "Nicht-fremde Architektur »%s« kann nicht entfernt werden"
3664
3665#: src/main.c
3666#, c-format
3667msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
3668msgstr "Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, wird entfernt"
3669
3670#: src/main.c
3671#, c-format
3672msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
3673msgstr ""
3674"Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, kann nicht entfernt "
3675"werden"
3676
3677#: src/main.c
3678#, c-format
3679msgid ""
3680"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
3681" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
3682" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
3683" Forcing things:\n"
3684msgstr ""
3685"%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden "
3686"werden:\n"
3687" Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n"
3688" Mit Fehler anhalten: --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-"
3689"<Ding>,...\n"
3690" Dinge erzwingen:\n"
3691
3692#: src/main.c
3693#, c-format
3694msgid ""
3695"\n"
3696"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
3697"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
3698msgstr ""
3699"\n"
3700"WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre Installation\n"
3701"schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe aktiviert.\n"
3702
3703#: src/main.c
3704#, c-format
3705msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
3706msgstr "unbekannte force/refuse-Option »%.*s«"
3707
3708#: src/main.c
3709#, c-format
3710msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
3711msgstr "veraltete force/refuse-Option »%s«"
3712
3713#: src/main.c
3714#, c-format
3715msgid "couldn't open '%i' for stream"
3716msgstr "»%i« konnte nicht für Datenstrom geöffnet werden"
3717
3718#: src/main.c
3719#, c-format
3720msgid "unexpected end of file before end of line %d"
3721msgstr "unerwartetes Dateiende vor Ende der Zeile %d"
3722
3723#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
3724msgid "need an action option"
3725msgstr "eine Aktions-Option wird benötigt"
3726
3727#: src/main.c
3728msgid "cannot set primary group ID to root"
3729msgstr "Primäre Gruppen-ID kann nicht auf »root« gesetzt werden"
3730
3731#: src/main.c src/script.c
3732msgid "unable to setenv for subprocesses"
3733msgstr ""
3734"Umgebungsvariablen für Unterprozesse können nicht mit setenv gesetzt werden"
3735
3736#: src/packages.c
3737msgid ""
3738"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
3739"the files they come in"
3740msgstr ""
3741"Sie müssen Pakete mit ihrem eigenen Namen angeben, nicht durch Angabe von "
3742"Dateien, in denen sie geliefert werden"
3743
3744#: src/packages.c
3745#, c-format
3746msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
3747msgstr "--%s --pending akzeptiert keine Nicht-Options-Argumente"
3748
3749#: src/packages.c src/querycmd.c
3750#, c-format
3751msgid "--%s needs at least one package name argument"
3752msgstr "--%s benötigt mindestens ein Paketnamen-Argument"
3753
3754#: src/packages.c
3755#, c-format
3756msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
3757msgstr "Paket %s mehr als einmal angegeben, wird nur einmal verarbeitet.\n"
3758
3759#: src/packages.c
3760#, c-format
3761msgid ""
3762"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
3763" in this run ! Only configuring it once.\n"
3764msgstr ""
3765"Mehr als eine Kopie des Paketes %s wurde in diesem Durchlauf\n"
3766" entpackt! Es wird nur einmal konfiguriert.\n"
3767
3768#: src/packages.c
3769#, c-format
3770msgid ""
3771"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
3772" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
3773msgstr ""
3774"Paket %.250s ist nicht bereit zur Triggerverarbeitung\n"
3775" (momentaner Status »%.250s« ohne anhängige Trigger)"
3776
3777#: src/packages.c
3778#, c-format
3779msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
3780msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, soll entfernt werden.\n"
3781
3782#: src/packages.c
3783#, c-format
3784msgid " Package %s is to be removed.\n"
3785msgstr " Paket %s soll entfernt werden.\n"
3786
3787#: src/packages.c
3788#, c-format
3789msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
3790msgstr " Version von %s auf dem System, bereitgestellt von %s, ist %s.\n"
3791
3792#: src/packages.c
3793#, c-format
3794msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3795msgstr " Version von %s auf dem System ist %s.\n"
3796
3797#: src/packages.c
3798#, c-format
3799msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
3800msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, wartet auf Triggerverarbeitung.\n"
3801
3802#: src/packages.c
3803#, c-format
3804msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
3805msgstr " Paket %s wartet auf Triggerverarbeitung.\n"
3806
3807#: src/packages.c
3808#, c-format
3809msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
3810msgstr "»%s« wird ebenfalls konfiguriert (benötigt von »%s«)"
3811
3812#: src/packages.c
3813#, c-format
3814msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
3815msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, ist noch nicht konfiguriert.\n"
3816
3817#: src/packages.c
3818#, c-format
3819msgid " Package %s is not configured yet.\n"
3820msgstr " Paket %s ist noch nicht konfiguriert.\n"
3821
3822#: src/packages.c
3823#, c-format
3824msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
3825msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, ist nicht installiert.\n"
3826
3827#: src/packages.c
3828#, c-format
3829msgid " Package %s is not installed.\n"
3830msgstr " Paket %s ist nicht installiert.\n"
3831
3832#: src/packages.c
3833#, c-format
3834msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
3835msgstr " %s (%s) beschädigt %s und ist %s.\n"
3836
3837#: src/packages.c
3838#, c-format
3839msgid " %s (%s) provides %s.\n"
3840msgstr " %s (%s) stellt %s bereit.\n"
3841
3842#: src/packages.c
3843#, c-format
3844msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
3845msgstr " Zu konfigurierende Version von %s auf dem System ist %s.\n"
3846
3847#: src/packages.c
3848msgid " depends on "
3849msgstr " hängt ab von "
3850
3851#: src/packages.c
3852msgid "; however:\n"
3853msgstr "; aber:\n"
3854
3855#: src/querycmd.c src/select.c
3856#, c-format
3857msgid "no packages found matching %s"
3858msgstr "Kein Paket gefunden, das auf %s passt"
3859
3860# Unicode 5.1 enthält ein ß als Großbuchstaben an Position U+1E9E, irgendwann
3861# sollten wir wohl das verwenden. Aber nicht bevor es Zeichensätze gibt,
3862# die dieses Zeichen tatsächlich enthalten.
3863# http://unicode.org/versions/Unicode5.1.0/#Tailored_Casing_Operations
3864#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3865#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3866#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3867#. * the first three columns, which should ideally match the English one
3868#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3869#. * translated message can use additional lines if needed.
3870#: src/querycmd.c
3871msgid ""
3872"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3873"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3874"pend\n"
3875"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3876msgstr ""
3877"Gewünscht=Unbekannt/Installieren/R=Entfernen/P=Vollständig Löschen/Halten\n"
3878"| Status=Nicht/Installiert/Config/U=Entpackt/halb konFiguriert/\n"
3879" Halb installiert/Trigger erWartet/Trigger anhängig\n"
3880"|/ Fehler?=(kein)/R=Neuinstallation notwendig (Status, Fehler: "
3881"GROSS=schlecht)\n"
3882
3883#: src/querycmd.c
3884msgid "Name"
3885msgstr "Name"
3886
3887#: src/querycmd.c
3888msgid "Version"
3889msgstr "Version"
3890
3891#: src/querycmd.c
3892msgid "Architecture"
3893msgstr "Architektur"
3894
3895#: src/querycmd.c
3896msgid "Description"
3897msgstr "Beschreibung"
3898
3899#: src/querycmd.c
3900#, c-format
3901msgid "diversion by %s from: %s\n"
3902msgstr "Umleitung durch %s von: %s\n"
3903
3904#: src/querycmd.c
3905#, c-format
3906msgid "diversion by %s to: %s\n"
3907msgstr "Umleitung durch %s zu: %s\n"
3908
3909#: src/querycmd.c
3910#, c-format
3911msgid "local diversion from: %s\n"
3912msgstr "lokale Umleitung von: %s\n"
3913
3914#: src/querycmd.c
3915#, c-format
3916msgid "local diversion to: %s\n"
3917msgstr "lokale Umleitung zu: %s\n"
3918
3919#: src/querycmd.c
3920msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3921msgstr "--search benötigt mindestens ein Dateinamenmuster-Argument"
3922
3923#: src/querycmd.c
3924#, c-format
3925msgid "no path found matching pattern %s"
3926msgstr "Kein Pfad gefunden, der auf Muster %s passt"
3927
3928#: src/querycmd.c
3929#, c-format
3930msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3931msgstr ""
3932"Paket »%s« ist nicht installiert und es ist keine Information verfügbar"
3933
3934#: src/querycmd.c
3935#, c-format
3936msgid "package '%s' is not available"
3937msgstr "Paket »%s« ist nicht verfügbar"
3938
3939#: src/querycmd.c
3940#, c-format
3941msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3942msgstr "Paket »%s« enthält keine Dateien(!)\n"
3943
3944#: src/querycmd.c
3945#, c-format
3946msgid "locally diverted to: %s\n"
3947msgstr "lokal umgeleitet zu: %s\n"
3948
3949#: src/querycmd.c
3950#, c-format
3951msgid "package diverts others to: %s\n"
3952msgstr "Paket leitet andere um zu: %s\n"
3953
3954#: src/querycmd.c
3955#, c-format
3956msgid "diverted by %s to: %s\n"
3957msgstr "umgeleitet durch %s zu: %s\n"
3958
3959#: src/querycmd.c
3960msgid ""
3961"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3962"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3963msgstr ""
3964"Verwenden Sie dpkg --info (= dpkg-deb --info) zum Untersuchen von Archiven\n"
3965"und dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten ihres Inhalts.\n"
3966
3967#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
3968#, c-format
3969msgid "error in show format: %s"
3970msgstr "Fehler im Anzeigeformat: %s"
3971
3972#: src/querycmd.c
3973#, c-format
3974msgid "control file contains %c"
3975msgstr "control-Datei enthält %c"
3976
3977#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
3978#, c-format
3979msgid "--%s takes at most two arguments"
3980msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente"
3981
3982#: src/querycmd.c
3983#, c-format
3984msgid "--%s takes one package name argument"
3985msgstr "--%s benötigt ein Paketnamen-Argument"
3986
3987#: src/querycmd.c
3988#, c-format
3989msgid "--%s takes exactly two arguments"
3990msgstr "--%s akzeptiert genau zwei Argumente"
3991
3992#: src/querycmd.c
3993#, c-format
3994msgid "control file '%s' does not exist"
3995msgstr "Control-Datei »%s« existiert nicht"
3996
3997#: src/querycmd.c
3998#, c-format
3999msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4000msgstr "Debian %s Abfragewerkzeug für Paketmanagement-Programm Version %s.\n"
4001
4002#: src/querycmd.c
4003#, c-format
4004msgid ""
4005"Commands:\n"
4006" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4007" -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4008" -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4009" -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4010" -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4011" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4012" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4013" --control-show <package> <file>\n"
4014" Show the package control file.\n"
4015" -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4016" Print path for package control file.\n"
4017"\n"
4018msgstr ""
4019"Befehle:\n"
4020" -s|--status <Paket> ... Details zum Paketstatus anzeigen.\n"
4021" -p|--print-avail <Paket> ... Details zur vorhandenen Version "
4022"anzeigen.\n"
4023" -L|--listfiles <Paket> ... zu Paket(en) gehörende Dateien "
4024"auflisten.\n"
4025" -l|--list [<Muster> ...] Übersicht zu Paketen auflisten.\n"
4026" -W|--show [<Muster> ...] Informationen zu Paket(en) anzeigen.\n"
4027" -S|--search <Muster> ... Pakete suchen, denen Datei(en) gehören.\n"
4028" --control-list <Paket> Control-Dateiliste des Paketes ausgeben.\n"
4029" --control-show <Paket> <Datei>\n"
4030" Control-Datei des Paketes anzeigen.\n"
4031" -c|--control-path <Paket> [<Datei>]\n"
4032" Pfad zur control-Datei des Paketes "
4033"ausgeben.\n"
4034"\n"
4035
4036#: src/querycmd.c
4037#, c-format
4038msgid ""
4039"Options:\n"
4040" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4041" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4042" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4043"\n"
4044msgstr ""
4045"Optionen:\n"
4046" --admindir=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
4047" --load-avail »available«-Datei in --show und --list\n"
4048" verwenden.\n"
4049" -f|--showformat=<Format> alternatives Format für --show "
4050"verwenden.\n"
4051"\n"
4052
4053#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
4054#, c-format
4055msgid ""
4056"Format syntax:\n"
4057" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
4058" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
4059" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
4060" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
4061"width]}\n"
4062" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
4063"which\n"
4064" case left alignment will be used.\n"
4065msgstr ""
4066"Format-Syntax:\n"
4067" Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jedes Paket ausgegeben wird. "
4068"Das\n"
4069" Format kann die Standard-Escape-Sequenzen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n"
4070" (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. "
4071"Paketinformationen\n"
4072" können eingefügt werden, indem Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n"
4073" benutzt werden, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden\n"
4074" normalerweise rechtsbündig ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist,\n"
4075" dann linksbündig.\n"
4076
4077#: src/querycmd.c
4078msgid "Use --help for help about querying packages."
4079msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Abfragen von Paketen."
4080
4081#: src/remove.c
4082#, c-format
4083msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
4084msgstr ""
4085"Die Anforderung, %.250s zu entfernen, wird ignoriert; es ist nicht "
4086"installiert"
4087
4088#: src/remove.c
4089#, c-format
4090msgid ""
4091"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
4092" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
4093msgstr ""
4094"Anforderung zum Löschen von %.250s wird ignoriert, von dem nur noch die\n"
4095" Konf.-Dateien auf dem System sind; benutzen Sie --purge, um diese zu löschen"
4096
4097#: src/remove.c
4098msgid "this is an essential package; it should not be removed"
4099msgstr "Dies ist ein essenzielles Paket - es sollte nicht entfernt werden."
4100
4101#: src/remove.c
4102#, c-format
4103msgid ""
4104"dependency problems prevent removal of %s:\n"
4105"%s"
4106msgstr ""
4107"Abhängigkeitsprobleme verhindern Entfernen von %s:\n"
4108"%s"
4109
4110#: src/remove.c
4111msgid "dependency problems - not removing"
4112msgstr "Abhängigkeitsprobleme - wird nicht entfernt"
4113
4114#: src/remove.c
4115#, c-format
4116msgid ""
4117"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
4118"%s"
4119msgstr ""
4120"%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber wie gefordert dennoch entfernt:\n"
4121"%s"
4122
4123#: src/remove.c
4124msgid ""
4125"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4126" reinstall it before attempting a removal"
4127msgstr ""
4128"Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten\n"
4129" es erneut installieren, bevor Sie es zu entfernen versuchen."
4130
4131#: src/remove.c
4132#, c-format
4133msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
4134msgstr "%s (%s) würde entfernt oder vollständig gelöscht werden ...\n"
4135
4136#: src/remove.c
4137#, c-format
4138msgid "Removing %s (%s) ...\n"
4139msgstr "Entfernen von %s (%s) ...\n"
4140
4141#: src/remove.c src/unpack.c
4142#, c-format
4143msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
4144msgstr "Die Control-Info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
4145
4146#: src/remove.c
4147#, c-format
4148msgid ""
4149"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
4150"may be a mount point?"
4151msgstr ""
4152"Während des Entfernens von %.250s kann Verzeichnis »%.250s« nicht gelöscht "
4153"werden: %s - Verzeichnis vielleicht ein Einhängepunkt?"
4154
4155#: src/remove.c
4156#, c-format
4157msgid "unable to securely remove '%.250s'"
4158msgstr "»%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden"
4159
4160#: src/remove.c
4161#, c-format
4162msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
4163msgstr ""
4164"Während Entfernens von %.250s ist Verzeichnis »%.250s« nicht leer, wird "
4165"daher nicht gelöscht"
4166
4167#: src/remove.c
4168#, c-format
4169msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
4170msgstr "Löschen der Konfigurationsdateien von %s (%s) ...\n"
4171
4172#: src/remove.c
4173#, c-format
4174msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
4175msgstr ""
4176"Alte Konfigurationsdatei »%.250s« kann nicht entfernt werden (= »%.250s«)"
4177
4178#: src/remove.c
4179#, c-format
4180msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
4181msgstr ""
4182"Konfigurationsdateien-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden (aus "
4183"»%.250s«)"
4184
4185#: src/remove.c
4186#, c-format
4187msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
4188msgstr ""
4189"Alte Konfigurations-Sicherungsdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden (aus "
4190"»%.250s«)"
4191
4192#: src/remove.c
4193msgid "cannot remove old files list"
4194msgstr "Alte Dateiliste kann nicht gelöscht werden"
4195
4196#: src/remove.c
4197msgid "can't remove old postrm script"
4198msgstr "Altes postrm-Skript kann nicht gelöscht werden"
4199
4200#: src/script.c
4201#, c-format
4202msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
4203msgstr "Ausführrechte für »%.250s« können nicht gesetzt werden"
4204
4205#: src/script.c
4206msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
4207msgstr ""
4208"Administratives Verzeichnis muss unterhalb des Installationsverzeichnisses "
4209"liegen, damit dpkg korrekt funktioniert"
4210
4211#: src/script.c
4212#, c-format
4213msgid "failed to chroot to '%.250s'"
4214msgstr "chroot nach »%.250s« fehlgeschlagen"
4215
4216#: src/script.c dpkg-deb/build.c
4217#, c-format
4218msgid "failed to chdir to '%.255s'"
4219msgstr "Wechsel in das Verzeichnis »%.255s« fehlgeschlagen"
4220
4221#: src/script.c
4222msgid "unable to setenv for maintainer script"
4223msgstr ""
4224"Umgebungsvariablen für Betreuerskript können nicht mit setenv gesetzt werden"
4225
4226#: src/script.c
4227msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
4228msgstr ""
4229"Security-Ausführungskontext für Betreuerskript kann nicht gesetzt werden"
4230
4231#: src/script.c
4232#, c-format
4233msgid "installed %s script"
4234msgstr "installiertes %s-Skript"
4235
4236#: src/script.c
4237#, c-format
4238msgid "unable to stat %s '%.250s'"
4239msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
4240
4241#: src/script.c
4242#, c-format
4243msgid "new %s script"
4244msgstr "neues %s-Skript"
4245
4246#: src/script.c
4247#, c-format
4248msgid "old %s script"
4249msgstr "altes %s-Skript"
4250
4251#: src/script.c
4252#, c-format
4253msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
4254msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden: %s"
4255
4256#: src/script.c
4257msgid "trying script from the new package instead ..."
4258msgstr "stattdessen wird Skript aus dem neuen Paket probiert ..."
4259
4260#: src/script.c
4261msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
4262msgstr "Es gibt kein Skript in der neuen Version des Paketes - Abbruch"
4263
4264#: src/script.c
4265msgid "... it looks like that went OK"
4266msgstr "... sieht so aus, als hätte das geklappt."
4267
4268#: src/select.c
4269#, c-format
4270msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
4271msgstr "unerwartetes Dateiende im Paketnamen in Zeile %d"
4272
4273#: src/select.c
4274#, c-format
4275msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
4276msgstr "unerwartetes Zeilenende im Paketnamen in Zeile %d"
4277
4278#: src/select.c
4279#, c-format
4280msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
4281msgstr "unerwartetes Dateiende nach Paketnamen in Zeile %d"
4282
4283#: src/select.c
4284#, c-format
4285msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
4286msgstr "unerwartetes Zeilenende nach Paketnamen in Zeile %d"
4287
4288#: src/select.c
4289#, c-format
4290msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
4291msgstr "unerwartete Daten nach Paket und Auswahl in Zeile %d"
4292
4293#: src/select.c
4294#, c-format
4295msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
4296msgstr "ungültiger Paketname in Zeile %d: %.250s"
4297
4298#: src/select.c
4299#, c-format
4300msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
4301msgstr ""
4302"Paket nicht in der »status«- oder »available«-Datenbank in Zeile %d: %.250s"
4303
4304#: src/select.c
4305#, c-format
4306msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
4307msgstr "unbekannter Gewünscht-Status in Zeile %d: %.250s"
4308
4309#: src/select.c
4310msgid "read error on standard input"
4311msgstr "Lesefehler auf der Standardeingabe"
4312
4313#: src/select.c
4314msgid ""
4315"found unknown packages; this might mean the available database\n"
4316"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
4317"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
4318msgstr ""
4319"unbekannte Pakete wurden gefunden; dies könnte bedeuten, dass die\n"
4320"»available«-Datenbank veraltet ist und durch eine Frontend-Methode\n"
4321"aktualisiert werden muss; bitte ziehen Sie die FAQ\n"
4322"<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ> zu Rate."
4323
4324#: src/selinux.c
4325msgid "cannot open security status notification channel"
4326msgstr ""
4327"Der Sicherheits-Status-Benachrichtigungskanal kann nicht geöffnet werden"
4328
4329#: src/selinux.c
4330msgid "cannot get security labeling handle"
4331msgstr "Sicherheits-Markierungs-Handle kann nicht erlangt werden"
4332
4333#: src/selinux.c
4334#, c-format
4335msgid "cannot set security context for file object '%s'"
4336msgstr "Security-Kontext für Dateiobjekt »%s« kann nicht gesetzt werden"
4337
4338#: src/statcmd.c
4339msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
4340msgstr ""
4341"Verwenden Sie --help, um zu erfahren, wie die Statusinformationen von "
4342"Dateien\n"
4343" überschrieben werden können."
4344
4345#: src/statcmd.c
4346#, c-format
4347msgid ""
4348"Commands:\n"
4349" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
4350" add a new <path> entry into the database.\n"
4351" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
4352" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
4353"\n"
4354msgstr ""
4355"Befehle:\n"
4356" --add <Eigentümer> <Gruppe> <Modus> <Pfad>\n"
4357" neuen Eintrag zur Datenbank hinzufügen.\n"
4358" --remove <Pfad > Pfad aus der Datenbank entfernen.\n"
4359" --list [<Glob-Muster>] aktuelle Overrides in der Datenbank auflisten.\n"
4360"\n"
4361
4362#: src/statcmd.c
4363#, c-format
4364msgid ""
4365"Options:\n"
4366" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
4367" --update immediately update <path> permissions.\n"
4368" --force force an action even if a sanity check fails.\n"
4369" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
4370" --help show this help message.\n"
4371" --version show the version.\n"
4372"\n"
4373msgstr ""
4374"Optionen:\n"
4375" --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der statoverride-Datei setzen.\n"
4376" --update Zugriffsrechte von <Pfad> sofort aktualisieren.\n"
4377" --force Aktion erzwingen, selbst wenn Überprüfung "
4378"scheitert.\n"
4379" --quiet stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
4380" --help diesen Hilfetext anzeigen.\n"
4381" --version Version anzeigen.\n"
4382"\n"
4383
4384#: src/statcmd.c
4385msgid "stripping trailing /"
4386msgstr "Entfernen von abschließendem(n) /"
4387
4388#: src/statcmd.c
4389#, c-format
4390msgid "user '%s' does not exist"
4391msgstr "Benutzer »%s« existiert nicht"
4392
4393#: src/statcmd.c
4394#, c-format
4395msgid "group '%s' does not exist"
4396msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht"
4397
4398#: src/statcmd.c
4399#, c-format
4400msgid "--%s needs four arguments"
4401msgstr "--%s benötigt vier Argumente"
4402
4403#: src/statcmd.c
4404msgid "path may not contain newlines"
4405msgstr "Pfad darf keine Zeilenvorschübe enthalten"
4406
4407#: src/statcmd.c
4408#, c-format
4409msgid ""
4410"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
4411msgstr ""
4412"Ein Override für »%s« existiert bereits, wird aber ignoriert, da --force "
4413"angegeben ist"
4414
4415#: src/statcmd.c
4416#, c-format
4417msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4418msgstr "Ein Override für »%s« existiert bereits, Abbruch"
4419
4420#: src/statcmd.c
4421#, c-format
4422msgid "--update given but %s does not exist"
4423msgstr "--update angegeben, aber %s existiert nicht"
4424
4425#: src/statcmd.c
4426msgid "no override present"
4427msgstr "kein Override vorhanden"
4428
4429#: src/statcmd.c
4430msgid "--update is useless for --remove"
4431msgstr "--update ist sinnlos für --remove"
4432
4433#: src/statdb.c
4434#, c-format
4435msgid "invalid statoverride uid %s"
4436msgstr "ungültige Statoverride-UID %s"
4437
4438#: src/statdb.c
4439#, c-format
4440msgid "invalid statoverride gid %s"
4441msgstr "ungültige Statoverride-GID %s"
4442
4443#: src/statdb.c
4444#, c-format
4445msgid "invalid statoverride mode %s"
4446msgstr "ungültiger Statoverride-Modus %s"
4447
4448#: src/statdb.c
4449msgid "failed to open statoverride file"
4450msgstr "Öffnen der statoverride-Datei fehlgeschlagen"
4451
4452#: src/statdb.c
4453msgid "failed to fstat statoverride file"
4454msgstr "Abfragen der statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
4455
4456#: src/statdb.c
4457#, c-format
4458msgid "reading statoverride file '%.250s'"
4459msgstr "Lesen der statoverride-Datei »%.250s«"
4460
4461#: src/statdb.c
4462msgid "statoverride file is missing final newline"
4463msgstr "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in statoverride-Datei"
4464
4465#: src/statdb.c
4466msgid "statoverride file contains empty line"
4467msgstr "statoverride-Datei enthält leere Zeile"
4468
4469#: src/statdb.c
4470msgid "syntax error in statoverride file"
4471msgstr "Syntaxfehler in statoverride-Datei"
4472
4473#: src/statdb.c
4474#, c-format
4475msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
4476msgstr "unbekannter Benutzer »%s« in statoverride-Datei"
4477
4478#: src/statdb.c
4479msgid "unexpected end of line in statoverride file"
4480msgstr "unerwartetes Zeilenende in statoverride-Datei"
4481
4482#: src/statdb.c
4483#, c-format
4484msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
4485msgstr "unbekannte Gruppe »%s« in statoverride-Datei"
4486
4487#: src/statdb.c
4488#, c-format
4489msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
4490msgstr "Mehrere Status-Overrides für Datei »%.250s« vorhanden"
4491
4492#: src/trigcmd.c
4493msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4494msgstr "Geben Sie dpkg-trigger --help für Hilfe zu diesem Programm ein."
4495
4496#: src/trigcmd.c
4497#, c-format
4498msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4499msgstr "Debian %s Paket-Trigger Hilfsprogramm Version %s.\n"
4500
4501#: src/trigcmd.c
4502#, c-format
4503msgid ""
4504"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4505" %s [<options> ...] <command>\n"
4506"\n"
4507msgstr ""
4508"Aufruf: %s [<Optionen> ...] <Trigger-Name>\n"
4509" %s [<Optionen> ...] <Befehl>\n"
4510"\n"
4511
4512#: src/trigcmd.c
4513#, c-format
4514msgid ""
4515"Commands:\n"
4516" --check-supported Check if the running dpkg supports "
4517"triggers.\n"
4518"\n"
4519msgstr ""
4520"Befehle:\n"
4521" --check-supported Überprüfen, ob das laufende dpkg\n"
4522" Trigger unterstützt.\n"
4523"\n"
4524
4525#: src/trigcmd.c
4526#, c-format
4527msgid ""
4528"Options:\n"
4529" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4530" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4531" by dpkg).\n"
4532" --await Package needs to await the processing.\n"
4533" --no-await No package needs to await the "
4534"processing.\n"
4535" --no-act Just test - don't actually change "
4536"anything.\n"
4537"\n"
4538msgstr ""
4539"Optionen:\n"
4540" --admindir=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
4541" --by-package=<Paket> Überstimmen, welches Paket auf Trigger\n"
4542" wartet (normalerweise von dpkg "
4543"gesetzt).\n"
4544" --await Paket muss auf die Verarbeitung warten.\n"
4545" --no-await Kein Paket muss auf die Verarbeitung "
4546"warten.\n"
4547" --no-act Nur testen - nichts tatsächlich ändern.\n"
4548"\n"
4549
4550#: src/trigcmd.c
4551msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4552msgstr ""
4553"Muss von einem Betreuerskript aufgerufen werden (oder mit einer --by-package "
4554"Option)"
4555
4556#: src/trigcmd.c
4557msgid "triggers data directory not yet created"
4558msgstr "Trigger-Datenverzeichnis noch nicht angelegt"
4559
4560#: src/trigcmd.c
4561msgid "trigger records not yet in existence"
4562msgstr "Trigger-Datensätze existieren noch nicht"
4563
4564#: src/trigcmd.c
4565msgid "takes one argument, the trigger name"
4566msgstr "akzeptiert nur ein Argument, den Namen des Triggers"
4567
4568#: src/trigcmd.c
4569#, c-format
4570msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4571msgstr "ungültiger Name des erwarteten Paketes »%.250s«: %.250s"
4572
4573#: src/trigcmd.c
4574#, c-format
4575msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4576msgstr "ungültiger Triggername »%.250s«: %.250s"
4577
4578#: src/trigproc.c
4579msgid ""
4580"cycle found while processing triggers:\n"
4581" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
4582msgstr ""
4583"Zyklus bei der Triggerverarbeitung gefunden:\n"
4584" Kette der Pakete, deren Trigger verantwortlich sind oder sein könnten:"
4585
4586#: src/trigproc.c
4587#, c-format
4588msgid ""
4589"\n"
4590" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
4591msgstr ""
4592"\n"
4593" anhängige Trigger von Paketen, die nicht auflösbar sind oder sein könnten:\n"
4594
4595#: src/trigproc.c
4596msgid "triggers looping, abandoned"
4597msgstr "Trigger bilden eine Schleife, aufgegeben"
4598
4599#: src/trigproc.c
4600#, c-format
4601msgid ""
4602"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
4603"%s"
4604msgstr ""
4605"Abhängigkeitsprobleme verhindern Triggerverarbeitung für %s:\n"
4606"%s"
4607
4608#: src/trigproc.c
4609msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
4610msgstr "Abhängigkeitsprobleme - Trigger bleiben unverarbeitet"
4611
4612#: src/trigproc.c
4613#, c-format
4614msgid ""
4615"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
4616"%s"
4617msgstr ""
4618"%s: Abhängigkeitsprobleme, Trigger werden aber wie gefordert dennoch "
4619"verarbeitet:\n"
4620"%s"
4621
4622#: src/trigproc.c
4623#, c-format
4624msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
4625msgstr "Trigger für %s (%s) werden verarbeitet ...\n"
4626
4627#: src/unpack.c
4628#, c-format
4629msgid ".../%s"
4630msgstr ".../%s"
4631
4632#: src/unpack.c
4633#, c-format
4634msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
4635msgstr "Fehler beim Sicherstellen, dass »%.250s« nicht existiert"
4636
4637#: src/unpack.c
4638msgid "split package reassembly"
4639msgstr "Zusammenfügung des aufgeteilten Paketes"
4640
4641#: src/unpack.c
4642msgid "reassembled package file"
4643msgstr "Paketdatei wieder zusammengefügt"
4644
4645#: src/unpack.c
4646#, c-format
4647msgid "Authenticating %s ...\n"
4648msgstr "%s wird authentifiziert ...\n"
4649
4650#: src/unpack.c
4651msgid "package signature verification"
4652msgstr "Paketsignatur-Überprüfung"
4653
4654#: src/unpack.c
4655#, c-format
4656msgid "verification on package %s failed!"
4657msgstr "Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen!"
4658
4659#: src/unpack.c
4660#, c-format
4661msgid ""
4662"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
4663msgstr ""
4664"Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen; wird aber wie gefordert trotzdem "
4665"installiert"
4666
4667#: src/unpack.c
4668#, c-format
4669msgid "passed\n"
4670msgstr "bestanden\n"
4671
4672#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
4673msgid "unable to create temporary directory"
4674msgstr "Anlegen des temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen"
4675
4676#: src/unpack.c
4677#, c-format
4678msgid ""
4679"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4680"%s"
4681msgstr ""
4682"Vor-Abhängigkeitsproblem betreffend %s, welches %s enthält:\n"
4683"%s"
4684
4685#: src/unpack.c
4686#, c-format
4687msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
4688msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem - %.250s wird nicht installiert"
4689
4690#: src/unpack.c
4691msgid "ignoring pre-dependency problem!"
4692msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem wird ignoriert!"
4693
4694#: src/unpack.c
4695#, c-format
4696msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
4697msgstr "De-konfigurieren von %s (%s), um %s (%s) entfernen zu können ...\n"
4698
4699#: src/unpack.c
4700#, c-format
4701msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
4702msgstr "%s (%s) wird de-konfiguriert ...\n"
4703
4704#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
4705#, c-format
4706msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
4707msgstr "Conffile-Name »%s« ist zu lang oder Zeilenvorschub am Ende fehlt"
4708
4709#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
4710#, c-format
4711msgid "read error in %.250s"
4712msgstr "Lesefehler in %.250s"
4713
4714#: src/unpack.c
4715#, c-format
4716msgid "error closing %.250s"
4717msgstr "Fehler beim Schließen von %.250s"
4718
4719#: src/unpack.c
4720#, c-format
4721msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
4722msgstr ""
4723"Alte Version des Paketes hat übermäßig langen Info-Dateinamen beginnend mit "
4724"»%.250s«"
4725
4726#: src/unpack.c
4727#, c-format
4728msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
4729msgstr "Veraltete Info-Datei »%.250s« kann nicht entfernt werden"
4730
4731#: src/unpack.c
4732#, c-format
4733msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
4734msgstr "Neue (vermeintliche) Info-Datei »%.250s« kann nicht installiert werden"
4735
4736#: src/unpack.c
4737msgid "unable to open temp control directory"
4738msgstr "Temporäres Control-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden"
4739
4740#: src/unpack.c
4741#, c-format
4742msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
4743msgstr ""
4744"Paket enthält übermäßig langen Control-Info-Dateinamen (beginnend mit "
4745"»%.50s«)"
4746
4747#: src/unpack.c
4748#, c-format
4749msgid "package control info contained directory '%.250s'"
4750msgstr "Paket-Control-Info enthielt Verzeichnis »%.250s«"
4751
4752#: src/unpack.c
4753#, c-format
4754msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
4755msgstr ""
4756"Paket-Control-Info rmdir von »%.250s« ergab nicht, dass dies kein "
4757"Verzeichnis ist"
4758
4759#: src/unpack.c
4760#, c-format
4761msgid "package %s contained list as info file"
4762msgstr "Paket %s enthielt Liste als Info-Datei"
4763
4764#: src/unpack.c
4765#, c-format
4766msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
4767msgstr "Neue Info-Datei »%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden"
4768
4769#: src/unpack.c
4770#, c-format
4771msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
4772msgstr ""
4773"Alte Datei »%.250s« konnte nicht mit stat abgefragt werden, wird daher nicht "
4774"gelöscht: %s"
4775
4776#: src/unpack.c
4777#, c-format
4778msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
4779msgstr "Altes Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelöscht werden: %s"
4780
4781#: src/unpack.c
4782#, c-format
4783msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
4784msgstr ""
4785"Altes Conffile »%.250s« war ein leeres Verzeichnis (und wurde jetzt gelöscht)"
4786
4787#: src/unpack.c
4788#, c-format
4789msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
4790msgstr "Andere neue Datei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
4791
4792#: src/unpack.c
4793#, c-format
4794msgid ""
4795"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
4796"'%.250s')"
4797msgstr ""
4798"Alte Datei »%.250s« ist die gleiche wie mehrere neue Dateien! (sowohl "
4799"»%.250s« als auch »%.250s«)"
4800
4801#: src/unpack.c
4802#, c-format
4803msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
4804msgstr "Alte Datei »%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden: %s"
4805
4806#: src/unpack.c
4807#, c-format
4808msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
4809msgstr "(Verschwinden von %s wurde bemerkt, welches komplett ersetzt wurde.)\n"
4810
4811#: src/unpack.c
4812msgid "package control information extraction"
4813msgstr "Paket-control-Informationsextraktion"
4814
4815#: src/unpack.c
4816#, c-format
4817msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
4818msgstr "Info über %s aus %s aufgezeichnet.\n"
4819
4820#: src/unpack.c
4821#, c-format
4822msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
4823msgstr "Paket-Architektur (%s) passt nicht zum System (%s)"
4824
4825#: src/unpack.c
4826#, c-format
4827msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
4828msgstr "Vorbereitung zum Entpacken von %s ...\n"
4829
4830#: src/unpack.c
4831#, c-format
4832msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
4833msgstr "Entpacken von %s (%s) ...\n"
4834
4835#: src/unpack.c
4836#, c-format
4837msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
4838msgstr "Entpacken von %s (%s) über (%s) ...\n"
4839
4840#: src/unpack.c
4841msgid "package filesystem archive extraction"
4842msgstr "Paket-Dateisystemarchiv-Extraktion"
4843
4844#: src/unpack.c
4845msgid "error reading dpkg-deb tar output"
4846msgstr "Fehler beim Lesen der dpkg-deb-tar-Ausgabe"
4847
4848#: src/unpack.c
4849msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
4850msgstr "defektes Tar-Dateisystem - Paketarchiv ist defekt"
4851
4852#: src/unpack.c
4853#, c-format
4854msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
4855msgstr "Mögliche Nullen von dpkg-deb am Ende können nicht gelöscht werden: %s"
4856
4857#: src/update.c
4858#, c-format
4859msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
4860msgstr "--%s benötigt höchstens eine Packages-Datei als Argument"
4861
4862#: src/update.c
4863msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
4864msgstr ""
4865"Für eine große Verfügbarkeits-Aktualisierung kann nicht auf den\n"
4866"dpkg-Status-Bereich zugegriffen werden"
4867
4868#: src/update.c
4869msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
4870msgstr ""
4871"Große Verfügbarkeits-Aktualisierung benötigt Schreibzugriff auf den dpkg-"
4872"Status-Bereich"
4873
4874#: src/update.c
4875#, c-format
4876msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
4877msgstr ""
4878"Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s "
4879"ersetzt.\n"
4880
4881#: src/update.c
4882#, c-format
4883msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
4884msgstr ""
4885"Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s "
4886"aktualisiert.\n"
4887
4888#: src/update.c
4889#, c-format
4890msgid "Information about %d package was updated.\n"
4891msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
4892msgstr[0] "Informationen über %d Paket wurden aktualisiert.\n"
4893msgstr[1] "Informationen über %d Pakete wurden aktualisiert.\n"
4894
4895#: src/update.c
4896#, c-format
4897msgid ""
4898"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
4899msgstr ""
4900"veraltete Option »--%s«, nicht verfügbare Pakete werden automatisch "
4901"aufgeräumt"
4902
4903#: dpkg-deb/build.c
4904#, c-format
4905msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
4906msgstr "Schreiben eines Dateinamens in tar-Pipe fehlgeschlagen (%s)"
4907
4908#: dpkg-deb/build.c
4909msgid "control member"
4910msgstr "control-Element"
4911
4912#: dpkg-deb/build.c
4913#, c-format
4914msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
4915msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Pfadname »%s«"
4916
4917#: dpkg-deb/build.c
4918msgid "data member"
4919msgstr "data-Element"
4920
4921#: dpkg-deb/build.c
4922msgid "unable to stat control directory"
4923msgstr "Control-Verzeichnis kann nicht mit stat abgefragt werden"
4924
4925#: dpkg-deb/build.c
4926msgid "control directory is not a directory"
4927msgstr "Control-Verzeichnis ist kein Verzeichnis"
4928
4929#: dpkg-deb/build.c
4930#, c-format
4931msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4932msgstr ""
4933"Control-Verzeichnis hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0755 und <=0775 "
4934"sein)"
4935
4936#: dpkg-deb/build.c
4937#, c-format
4938msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
4939msgstr ""
4940"Betreuerskript »%.50s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link"
4941
4942#: dpkg-deb/build.c
4943#, c-format
4944msgid ""
4945"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4946"<=0775)"
4947msgstr ""
4948"Betreuerskript »%.50s« hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0555 und "
4949"<=0775 sein)"
4950
4951#: dpkg-deb/build.c
4952#, c-format
4953msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
4954msgstr "Auf Betreuerskript »%.50s« kann kein stat durchgeführt werden"
4955
4956#: dpkg-deb/build.c
4957msgid "error opening conffiles file"
4958msgstr "Fehler beim Öffnen der conffiles-Datei"
4959
4960#: dpkg-deb/build.c
4961msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4962msgstr "leere Zeichenkette von fgets beim Lesen aus conffiles"
4963
4964#: dpkg-deb/build.c
4965#, c-format
4966msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
4967msgstr "Conffile-Dateiname »%s« enthält Leerzeichen am Ende"
4968
4969#: dpkg-deb/build.c
4970#, c-format
4971msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4972msgstr "Conffile »%.250s« kommt nicht im Paket vor"
4973
4974#: dpkg-deb/build.c
4975#, c-format
4976msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
4977msgstr "Auf Conffile »%.250s« kann kein stat durchgeführt werden"
4978
4979#: dpkg-deb/build.c
4980#, c-format
4981msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4982msgstr "Conffile »%s« ist keine gewöhnliche Datei"
4983
4984#: dpkg-deb/build.c
4985#, c-format
4986msgid "conffile name '%s' is duplicated"
4987msgstr "Conffile-Name »%s« ist mehrfach vorhanden"
4988
4989#: dpkg-deb/build.c
4990msgid "error reading conffiles file"
4991msgstr "Fehler beim Lesen der conffiles-Datei"
4992
4993#: dpkg-deb/build.c
4994msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
4995msgstr ""
4996"Paketname hat Zeichen, die keine Kleinbuchstaben, Ziffern oder »-+.« sind"
4997
4998#: dpkg-deb/build.c
4999msgid "package architecture is missing or empty"
5000msgstr "Paketarchitektur fehlt oder ist leer"
5001
5002#: dpkg-deb/build.c
5003#, c-format
5004msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
5005msgstr "»%s« enthält benutzerdefinierten Prioritätswert »%s«"
5006
5007#: dpkg-deb/build.c
5008#, c-format
5009msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
5010msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
5011msgstr[0] "%d Warnung wegen der control-Datei(en) wird ignoriert"
5012msgstr[1] "%d Warnungen wegen der control-Datei(en) werden ignoriert"
5013
5014#: dpkg-deb/build.c
5015#, c-format
5016msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
5017msgstr "Existenz des Archivs »%.250s« kann nicht überprüft werden"
5018
5019#: dpkg-deb/build.c
5020msgid "compressing tar member"
5021msgstr "tar-Element wird komprimiert"
5022
5023#: dpkg-deb/build.c
5024msgid "<compress> from tar -cf"
5025msgstr "<Kompression> von tar -cf"
5026
5027#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
5028#, c-format
5029msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
5030msgstr "Zeitstempel »%.255s« kann nicht ausgewertet werden"
5031
5032#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
5033#, c-format
5034msgid "--%s needs a <directory> argument"
5035msgstr "--%s benötigt ein Verzeichnis als Argument"
5036
5037#: dpkg-deb/build.c
5038msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5039msgstr ""
5040"Ziel ist ein Verzeichnis - kann Control-Datei-Überprüfung nicht übergehen"
5041
5042#: dpkg-deb/build.c
5043msgid "not checking contents of control area"
5044msgstr "Inhalte des Control-Bereiches werden nicht überprüft"
5045
5046#: dpkg-deb/build.c
5047#, c-format
5048msgid "building an unknown package in '%s'."
5049msgstr "Ein unbekanntes Paket wird in »%s« gebaut."
5050
5051#: dpkg-deb/build.c
5052#, c-format
5053msgid "building package '%s' in '%s'."
5054msgstr "Paket »%s« wird in »%s« gebaut."
5055
5056#: dpkg-deb/build.c
5057#, c-format
5058msgid "failed to make temporary file (%s)"
5059msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)"
5060
5061#: dpkg-deb/build.c
5062#, c-format
5063msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
5064msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s), %s"
5065
5066#: dpkg-deb/build.c
5067#, c-format
5068msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
5069msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)"
5070
5071#: dpkg-deb/build.c
5072#, c-format
5073msgid "failed to stat temporary file (%s)"
5074msgstr "Abfragen von temporärer Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen"
5075
5076#: dpkg-deb/build.c
5077#, c-format
5078msgid "error writing '%s'"
5079msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
5080
5081#: dpkg-deb/build.c
5082#, c-format
5083msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
5084msgstr "»%s« kann nicht in Archiv »%s« kopiert werden: %s"
5085
5086#: dpkg-deb/extract.c
5087msgid "shell command to move files"
5088msgstr "Shellbefehl, um Dateien zu verschieben"
5089
5090#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5091#, c-format
5092msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5093msgstr "unerwartetes Dateiende in %s in %.255s"
5094
5095#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
5096#, c-format
5097msgid "error reading %s from file %.255s"
5098msgstr "Fehler beim Lesen von %s aus Datei %.255s"
5099
5100#: dpkg-deb/extract.c
5101msgid "archive magic version number"
5102msgstr "magische Archiv-Versionsnummer"
5103
5104#: dpkg-deb/extract.c
5105msgid "archive member header"
5106msgstr "Archivelement-Kopfzeile"
5107
5108#: dpkg-deb/extract.c
5109#, c-format
5110msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
5111msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche magische Archiv-Kopfzeile"
5112
5113#: dpkg-deb/extract.c
5114#, c-format
5115msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5116msgstr "Datei »%.250s« ist kein Debian-Binärarchiv (dpkg-split probieren?)"
5117
5118#: dpkg-deb/extract.c
5119msgid "archive information header member"
5120msgstr "Archiv-Informationskopfzeilen-Element"
5121
5122#: dpkg-deb/extract.c
5123msgid "archive has no newlines in header"
5124msgstr "Archiv enthält keine Zeilenvorschübe in Kopfzeilen"
5125
5126#: dpkg-deb/extract.c
5127#, c-format
5128msgid "archive has invalid format version: %s"
5129msgstr "Archiv hat ungültige Formatversion: %s"
5130
5131#: dpkg-deb/extract.c
5132#, c-format
5133msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
5134msgstr "Archiv hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-deb"
5135
5136#: dpkg-deb/extract.c
5137#, c-format
5138msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
5139msgstr "Archivelementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s"
5140
5141#: dpkg-deb/extract.c
5142#, c-format
5143msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
5144msgstr ""
5145"Archiv »%s« verwendet unbekannte Komprimierung für Element »%.*s«, Abbruch"
5146
5147#: dpkg-deb/extract.c
5148#, c-format
5149msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
5150msgstr "Archiv »%s« enthält vorzeitiges Element »%.*s« vor »%s«, Abbruch"
5151
5152#: dpkg-deb/extract.c
5153#, c-format
5154msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
5155msgstr "Archiv »%.250s« enthält zwei Control-Elemente, Abbruch"
5156
5157#: dpkg-deb/extract.c
5158#, c-format
5159msgid ""
5160" new debian package, version %d.%d.\n"
5161" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
5162msgstr ""
5163" neues Debian-Paket, Version %d.%d.\n"
5164" Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd Byte.\n"
5165
5166#: dpkg-deb/extract.c
5167msgid "archive control member size"
5168msgstr "Archiv-control-Elementgröße"
5169
5170#: dpkg-deb/extract.c
5171#, c-format
5172msgid "archive has malformed control member size '%s'"
5173msgstr "Archiv enthält falsch formatierte control-Elementgröße »%s«"
5174
5175#: dpkg-deb/extract.c
5176#, c-format
5177msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
5178msgstr ""
5179"Archiv-control-Elementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s"
5180
5181#: dpkg-deb/extract.c
5182#, c-format
5183msgid ""
5184" old debian package, version %d.%d.\n"
5185" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
5186msgstr ""
5187" altes Debian-Paket, Version %d.%d.\n"
5188" Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd, Hauptarchiv= %jd.\n"
5189
5190#: dpkg-deb/extract.c
5191msgid ""
5192"file looks like it might be an archive which has been\n"
5193" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
5194msgstr ""
5195"Datei könnte ein Archiv sein, das durch\n"
5196" einen Download im ASCII-Modus beschädigt wurde"
5197
5198#: dpkg-deb/extract.c
5199#, c-format
5200msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
5201msgstr "»%.255s« ist kein Archiv im Debian-Format"
5202
5203#: dpkg-deb/extract.c
5204#, c-format
5205msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
5206msgstr ""
5207"Archiv-Element kann nicht von »%s« in Dekompressor-Pipe kopiert werden: %s"
5208
5209#: dpkg-deb/extract.c
5210msgid "cannot close decompressor pipe"
5211msgstr "Dekompressor-Pipe kann nicht geschlossen werden"
5212
5213#: dpkg-deb/extract.c
5214msgid "decompressing archive member"
5215msgstr "Archiv-Element wird dekomprimiert"
5216
5217#: dpkg-deb/extract.c
5218msgid "failed to create directory"
5219msgstr "Anlegen eines Verzeichnisses fehlgeschlagen"
5220
5221#: dpkg-deb/extract.c
5222#, c-format
5223msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
5224msgstr "unerwarteter bereits existierender Pfadname %s"
5225
5226#: dpkg-deb/extract.c
5227msgid "failed to chdir to directory"
5228msgstr "Wechsel in das Verzeichnis fehlgeschlagen"
5229
5230#: dpkg-deb/extract.c
5231msgid "<decompress>"
5232msgstr "<Dekompression>"
5233
5234# CHECKME
5235#: dpkg-deb/extract.c
5236msgid "paste"
5237msgstr "einfügen"
5238
5239#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
5240#, c-format
5241msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5242msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen als Argument"
5243
5244#: dpkg-deb/extract.c
5245#, c-format
5246msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5247msgstr "--%s akzeptiert nur ein Argument (.deb-Dateiname)"
5248
5249#: dpkg-deb/extract.c
5250#, c-format
5251msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5252msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente (.deb und Verzeichnis)"
5253
5254#: dpkg-deb/extract.c
5255#, c-format
5256msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
5257msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen und ein Verzeichnis als Argumente"
5258
5259#: dpkg-deb/extract.c
5260#, c-format
5261msgid ""
5262"--%s needs a target directory.\n"
5263"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5264msgstr ""
5265"--%s benötigt ein Zielverzeichnis.\n"
5266"Vielleicht sollten Sie dpkg --install verwenden?"
5267
5268#: dpkg-deb/extract.c
5269#, c-format
5270msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
5271msgstr ""
5272"--%s unterstützt (noch) nicht das Lesen der .deb-Datei von der "
5273"Standardeingabe "
5274
5275#: dpkg-deb/info.c
5276#, c-format
5277msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
5278msgstr "Control-Datei »%s« kann nicht aus »%s« extrahiert werden: %s"
5279
5280#: dpkg-deb/info.c
5281#, c-format
5282msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
5283msgstr "»%.255s« enthält keine control-Komponente »%.255s«"
5284
5285#: dpkg-deb/info.c
5286#, c-format
5287msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5288msgstr ""
5289"Öffnen der Komponente »%.255s« (in %.255s) in unerwarteter Weise "
5290"fehlgeschlagen"
5291
5292#: dpkg-deb/info.c
5293#, c-format
5294msgid "%d requested control component is missing"
5295msgid_plural "%d requested control components are missing"
5296msgstr[0] "%d benötigte control-Komponente fehlt"
5297msgstr[1] "%d benötigte control-Komponente fehlen"
5298
5299#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
5300#, c-format
5301msgid "cannot scan directory '%.255s'"
5302msgstr "Verzeichnis »%.255s« kann nicht durchsucht werden"
5303
5304#: dpkg-deb/info.c
5305#, c-format
5306msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
5307msgstr "»%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden (in »%.255s«)"
5308
5309#: dpkg-deb/info.c
5310#, c-format
5311msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
5312msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden (in »%.255s«)"
5313
5314#: dpkg-deb/info.c
5315#, c-format
5316msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
5317msgstr "Lesen von »%.255s« fehlgeschlagen (in »%.255s«)"
5318
5319#: dpkg-deb/info.c
5320#, c-format
5321msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
5322msgstr " %7jd Byte, %5d Zeilen %c %-20.127s %.127s\n"
5323
5324#: dpkg-deb/info.c
5325#, c-format
5326msgid " not a plain file %.255s\n"
5327msgstr " keine gewöhnliche Datei %.255s\n"
5328
5329#: dpkg-deb/info.c
5330msgid "no 'control' file in control archive!"
5331msgstr "keine »control«-Datei im control-Archiv!"
5332
5333#: dpkg-deb/main.c
5334#, c-format
5335msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
5336msgstr "Debian »%s« Paketarchiv-Backend Version %s.\n"
5337
5338#: dpkg-deb/main.c
5339#, c-format
5340msgid ""
5341"Commands:\n"
5342" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
5343" -c|--contents <deb> List contents.\n"
5344" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
5345" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
5346" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
5347" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
5348" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
5349" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
5350" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
5351" Extract control info and files.\n"
5352" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
5353" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
5354"\n"
5355msgstr ""
5356"Befehle:\n"
5357" -b|--build <Verzeichnis> [<Deb>] Archiv bauen.\n"
5358" -c|--contents <Deb> Inhalt auflisten.\n"
5359" -I|--info <Deb> [<CDatei> ...] Info auf Standardausgabe anzeigen.\n"
5360" -W|--show <Deb> Informationen über Paket(e) anzeigen.\n"
5361" -f|--field <Deb> [<CFeld> ...] Feld(er) auf Standardausgabe anzeigen.\n"
5362" -e|--control <Deb> [<Verz.>] Control-Info extrahieren.\n"
5363" -x|--extract <Deb> <Verz.> Dateien extrahieren.\n"
5364" -X|--vextract <Deb> <Verz.> Dateien extrahieren und auflisten.\n"
5365" -R|--raw-extract <Deb> <Verz.> Control-Info und Dateien extrahieren.\n"
5366" --ctrl-tarfile <Deb> Control-Tardatei ausgeben.\n"
5367" --fsys-tarfile <Deb> Dateisystem-Tardatei ausgeben.\n"
5368"\n"
5369
5370#: dpkg-deb/main.c
5371#, c-format
5372msgid ""
5373"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5374"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5375"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
5376"\n"
5377msgstr ""
5378"<Deb> ist der Dateiname eines Archivs im Debian-Format.\n"
5379"<CDatei> ist der Name einer administrativen Dateikomponente.\n"
5380"<CFeld> ist der Name eines Feldes aus der Haupt-»control«-Datei.\n"
5381"\n"
5382
5383#: dpkg-deb/main.c
5384#, c-format
5385msgid ""
5386"Options:\n"
5387" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
5388" -D, --debug Enable debugging output.\n"
5389" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
5390" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
5391" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
5392"(default).\n"
5393" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
5394" packages).\n"
5395" --uniform-compression Use the compression params on all "
5396"members.\n"
5397" -z# Set the compression level when building.\n"
5398" -Z<type> Set the compression type used when "
5399"building.\n"
5400" Allowed types: gzip, xz, none.\n"
5401" -S<strategy> Set the compression strategy when "
5402"building.\n"
5403" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
5404" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5405"\n"
5406msgstr ""
5407"Optionen:\n"
5408" --showformat=<Format> Alternatives Format für --show "
5409"verwenden.\n"
5410" -v, --verbose Ausführliche Ausgaben einschalten.\n"
5411" -D, --debug Debug-Ausgaben einschalten.\n"
5412" --deb-format=<Format> Archiv-Format auswählen.\n"
5413" Erlaubte Werte: 0.939000, 2.0 "
5414"(Vorgabe).\n"
5415" --nocheck Control-Datei-Prüfung auslassen\n"
5416" (fehlerhafte Pakete bauen).\n"
5417" --uniform-compression Die Komprimierungsparameter für alle "
5418"Elemente\n"
5419" verwenden.\n"
5420" -z# Die Komprimierungsstärke beim Bauen "
5421"setzen.\n"
5422" -Z<Typ> Den Komprimierungstyp beim Bauen setzen.\n"
5423" Erlaubte Werte: gzip, xz, none.\n"
5424" -S<Strategie> Die Komprimierungsstrategie beim Bauen "
5425"setzen.\n"
5426" Erlaubte Werte: none, extreme (xz);\n"
5427" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
5428"\n"
5429
5430#: dpkg-deb/main.c
5431#, c-format
5432msgid ""
5433"\n"
5434"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5435"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
5436"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5437msgstr ""
5438"\n"
5439"Verwenden Sie »dpkg«, um Pakete auf Ihrem System zu (de)installieren, oder\n"
5440"»apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches Paketmanagement. Pakete, die\n"
5441"mit »dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden nicht korrekt installiert!\n"
5442
5443#: dpkg-deb/main.c
5444msgid ""
5445"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5446"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5447msgstr ""
5448"Geben Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Verändern von *.deb-Dateien ein;\n"
5449"geben Sie dpkg --help für Hilfe zum (De-)Installieren von Paketen ein."
5450
5451#: dpkg-deb/main.c
5452#, c-format
5453msgid "invalid deb format version: %s"
5454msgstr "ungültige deb-Format-Version: %s"
5455
5456#: dpkg-deb/main.c
5457#, c-format
5458msgid "unknown deb format version: %s"
5459msgstr "unbekannte deb-Format-Version: %s"
5460
5461#: dpkg-deb/main.c
5462#, c-format
5463msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
5464msgstr "ungültiger Kompressionslevel für -%c: »%ld«"
5465
5466#: dpkg-deb/main.c
5467#, c-format
5468msgid "unknown compression strategy '%s'!"
5469msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie »%s«!"
5470
5471#: dpkg-deb/main.c
5472#, c-format
5473msgid "unknown compression type '%s'!"
5474msgstr "unbekannter Komprimierungstyp »%s«!"
5475
5476#: dpkg-deb/main.c
5477#, c-format
5478msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
5479msgstr "veralteter Komprimierungstyp »%s«; verwenden Sie xz stattdessen"
5480
5481#: dpkg-deb/main.c
5482#, c-format
5483msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
5484msgstr ""
5485"veralteter Komprimierungstyp »%s«; verwenden Sie xz oder gzip stattdessen"
5486
5487#: dpkg-deb/main.c
5488#, c-format
5489msgid "invalid compressor parameters: %s"
5490msgstr "ungültige Kompressorparameter: %s"
5491
5492#: dpkg-deb/main.c
5493#, c-format
5494msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
5495msgstr ""
5496"nicht unterstützter Komprimierungstyp »%s« mit einheitlicher Komprimierung"
5497
5498#: dpkg-split/info.c
5499#, c-format
5500msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5501msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Ziffer (Code %d) in %s"
5502
5503#: dpkg-split/info.c
5504#, c-format
5505msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
5506msgstr "Datei »%s« ist defekt; Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs in %s"
5507
5508#: dpkg-split/info.c
5509#, c-format
5510msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5511msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s fehlt"
5512
5513#: dpkg-split/info.c
5514#, c-format
5515msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5516msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - fehlender Zeilenvorschub nach %.250s"
5517
5518#: dpkg-split/info.c
5519#, c-format
5520msgid "error reading %.250s"
5521msgstr "Fehler beim Lesen von %.250s"
5522
5523#: dpkg-split/info.c
5524#, c-format
5525msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5526msgstr ""
5527"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der ersten Kopfzeile"
5528
5529#: dpkg-split/info.c
5530#, c-format
5531msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5532msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsches Auffüll-Zeichen (Code %d)"
5533
5534#: dpkg-split/info.c
5535#, c-format
5536msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5537msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - Nullen im Info-Bereich"
5538
5539#: dpkg-split/info.c
5540msgid "format version number"
5541msgstr "Format-Versionsnummer"
5542
5543#: dpkg-split/info.c
5544#, c-format
5545msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
5546msgstr "Datei »%.250s« hat ungültige Formatversion: %s"
5547
5548#: dpkg-split/info.c
5549#, c-format
5550msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
5551msgstr ""
5552"Datei »%.250s« hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-"
5553"split"
5554
5555#: dpkg-split/info.c
5556msgid "package name"
5557msgstr "Paketname"
5558
5559#: dpkg-split/info.c
5560msgid "package version number"
5561msgstr "Paket-Versionsnummer"
5562
5563# CHECKME
5564#: dpkg-split/info.c
5565msgid "package file MD5 checksum"
5566msgstr "MD5-Prüfsumme der Paketdatei"
5567
5568#: dpkg-split/info.c
5569#, c-format
5570msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
5571msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche MD5-Prüfsumme »%.250s«"
5572
5573#: dpkg-split/info.c
5574msgid "archive total size"
5575msgstr "Archiv-Gesamtgröße"
5576
5577#: dpkg-split/info.c
5578msgid "archive part offset"
5579msgstr "Archivteil-Offset"
5580
5581#: dpkg-split/info.c
5582msgid "archive part numbers"
5583msgstr "Archivteilnummern"
5584
5585#: dpkg-split/info.c
5586#, c-format
5587msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
5588msgstr ""
5589"Datei »%.250s« ist defekt - kein Schrägstrich zwischen den Archivteilnummern"
5590
5591#: dpkg-split/info.c
5592msgid "number of archive parts"
5593msgstr "Anzahl der Archivteile"
5594
5595#: dpkg-split/info.c
5596#, c-format
5597msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
5598msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Archivteile"
5599
5600# CHECKME
5601#: dpkg-split/info.c
5602msgid "archive parts number"
5603msgstr "Archivteilenummer"
5604
5605#: dpkg-split/info.c
5606#, c-format
5607msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
5608msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Archivteilnummer"
5609
5610#: dpkg-split/info.c
5611msgid "package architecture"
5612msgstr "Paketarchitektur"
5613
5614#: dpkg-split/info.c
5615#, c-format
5616msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5617msgstr ""
5618"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der zweiten Kopfzeile"
5619
5620#: dpkg-split/info.c
5621#, c-format
5622msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5623msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zweites Element ist kein Datenelement"
5624
5625#: dpkg-split/info.c
5626#, c-format
5627msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5628msgstr ""
5629"Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Teile für angegebene Größen"
5630
5631#: dpkg-split/info.c
5632#, c-format
5633msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5634msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Größe für angegebene Teil-Nummer"
5635
5636#: dpkg-split/info.c
5637#, c-format
5638msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
5639msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zu kurz"
5640
5641#: dpkg-split/info.c
5642#, c-format
5643msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
5644msgstr "Archiv-Teildatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
5645
5646#: dpkg-split/info.c
5647#, c-format
5648msgid "file '%.250s' is not an archive part"
5649msgstr "Datei »%.250s« ist kein Archiv-Teil"
5650
5651#: dpkg-split/info.c
5652#, c-format
5653msgid ""
5654"%s:\n"
5655" Part format version: %d.%d\n"
5656" Part of package: %s\n"
5657" ... version: %s\n"
5658" ... architecture: %s\n"
5659" ... MD5 checksum: %s\n"
5660" ... length: %jd bytes\n"
5661" ... split every: %jd bytes\n"
5662" Part number: %d/%d\n"
5663" Part length: %jd bytes\n"
5664" Part offset: %jd bytes\n"
5665" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
5666"\n"
5667msgstr ""
5668"%s:\n"
5669" Teil-Formatversion: %d.%d\n"
5670" Teil des Paketes: %s\n"
5671" ... Version: %s\n"
5672" ... Architektur: %s\n"
5673" ... MD5-Prüfsumme: %s\n"
5674" ... Länge: %jd Byte\n"
5675" ... geteilt alle: %jd Byte\n"
5676" Teil-Nummer: %d/%d\n"
5677" Teil-Länge: %jd Byte\n"
5678" Teil-Offset: %jd Byte\n"
5679" Teil-Dateigröße (ben. Anteil): %jd Byte\n"
5680"\n"
5681
5682#: dpkg-split/info.c
5683msgctxt "architecture"
5684msgid "<unknown>"
5685msgstr "<unbekannt>"
5686
5687#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
5688#, c-format
5689msgid "--%s requires one or more part file arguments"
5690msgstr "--%s benötigt eine oder mehrere Teildateien als Argumente"
5691
5692#: dpkg-split/info.c
5693#, c-format
5694msgid "file '%s' is not an archive part\n"
5695msgstr "Datei »%s« ist kein Teil eines Archivs\n"
5696
5697#: dpkg-split/join.c
5698#, c-format
5699msgid "Putting package %s together from %d part: "
5700msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
5701msgstr[0] "Paket %s wird aus %d Teil zusammengesetzt: "
5702msgstr[1] "Paket %s wird aus %d Teilen zusammengesetzt: "
5703
5704#: dpkg-split/join.c
5705#, c-format
5706msgid "unable to open output file '%.250s'"
5707msgstr "Ausgabedatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
5708
5709#: dpkg-split/join.c
5710#, c-format
5711msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
5712msgstr "Eingabe-Teildatei »%.250s« kann nicht (wieder) geöffnet werden"
5713
5714#: dpkg-split/join.c
5715#, c-format
5716msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
5717msgstr ""
5718"Kopfzeilen des aufgeteilten Paketes für »%s« können nicht übersprungen "
5719"werden: %s"
5720
5721#: dpkg-split/join.c
5722#, c-format
5723msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
5724msgstr ""
5725"Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht an »%s« angehängt werden: %s"
5726
5727#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
5728#, c-format
5729msgid "done\n"
5730msgstr "fertig\n"
5731
5732#: dpkg-split/join.c
5733#, c-format
5734msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
5735msgstr "Dateien »%.250s« und »%.250s« sind nicht Teile derselben Datei"
5736
5737#: dpkg-split/join.c
5738#, c-format
5739msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
5740msgstr ""
5741"es sind mehrere Versionen des Teils %d vorhanden - mindestens »%.250s« und "
5742"»%.250s«"
5743
5744#: dpkg-split/join.c
5745#, c-format
5746msgid "part %d is missing"
5747msgstr "Teil %d fehlt"
5748
5749#: dpkg-split/main.c
5750#, c-format
5751msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
5752msgstr "Debian »%s« Paket-Aufteil-/Zusammenfüge-Werkzeug; Version %s.\n"
5753
5754#: dpkg-split/main.c
5755#, c-format
5756msgid ""
5757"Commands:\n"
5758" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
5759" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
5760" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
5761" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
5762" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
5763" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
5764"\n"
5765msgstr ""
5766"Befehle:\n"
5767" -s|--split <Datei> [<Präfix>] Ein Archiv aufteilen.\n"
5768" -j|--join <Teil> <Teil> ... Teile zusammenfügen.\n"
5769" -I|--info <Teil> ... Info über Teil anzeigen.\n"
5770" -a|--auto -o <Ganzes> <Teil> Teile automatisch ansammeln.\n"
5771" -l|--listq Nicht passende Teile auflisten.\n"
5772" -d|--discard [<Dateiname> ...] Nicht passende Teile verwerfen.\n"
5773"\n"
5774
5775#: dpkg-split/main.c
5776#, c-format
5777msgid ""
5778"Options:\n"
5779" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
5780" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
5781" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
5782" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
5783" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
5784" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
5785"\n"
5786msgstr ""
5787"Optionen:\n"
5788" --depotdir <Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s/%s verwenden.\n"
5789" -S|--partsize <Größe> In KiB, für -s (Standard ist 450).\n"
5790" -o|--output <Datei> Dateiname, für -j (Standard ist\n"
5791" <Paket>_<Version>_<Architektur>.deb).\n"
5792" -Q|--npquiet Keine Ausgabe, wenn -a kein Teil ist.\n"
5793" --msdos Dateinamen im 8.3-Format erzeugen.\n"
5794"\n"
5795
5796#: dpkg-split/main.c
5797#, c-format
5798msgid ""
5799"Exit status:\n"
5800" 0 = ok\n"
5801" 1 = with --auto, file is not a part\n"
5802" 2 = trouble\n"
5803msgstr ""
5804"Exit-Status:\n"
5805" 0 = OK\n"
5806" 1 = mit --auto, Datei ist kein Teil\n"
5807" 2 = Probleme\n"
5808
5809#: dpkg-split/main.c
5810msgid "Type dpkg-split --help for help."
5811msgstr "Geben Sie dpkg-split --help für Hilfe ein."
5812
5813#: dpkg-split/main.c
5814msgid "part size is far too large or is not positive"
5815msgstr "Teilgröße ist viel zu groß oder nicht positiv."
5816
5817#: dpkg-split/main.c
5818#, c-format
5819msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
5820msgstr "Teilgröße muss mindestens %d KiB sein (für die Kopfzeilen)"
5821
5822#: dpkg-split/queue.c
5823#, c-format
5824msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
5825msgstr "Depot-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden"
5826
5827#: dpkg-split/queue.c
5828msgid "--auto requires the use of the --output option"
5829msgstr "--auto benötigt die Angabe der --output-Option"
5830
5831#: dpkg-split/queue.c
5832msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5833msgstr "--auto benötigt genau einen Teil-Dateinamen"
5834
5835#: dpkg-split/queue.c
5836#, c-format
5837msgid "unable to read part file '%.250s'"
5838msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht gelesen werden"
5839
5840#: dpkg-split/queue.c
5841#, c-format
5842msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5843msgstr "Datei »%.250s« ist kein Teil eines mehrteiligen Archivs.\n"
5844
5845#: dpkg-split/queue.c
5846#, c-format
5847msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
5848msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht wieder geöffnet werden"
5849
5850#: dpkg-split/queue.c
5851#, c-format
5852msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
5853msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
5854
5855#: dpkg-split/queue.c
5856#, c-format
5857msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
5858msgstr "Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht extrahiert werden: %s"
5859
5860#: dpkg-split/queue.c
5861#, c-format
5862msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
5863msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht in »%.250s« umbenannt werden"
5864
5865#: dpkg-split/queue.c
5866#, c-format
5867msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5868msgstr "Teil %d des Paketes %s abgelegt (benötige noch "
5869
5870#: dpkg-split/queue.c
5871msgid " and "
5872msgstr " und "
5873
5874#: dpkg-split/queue.c
5875#, c-format
5876msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
5877msgstr "Aufgebrauchte Depotdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
5878
5879#: dpkg-split/queue.c
5880msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5881msgstr "Sinnlose Dateien im Depot-Verzeichnis übriggeblieben:\n"
5882
5883#: dpkg-split/queue.c
5884#, c-format
5885msgid "unable to stat '%.250s'"
5886msgstr "»%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
5887
5888#: dpkg-split/queue.c
5889#, c-format
5890msgid " %s (%jd bytes)\n"
5891msgstr " %s (%jd Byte)\n"
5892
5893#: dpkg-split/queue.c
5894#, c-format
5895msgid " %s (not a plain file)\n"
5896msgstr " %s (keine gewöhnliche Datei)\n"
5897
5898#: dpkg-split/queue.c
5899msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5900msgstr "Pakete noch nicht wieder zusammengefügt:\n"
5901
5902#: dpkg-split/queue.c
5903#, c-format
5904msgid " Package %s: part(s) "
5905msgstr "Paket %s: Teil(e) "
5906
5907#: dpkg-split/queue.c
5908#, c-format
5909msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
5910msgstr "Teildatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
5911
5912#: dpkg-split/queue.c
5913#, c-format
5914msgid "(total %jd bytes)\n"
5915msgstr "(insgesamt %jd Byte)\n"
5916
5917#: dpkg-split/queue.c
5918#, c-format
5919msgid "unable to discard '%.250s'"
5920msgstr "»%.250s« kann nicht verworfen werden"
5921
5922#: dpkg-split/queue.c
5923#, c-format
5924msgid "Deleted %s.\n"
5925msgstr "%s ist entfernt worden.\n"
5926
5927#: dpkg-split/split.c
5928msgid "package field value extraction"
5929msgstr "Paket-Feldwertextraktion"
5930
5931#: dpkg-split/split.c
5932msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
5933msgstr "<dpkg-deb --info Pipe>"
5934
5935#: dpkg-split/split.c
5936#, c-format
5937msgid "unable to open source file '%.250s'"
5938msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden"
5939
5940#: dpkg-split/split.c
5941msgid "unable to fstat source file"
5942msgstr "Quelldatei kann nicht mit fstat abgefragt werden"
5943
5944#: dpkg-split/split.c
5945#, c-format
5946msgid "source file '%.250s' not a plain file"
5947msgstr "Quelldatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
5948
5949#: dpkg-split/split.c
5950#, c-format
5951msgid "Splitting package %s into %d part: "
5952msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
5953msgstr[0] "Paket %s wird in %d Teil aufgeteilt: "
5954msgstr[1] "Paket %s wird in %d Teile aufgeteilt: "
5955
5956#: dpkg-split/split.c
5957msgid ""
5958"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
5959"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
5960msgstr ""
5961"Kopfzeile ist zu lang, wodurch der Teil zu lang wird; Ihr Paketname oder "
5962"die\n"
5963"Versionsnummer muss außerordentlich lang sein, oder so; Abbruch"
5964
5965#: dpkg-split/split.c
5966msgid "--split needs a source filename argument"
5967msgstr "--split benötigt einen Quelldatei-Namen als Argument"
5968
5969#: dpkg-split/split.c
5970msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5971msgstr ""
5972"--split akzeptiert höchstens einen Quelldatei-Namen und ein Ziel-Präfix"
5973
5974#: utils/update-alternatives.c
5975#, c-format
5976msgid ""
5977"Commands:\n"
5978" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
5979" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
5980" add a group of alternatives to the system.\n"
5981" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
5982" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
5983"system.\n"
5984" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
5985" --display <name> display information about the <name> group.\n"
5986" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
5987" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
5988" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
5989" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
5990" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
5991"the\n"
5992" user to select which one to use.\n"
5993" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
5994" --all call --config on all alternatives.\n"
5995"\n"
5996msgstr ""
5997"Befehle:\n"
5998" --install <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>\n"
5999" [--slave <Link> <Name> <Pfad>] ...\n"
6000" Gruppe von Alternativen zum System hinzufügen.\n"
6001" --remove <Name> <Pfad> <Pfad> aus der Alternativ-Gruppe <Name> "
6002"entfernen.\n"
6003" --remove-all <Name> Gruppe <Name> aus dem Alternativ-System "
6004"entfernen.\n"
6005" --auto <Name> Master-Link <Name> in automatischen Modus "
6006"bringen.\n"
6007" --display <Name> Informationen über Gruppe <Name> anzeigen.\n"
6008" --query <Name> Maschinenlesbare Version von --display <Name>.\n"
6009" --list <Name> Alle Ziele der Gruppe <Name> anzeigen.\n"
6010" --get-selections Namen und Status von Master-Alternativen "
6011"auflisten.\n"
6012" --set-selections Alternativen-Status aus Standardeingabe lesen.\n"
6013" --config <Name> Alternativen für die Gruppe <Name> anzeigen und "
6014"den\n"
6015" Benutzer auffordern, die gewünschte auszuwählen.\n"
6016" --set <Name> <Pfad> <Pfad> als Alternative für <Name> setzen.\n"
6017" --all --config auf allen Alternativen ausführen.\n"
6018"\n"
6019
6020#: utils/update-alternatives.c
6021#, c-format
6022msgid ""
6023"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6024" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6025"<name> is the master name for this link group.\n"
6026" (e.g. pager)\n"
6027"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6028" (e.g. /usr/bin/less)\n"
6029"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6030"in\n"
6031" automatic mode.\n"
6032"\n"
6033msgstr ""
6034"<Link> ist der symbolische Link, der auf %s/<Name> verweist.\n"
6035" (z.B. /usr/bin/pager)\n"
6036"<Name> ist der Name des Masters für diese Link-Gruppe.\n"
6037" (z.B. pager)\n"
6038"<Pfad> ist der Ort einer der alternativen Ziel-Dateien.\n"
6039" (z.B. /usr/bin/less)\n"
6040"<Priorität> ist eine Ganzzahl; Optionen mit höheren Zahlen haben im\n"
6041" automatischen Modus höhere Priorität.\n"
6042
6043#: utils/update-alternatives.c
6044#, c-format
6045msgid ""
6046"Options:\n"
6047" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6048" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6049" --log <file> change the log file.\n"
6050" --force allow replacing files with alternative links.\n"
6051" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6052"configured\n"
6053" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6054" --verbose verbose operation, more output.\n"
6055" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6056" --help show this help message.\n"
6057" --version show the version.\n"
6058msgstr ""
6059"Optionen:\n"
6060" --altdir <Verzeichnis> Alternativ-Verzeichnis ändern.\n"
6061" --admindir <Verzeichnis> administratives Verzeichnis ändern.\n"
6062" --log <Datei> Protokolldatei ändern.\n"
6063" --skip-auto Aufforderung für korrekt konfigurierte\n"
6064" Alternativen im automatischen Modus auslassen\n"
6065" (nur für --config relevant)\n"
6066" --verbose ausführliche Operation, mehr Ausgaben.\n"
6067" --quiet stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n"
6068" --help diesen Hilfetext anzeigen.\n"
6069" --version Version anzeigen.\n"
6070"\n"
6071
6072#: utils/update-alternatives.c
6073#, c-format
6074msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6075msgstr "Verwenden Sie »%s --help« für Informationen zum Programmaufruf."
6076
6077#: utils/update-alternatives.c
6078#, c-format
6079msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6080msgstr "malloc fehlgeschlagen (%zu Byte)"
6081
6082#: utils/update-alternatives.c
6083#, c-format
6084msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6085msgstr "Zwei Befehle angegeben: --%s und --%s"
6086
6087#: utils/update-alternatives.c
6088#, c-format
6089msgid "cannot append to '%s'"
6090msgstr "An »%s« kann nicht angehängt werden"
6091
6092#: utils/update-alternatives.c
6093#, c-format
6094msgid "unable to remove '%s'"
6095msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden"
6096
6097#: utils/update-alternatives.c
6098msgid "auto mode"
6099msgstr "automatischer Modus"
6100
6101#: utils/update-alternatives.c
6102msgid "manual mode"
6103msgstr "manueller Modus"
6104
6105#: utils/update-alternatives.c
6106#, c-format
6107msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6108msgstr "unerwartetes Dateiende beim Versuch, %s zu lesen"
6109
6110#: utils/update-alternatives.c
6111#, c-format
6112msgid "while reading %s: %s"
6113msgstr "Beim Lesen von %s: %s"
6114
6115#: utils/update-alternatives.c
6116#, c-format
6117msgid "line not terminated while trying to read %s"
6118msgstr "Zeile nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen"
6119
6120#: utils/update-alternatives.c
6121#, c-format
6122msgid "%s corrupt: %s"
6123msgstr "%s defekt: %s"
6124
6125#: utils/update-alternatives.c
6126#, c-format
6127msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6128msgstr "Zeilenvorschübe sind in update-alternatives-Dateien (%s) verboten"
6129
6130#: utils/update-alternatives.c
6131msgid "slave name"
6132msgstr "Slave-Name"
6133
6134#: utils/update-alternatives.c
6135#, c-format
6136msgid "duplicate slave name %s"
6137msgstr "doppelter Slave-Name %s"
6138
6139#: utils/update-alternatives.c
6140msgid "slave link"
6141msgstr "Slave-Link"
6142
6143#: utils/update-alternatives.c
6144#, c-format
6145msgid "slave link same as main link %s"
6146msgstr "Slave-Link ist derselbe wie Haupt-Link %s"
6147
6148#: utils/update-alternatives.c
6149#, c-format
6150msgid "duplicate slave link %s"
6151msgstr "doppelter Slave-Link %s"
6152
6153#: utils/update-alternatives.c
6154msgid "master file"
6155msgstr "Master-Datei"
6156
6157#: utils/update-alternatives.c
6158#, c-format
6159msgid "duplicate path %s"
6160msgstr "doppelter Pfad %s"
6161
6162#: utils/update-alternatives.c
6163#, c-format
6164msgid ""
6165"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6166"alternatives"
6167msgstr ""
6168"Alternative %s (Teil der Link-Gruppe %s) existiert nicht;\n"
6169"sie wird aus der Liste der Alternativen entfernt"
6170
6171#: utils/update-alternatives.c
6172msgid "priority"
6173msgstr "Priorität"
6174
6175#: utils/update-alternatives.c
6176msgid "slave file"
6177msgstr "Slave-Datei"
6178
6179#: utils/update-alternatives.c
6180#, c-format
6181msgid "priority of %s: %s"
6182msgstr "Priorität von %s: %s"
6183
6184#: utils/update-alternatives.c
6185#, c-format
6186msgid "priority of %s is out of range: %s"
6187msgstr "Priorität von %s ist außerhalb des Wertebereichs: %s"
6188
6189#: utils/update-alternatives.c
6190msgid "status"
6191msgstr "Status"
6192
6193#: utils/update-alternatives.c
6194msgid "invalid status"
6195msgstr "ungültiger Status"
6196
6197#: utils/update-alternatives.c
6198msgid "master link"
6199msgstr "Master-Link"
6200
6201#: utils/update-alternatives.c
6202#, c-format
6203msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6204msgstr "Veralteter Slave-Link %s wird verworfen (%s)"
6205
6206#: utils/update-alternatives.c
6207#, c-format
6208msgid "unable to flush file '%s'"
6209msgstr "Datei »%s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
6210
6211#: utils/update-alternatives.c
6212#, c-format
6213msgid " link best version is %s"
6214msgstr " beste Version des Links ist %s"
6215
6216#: utils/update-alternatives.c
6217msgid " link best version not available"
6218msgstr " beste Version des Links nicnt verfügbar"
6219
6220#: utils/update-alternatives.c
6221#, c-format
6222msgid " link currently points to %s"
6223msgstr " Link verweist zur Zeit auf %s"
6224
6225#: utils/update-alternatives.c
6226msgid " link currently absent"
6227msgstr " Link zur Zeit nicht vorhanden"
6228
6229#: utils/update-alternatives.c
6230#, c-format
6231msgid " link %s is %s"
6232msgstr " Link %s ist %s"
6233
6234#: utils/update-alternatives.c
6235#, c-format
6236msgid " slave %s is %s"
6237msgstr " Slave %s ist %s"
6238
6239#: utils/update-alternatives.c
6240#, c-format
6241msgid "%s - priority %d"
6242msgstr "%s - Priorität %d"
6243
6244#: utils/update-alternatives.c
6245#, c-format
6246msgid " slave %s: %s"
6247msgstr " Slave %s: %s"
6248
6249# CHECKME: bereitstellt oder bereitstellen?
6250#: utils/update-alternatives.c
6251#, c-format
6252msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6253msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6254msgstr[0] ""
6255"Es gibt %d Auswahlmöglichkeit für die Alternative %s (welche %s "
6256"bereitstellt)."
6257msgstr[1] ""
6258"Es gibt %d Auswahlmöglichkeiten für die Alternative %s (welche %s "
6259"bereitstellen)."
6260
6261#: utils/update-alternatives.c
6262msgid "Selection"
6263msgstr "Auswahl"
6264
6265#: utils/update-alternatives.c
6266msgid "Path"
6267msgstr "Pfad"
6268
6269#: utils/update-alternatives.c
6270msgid "Priority"
6271msgstr "Priorität"
6272
6273#: utils/update-alternatives.c
6274msgid "Status"
6275msgstr "Status"
6276
6277#: utils/update-alternatives.c
6278#, c-format
6279msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6280msgstr ""
6281"Drücken Sie die Eingabetaste, um die aktuelle Wahl[*] beizubehalten,\n"
6282"oder geben Sie die Auswahlnummer ein: "
6283
6284#: utils/update-alternatives.c
6285#, c-format
6286msgid "There is no program which provides %s."
6287msgstr "Es gibt kein Programm, welches %s bereitstellt."
6288
6289#: utils/update-alternatives.c
6290msgid "Nothing to configure."
6291msgstr "Nichts zu konfigurieren."
6292
6293#: utils/update-alternatives.c
6294#, c-format
6295msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
6296msgstr ""
6297"Es gibt nur eine Alternative in Link-Gruppe %s (die %s bereitstellt): %s"
6298
6299#: utils/update-alternatives.c
6300#, c-format
6301msgid "not replacing %s with a link"
6302msgstr "%s wird nicht durch einen Link ersetzt"
6303
6304#: utils/update-alternatives.c
6305#, c-format
6306msgid "can't install unknown choice %s"
6307msgstr "Unbekannte Auswahl %s kann nicht installiert werden"
6308
6309#: utils/update-alternatives.c
6310#, c-format
6311msgid ""
6312"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6313"exist"
6314msgstr ""
6315"Erstellung von %s wird übersprungen, weil die zugehörige Datei %s (der Link-"
6316"Gruppe %s) nicht existiert"
6317
6318#: utils/update-alternatives.c
6319#, c-format
6320msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6321msgstr "%s wird nicht entfernt, da sie kein Symlink ist"
6322
6323#: utils/update-alternatives.c
6324#, c-format
6325msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6326msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht entfernt"
6327
6328#: utils/update-alternatives.c
6329#, c-format
6330msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6331msgstr ""
6332"Manuell ausgewählte Alternative wird entfernt - Umschaltung von %s in Auto-"
6333"Modus"
6334
6335#: utils/update-alternatives.c
6336#, c-format
6337msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6338msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht gesetzt"
6339
6340# CHECKME: it -> »er« oder »sie« (Symlink oder Alternative)?
6341#: utils/update-alternatives.c
6342#, c-format
6343msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6344msgstr ""
6345"%s/%s ist ein ins Leere zeigender Link; wird mit der besten Auswahl "
6346"aktualisiert"
6347
6348#: utils/update-alternatives.c
6349#, c-format
6350msgid ""
6351"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6352"updates only"
6353msgstr ""
6354"%s/%s wurde geändert (manuell oder von einem Skript);\n"
6355"es wird zu ausschließlich manuellen Aktualisierungen umgeschaltet"
6356
6357#: utils/update-alternatives.c
6358#, c-format
6359msgid "setting up automatic selection of %s"
6360msgstr "Automatische Auswahl von %s wird eingerichtet"
6361
6362#: utils/update-alternatives.c
6363#, c-format
6364msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6365msgstr "%s-Slave-Link wird von %s in %s umbenannt"
6366
6367#: utils/update-alternatives.c
6368#, c-format
6369msgid "renaming %s link from %s to %s"
6370msgstr "%s-Link wird von %s in %s umbenannt"
6371
6372#: utils/update-alternatives.c
6373#, c-format
6374msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6375msgstr "%s wird verwendet, um %s (%s) im automatischen Modus bereitzustellen"
6376
6377#: utils/update-alternatives.c
6378#, c-format
6379msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6380msgstr "%s wird verwendet, um %s (%s) im manuellen Modus bereitzustellen"
6381
6382#: utils/update-alternatives.c
6383#, c-format
6384msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6385msgstr ""
6386"Alternative %s wird aktualisiert, weil Linkgruppe %s geänderte Slave-Links "
6387"hat"
6388
6389#: utils/update-alternatives.c
6390#, c-format
6391msgid ""
6392"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6393msgstr ""
6394"Neuinstallation der Alternative %s ist erzwungen, weil Linkgruppe %s defekt "
6395"ist"
6396
6397#: utils/update-alternatives.c
6398#, c-format
6399msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6400msgstr ""
6401"Aktuelle Alternative %s ist unbekannt, Linkgruppe %s wird zu %s umgeschaltet"
6402
6403#: utils/update-alternatives.c
6404#, c-format
6405msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
6406msgstr "Alternative %s nicht verändert, weil Auswahl %s nicht verfügbar ist."
6407
6408#: utils/update-alternatives.c
6409#, c-format
6410msgid "Skip unknown alternative %s."
6411msgstr "Unbekannte Alternative %s wird übersprungen."
6412
6413#: utils/update-alternatives.c
6414#, c-format
6415msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6416msgstr "Zeile zu lang oder nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen"
6417
6418#: utils/update-alternatives.c
6419#, c-format
6420msgid "Skip invalid line: %s"
6421msgstr "Ungültige Zeile wird übersprungen: %s"
6422
6423#: utils/update-alternatives.c
6424#, c-format
6425msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6426msgstr "Alternativen-Name (%s) darf kein »/« oder Leerzeichen enthalten"
6427
6428#: utils/update-alternatives.c
6429#, c-format
6430msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6431msgstr "Alternativen-Link ist nicht absolut wie er sein sollte: %s"
6432
6433#: utils/update-alternatives.c
6434#, c-format
6435msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6436msgstr "Alternativen-Pfad ist nicht absolut wie er sein sollte: %s"
6437
6438#: utils/update-alternatives.c
6439#, c-format
6440msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6441msgstr "Alternative %s kann kein Master sein: Sie ist ein Slave von %s"
6442
6443#: utils/update-alternatives.c
6444#, c-format
6445msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6446msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s verwaltet"
6447
6448#: utils/update-alternatives.c
6449#, c-format
6450msgid "alternative path %s doesn't exist"
6451msgstr "Alternativen-Pfad %s existiert nicht"
6452
6453#: utils/update-alternatives.c
6454#, c-format
6455msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6456msgstr ""
6457"Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist eine Master-Alternative"
6458
6459#: utils/update-alternatives.c
6460#, c-format
6461msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6462msgstr "Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist ein Slave von %s"
6463
6464#: utils/update-alternatives.c
6465#, c-format
6466msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6467msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s (Slave von %s) verwaltet"
6468
6469#: utils/update-alternatives.c
6470#, c-format
6471msgid "unknown argument '%s'"
6472msgstr "unbekanntes Argument »%s«"
6473
6474#: utils/update-alternatives.c
6475msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
6476msgstr "--install benötigt <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>"
6477
6478#: utils/update-alternatives.c
6479msgid "<link> and <path> can't be the same"
6480msgstr "<Link> und <Pfad> können nicht identisch sein"
6481
6482#: utils/update-alternatives.c
6483msgid "priority must be an integer"
6484msgstr "Priorität muss eine Ganzzahl sein"
6485
6486#: utils/update-alternatives.c
6487msgid "priority is out of range"
6488msgstr "Priorität ist außerhalb des Wertebereichs"
6489
6490#: utils/update-alternatives.c
6491#, c-format
6492msgid "--%s needs <name> <path>"
6493msgstr "--%s benötigt <Name> <Pfad>"
6494
6495#: utils/update-alternatives.c
6496#, c-format
6497msgid "--%s needs <name>"
6498msgstr "--%s benötigt <Name>"
6499
6500#: utils/update-alternatives.c
6501msgid "--slave only allowed with --install"
6502msgstr "--slave ist nur mit --install erlaubt"
6503
6504#: utils/update-alternatives.c
6505msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
6506msgstr "--slave benötigt <Link> <Name> <Pfad>"
6507
6508#: utils/update-alternatives.c
6509#, c-format
6510msgid "name %s is both primary and slave"
6511msgstr "Name %s ist sowohl primär als auch slave"
6512
6513#: utils/update-alternatives.c
6514#, c-format
6515msgid "link %s is both primary and slave"
6516msgstr "Link %s ist sowohl primär als auch slave"
6517
6518#: utils/update-alternatives.c
6519#, c-format
6520msgid "--%s needs a <file> argument"
6521msgstr "--%s benötigt eine Datei als Argument"
6522
6523#: utils/update-alternatives.c
6524msgid ""
6525"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6526"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
6527msgstr ""
6528"--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
6529"selections,\n"
6530"--install, --remove, --all, --remove-all oder --auto wird benötigt"
6531
6532#: utils/update-alternatives.c
6533#, c-format
6534msgid "no alternatives for %s"
6535msgstr "keine Alternativen für %s"
6536
6537#: utils/update-alternatives.c
6538msgid "<standard input>"
6539msgstr "<Standardeingabe>"
6540
6541#: utils/update-alternatives.c
6542#, c-format
6543msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6544msgstr ""
6545"Automatische Aktualisierungen von %s/%s sind deaktiviert; wird nicht "
6546"verändert"
6547
6548#: utils/update-alternatives.c
6549#, c-format
6550msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6551msgstr ""
6552"Um zu automatischen Aktualisierungen zurückzukehren,\n"
6553"verwenden Sie »%s --auto %s«"
6554
6555#~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
6556#~ msgstr "veraltete Option »--%s«; bitte verwenden Sie »--%s« stattdessen"
6557
6558#~ msgid "control file '%s' missing value"
6559#~ msgstr "Fehlender Wert in Control-Datei »%s«"
6560
6561#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
6562#~ msgstr "Fehlendes Trennzeichen in Control-Datei »%s«"
6563
6564#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
6565#~ msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht mit fstat abgefragt werden"
6566
6567#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
6568#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende in %.250s"
6569
6570#~ msgid "%s: error: %s\n"
6571#~ msgstr "%s: Fehler: %s\n"
6572
6573#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
6574#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: interner Fehler: %s\n"
6575
6576#~ msgid "%s: warning: %s\n"
6577#~ msgstr "%s: Warnung: %s\n"
6578
6579#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
6580#~ msgstr "abgeschnittene Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«"
6581
6582#~ msgid "find for dpkg --recursive"
6583#~ msgstr "find für dpkg --recursive"
6584
6585#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
6586#~ msgstr "Öffnen der Pipe von find mit fdopen fehlgeschlagen"
6587
6588#~ msgid "error reading find's pipe"
6589#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe von find"
6590
6591#~ msgid "error closing find's pipe"
6592#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Pipe von find"
6593
6594#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
6595#~ msgstr "Suche für --recursive gab unbehandelten Fehler %i zurück"
6596
6597#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
6598#~ msgstr "Dateiname »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden"
6599
6600#~ msgid "compressing control member"
6601#~ msgstr "control-Element wird dekomprimiert"
6602
6603#~ msgid "Call %s."
6604#~ msgstr "%s wird aufgerufen."
6605
6606#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
6607#~ msgstr "Syntaxfehler: ungültige UID in statoverride-Datei"
6608
6609#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
6610#~ msgstr "Syntaxfehler: ungültige GID in statoverride-Datei"
6611
6612#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
6613#~ msgstr "Syntaxfehler: ungültiger Modus in statoverride-Datei"
6614
6615#~ msgid "unknown option `%s'"
6616#~ msgstr "unbekannte Option »%s«"
6617
6618#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
6619#~ msgstr "Unerwartetes EOF beim Lesen von »%.250s«"
6620
6621#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
6622#~ msgstr "EOF auf Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung"
6623
6624#~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
6625#~ msgstr "unerwartetes EOF im Paketnamen in Zeile %d"
6626
6627#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
6628#~ msgstr "unerwartetes EOF nach Paketnamen in Zeile %d"
6629
6630#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
6631#~ msgstr "Wechsel nach »/« zum Aufräumen fehlgeschlagen"
6632
6633#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
6634#~ msgstr "Paket-Feldwert kann nicht aus »%s« extrahiert werden: %s"
6635
6636#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
6637#~ msgstr "Dateiname »%.50s...« ist zu lang"
6638
6639#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
6640#~ msgstr "»%s« enthält benutzerdefiniertes Feld »%s«"
6641
6642#~ msgid "could not open the `control' component"
6643#~ msgstr "Die »control«-Komponente konnte nicht geöffnet werden"
6644
6645#~ msgid "failed during read of `control' component"
6646#~ msgstr "Lesen der »control«-Komponente fehlgeschlagen"
6647
6648#~ msgid "error closing the '%s' component"
6649#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Komponente »%s«"
6650
6651#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
6652#~ msgstr ""
6653#~ "Name der Conffile (beginnend mit »%.250s«) ist zu lang (>%d Zeichen)"
6654
6655#~ msgid " (actually `%s')"
6656#~ msgstr " (eigentlich »%s«)"
6657
6658#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
6659#~ msgstr "Paket %s hat zu viele Conflicts/Replaces-Paare"
6660
6661#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
6662#~ msgstr "Abfragen der vorherigen diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
6663
6664#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
6665#~ msgstr "Abfragen der vorherigen statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen"
6666
6667#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
6668#~ msgstr "Ersatz für %.250s wird entpackt ...\n"
6669
6670#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
6671#~ msgstr "Wert für Feld »config-version« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
6672
6673#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
6674#~ msgstr "Fehler in der Config-Version-Zeichenkette »%.250s«"
6675
6676#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
6677#~ msgstr ""
6678#~ "Wert für Feld »triggers-pending« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
6679
6680#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
6681#~ msgstr ""
6682#~ "Wert für Feld »triggers-awaited« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
6683
6684#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
6685#~ msgstr "Priorität ist außerhalb des Wertebereichs: %s wurde zu %ld geklemmt"
6686
6687#~ msgid "ar member file (%s)"
6688#~ msgstr "ar-Element-Datei (%s)"
6689
6690#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
6691#~ msgstr "Lesen aus Pufferkopie für %s fehlgeschlagen"
6692
6693#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
6694#~ msgstr "Schreiben in Pufferkopie für %s fehlgeschlagen"
6695
6696#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
6697#~ msgstr "nicht vollständig gelesen in Pufferkopie für %s"
6698
6699#~ msgid "%s: decompression"
6700#~ msgstr "%s: Dekomprimierung"
6701
6702#~ msgid "%s: compression"
6703#~ msgstr "%s: Komprimierung"
6704
6705#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
6706#~ msgstr "Ein anderer Wert als »any« ist zur Zeit nicht erlaubt"
6707
6708#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
6709#~ msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n"
6710
6711#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
6712#~ msgstr "Backend dpkg-deb während »%.255s«"
6713
6714#~ msgid "md5hash"
6715#~ msgstr "md5hash"
6716
6717#~ msgid "file copy"
6718#~ msgstr "Dateikopie"
6719
6720#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
6721#~ msgstr "Schreiben in die Pipe beim Kopieren fehlgeschlagen"
6722
6723#~ msgid "failed to close pipe in copy"
6724#~ msgstr "Schließen der Pipe beim Kopieren fehlgeschlagen"
6725
6726#~ msgid "data"
6727#~ msgstr "data"
6728
6729#~ msgid "extracting split part"
6730#~ msgstr "Extrahieren des abgespaltenen Teils"
6731
6732#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
6733#~ msgstr "--command-fd akzeptiert ein Argument, nicht null"
6734
6735#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
6736#~ msgstr "--command-fd akzeptiert nur ein Argument"
6737
6738#~ msgid "--build takes at most two arguments"
6739#~ msgstr "--build akzeptiert maximal zwei Argumente"
6740
6741#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
6742#~ msgstr "Öffnen von »%s« zum Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen"
6743
6744#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
6745#~ msgstr "Zurückschreiben der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen"
6746
6747#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
6748#~ msgstr "Synchronisieren der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen"
6749
6750#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
6751#~ msgstr ""
6752#~ "Schließen von »%.250s« nach Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen"
6753
6754#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
6755#~ msgstr ""
6756#~ "Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen (für Sicherheitskopie "
6757#~ "der %s-Datenbank)"
6758
6759#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
6760#~ msgstr ""
6761#~ "Installieren von »%.250s« als »%.250s« fehlgeschlagen (enthält %s-"
6762#~ "Datenbank)"
6763
6764#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
6765#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
6766
6767#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
6768#~ msgstr ""
6769#~ "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
6770
6771#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
6772#~ msgstr ""
6773#~ "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
6774
6775#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
6776#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht installiert werden"
6777
6778#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
6779#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht angelegt werden"
6780
6781#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
6782#~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
6783
6784#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
6785#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden"
6786
6787#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
6788#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden"
6789
6790#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
6791#~ msgstr ""
6792#~ "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden"
6793
6794#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
6795#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden"
6796
6797#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
6798#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden"
6799
6800#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
6801#~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei kann nicht als »%.250s« installiert werden"
6802
6803#~ msgid "cannot create new %s file"
6804#~ msgstr "Neue %s-Datei kann nicht angelegt werden"
6805
6806#~ msgid "error creating new diversions-old"
6807#~ msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen diversions-old"
6808
6809#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
6810#~ msgstr ""
6811#~ "Aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s kann nicht angelegt werden"
6812
6813#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
6814#~ msgstr ""
6815#~ "Schreiben in aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s fehlgeschlagen"
6816
6817#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
6818#~ msgstr ""
6819#~ "Leeren des Puffers der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s "
6820#~ "fehlgeschlagen"
6821
6822#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
6823#~ msgstr ""
6824#~ "Synchronisieren der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s "
6825#~ "fehlgeschlagen"
6826
6827#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
6828#~ msgstr ""
6829#~ "Schließen der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s fehlgeschlagen"
6830
6831#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
6832#~ msgstr ""
6833#~ "Installieren der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s "
6834#~ "fehlgeschlagen"
6835
6836#~ msgid "ignoring option --%s=%s: %s"
6837#~ msgstr "Option --%s=%s wird ignoriert: %s"
6838
6839#~ msgid "this architecture cannot be foreign"
6840#~ msgstr "Diese Architektur kann nicht fremd sein"
6841
6842#~ msgid "cannot open new statoverride file"
6843#~ msgstr "Neue statoverride-Datei kann nicht geöffnet werden"
6844
6845#~ msgid "error removing statoverride-old"
6846#~ msgstr "Fehler beim Entfernen von statoverride-old"
6847
6848#~ msgid "error creating new statoverride-old"
6849#~ msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen statoverride-old"
6850
6851#~ msgid "error installing new statoverride"
6852#~ msgstr "Fehler beim Installieren der neuen statoverride"
6853
6854#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
6855#~ msgstr "realloc fehlgeschlagen (%zu Byte)"
6856
6857#~ msgid "it is a master alternative."
6858#~ msgstr "Sie ist eine Master-Alternative."
6859
6860#~ msgid "it is a slave of %s"
6861#~ msgstr "Sie ist ein Slave von %s"
6862
6863#~ msgid "cannot stat %s: %s"
6864#~ msgstr "»%s« kann nicht mit stat abgefragt werden: %s"
6865
6866#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
6867#~ msgstr "readlink(%s) fehlgeschlagen: %s"
6868
6869#~ msgid "scan of %s failed: %s"
6870#~ msgstr "Einlesen von %s fehlgeschlagen: %s"
6871
6872#~ msgid "failed to execute %s: %s"
6873#~ msgstr "Ausführen von %s fehlgeschlagen: %s"
6874
6875#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
6876#~ msgstr "%s kann nicht zu einem symbolischen Link auf %s gemacht werden: %s"
6877
6878#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
6879#~ msgstr "%s kann nicht als %s installiert werden: %s"
6880
6881#~ msgid "while writing %s: %s"
6882#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
6883
6884#~ msgid "unable to read %s: %s"
6885#~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %s"
6886
6887#~ msgid "unable to close %s: %s"
6888#~ msgstr "%s kann nicht geschlossen werden: %s"
6889
6890#~ msgid "cannot write %s: %s"
6891#~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %s"
6892
6893#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
6894#~ msgstr "»%.255s« kann nicht entpuffert werden"
6895
6896#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
6897#~ msgstr "Teildatei »%.250s« enthält Müll am Ende"
6898
6899#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
6900#~ msgstr "Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden"
6901
6902#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
6903#~ msgstr ""
6904#~ "Verschwindende Control-Info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
6905
6906#~ msgid ""
6907#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6908#~ "\n"
6909#~ " number ref. in source description\n"
6910#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
6911#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
6912#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
6913#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
6914#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
6915#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
6916#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
6917#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
6918#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
6919#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
6920#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
6921#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
6922#~ "directory\n"
6923#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
6924#~ "\n"
6925#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
6926#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6927#~ msgstr ""
6928#~ "%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n"
6929#~ "\n"
6930#~ " Nummer Ref. in Quelle Beschreibung\n"
6931#~ " 1 general Allgemein hilfreiche "
6932#~ "Fortschrittsinformationen\n"
6933#~ " 2 scripts Aufruf und Status von Betreuer-Skripten\n"
6934#~ " 10 eachfile Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n"
6935#~ " 100 eachfiledetail Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n"
6936#~ " 20 conff Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n"
6937#~ " 200 conffdetail Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n"
6938#~ " 40 depcon Abhängigkeiten und Kollisionen\n"
6939#~ " 400 depcondetail Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und "
6940#~ "Kollisionen\n"
6941#~ " 10000 triggers Triggeraktivierung und -verarbeitung\n"
6942#~ " 20000 triggersdetail Viele Ausgaben bezüglich Trigger\n"
6943#~ " 40000 triggersstupid Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger\n"
6944#~ " 1000 veryverbose Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis\n"
6945#~ " 2000 stupidlyverbose Irrsinnige Mengen von Gefasel\n"
6946#~ "\n"
6947#~ "Debug-Optionen werden durch bitweises Oder zusammengesetzt.\n"
6948#~ "Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n"
6949
6950#~ msgid ""
6951#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
6952#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
6953#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
6954#~ "<thing>,...\n"
6955#~ " Forcing things:\n"
6956#~ " all [!] Set all force options\n"
6957#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
6958#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
6959#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
6960#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
6961#~ "likely\n"
6962#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
6963#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
6964#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
6965#~ "version\n"
6966#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
6967#~ "check\n"
6968#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
6969#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
6970#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
6971#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
6972#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
6973#~ "one\n"
6974#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
6975#~ "found,\n"
6976#~ " you will be prompted unless one of the confold "
6977#~ "or\n"
6978#~ " confnew options is also given\n"
6979#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
6980#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
6981#~ "versions\n"
6982#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
6983#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
6984#~ " architecture [!] Process even packages with wrong or no "
6985#~ "architecture\n"
6986#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
6987#~ "file\n"
6988#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
6989#~ "unpacking\n"
6990#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
6991#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
6992#~ "\n"
6993#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
6994#~ "installation.\n"
6995#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
6996#~ msgstr ""
6997#~ "%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden "
6998#~ "werden:\n"
6999#~ " Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n"
7000#~ " Mit Fehler anhalten: --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-"
7001#~ "<Ding>,...\n"
7002#~ " Dinge erzwingen:\n"
7003#~ " all [!] Alle Optionen zum Erzwingen setzen\n"
7004#~ " downgrade [*] Paket durch eine niedrigere Version ersetzen\n"
7005#~ " configure-any Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen "
7006#~ "könnte\n"
7007#~ " hold Nebensächliche Pakete bearbeiten, auch wenn auf "
7008#~ "»halten«\n"
7009#~ " bad-path Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme "
7010#~ "wahrsch.\n"
7011#~ " not-root Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst "
7012#~ "wenn\n"
7013#~ " nicht root\n"
7014#~ " overwrite Datei eines anderen Paketes überschreiben\n"
7015#~ " overwrite-diverted Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n"
7016#~ " Version überschreiben\n"
7017#~ " bad-verify Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n"
7018#~ " überprüfung misslingt\n"
7019#~ " depends-version [!] Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen "
7020#~ "umwandeln\n"
7021#~ " depends [!] Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen "
7022#~ "umwandeln\n"
7023#~ " confnew [!] Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht "
7024#~ "nachfragen\n"
7025#~ " confold [!] Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht "
7026#~ "nachfragen\n"
7027#~ " confdef [!] Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es "
7028#~ "eine\n"
7029#~ " gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n"
7030#~ " gefunden werden können, nachfragen, außer "
7031#~ "confold\n"
7032#~ " oder confnew ist auch angegeben.\n"
7033#~ " confmiss [!] Immer fehlende Konf.-Dateien installieren\n"
7034#~ " confask [!] Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue "
7035#~ "Versionen\n"
7036#~ " zu ersetzen\n"
7037#~ " breaks [!] Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n"
7038#~ " beschädigt.\n"
7039#~ " conflicts [!] Installation kollidierender Pakete erlauben\n"
7040#~ " architecture [!] Selbst Pakete mit falscher oder fehlender "
7041#~ "Architektur\n"
7042#~ " bearbeiten\n"
7043#~ " overwrite-dir [!] Verzeichnis eines Paketes mit Datei eines\n"
7044#~ " anderen überschreiben\n"
7045#~ " unsafe-io [!] Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-"
7046#~ "Operationen\n"
7047#~ " durchführen\n"
7048#~ " remove-reinstreq [!] Pakete entfernen, die Installation erfordern\n"
7049#~ " remove-essential [!] Ein essenzielles Paket entfernen\n"
7050#~ "\n"
7051#~ "WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre "
7052#~ "Installation\n"
7053#~ "schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe "
7054#~ "aktiviert.\n"
7055
7056#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7057#~ msgstr "Größe %7d taucht %5d-mal auf\n"
7058
7059#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7060#~ msgstr "Zu wenig Speicher für die Fehlerbehandlung: "
7061
7062#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7063#~ msgstr "Sperre der dpkg-Status-Datenbank kann nicht aufgehoben werden"
7064
7065#~ msgid "copy info file `%.255s'"
7066#~ msgstr "Kopieren der Info-Datei »%.255s«"
7067
7068#~ msgid "parse error"
7069#~ msgstr "Fehler beim Parsen"
7070
7071#~ msgid "failed to write parsing warning"
7072#~ msgstr "Schreiben der Parse-Warnung fehlgeschlagen"
7073
7074#~ msgid "unable to lock triggers area"
7075#~ msgstr "Triggerbereich kann nicht gesperrt werden"
7076
7077#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7078#~ msgstr "Ausführen von %s (%.250s) fehlgeschlagen"
7079
7080#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7081#~ msgstr "Ausführen der Shell (%.250s) fehlgeschlagen"
7082
7083#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7084#~ msgstr "Ausführen von rm zum Aufräumen fehlgeschlagen"
7085
7086#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7087#~ msgstr ""
7088#~ "Ausführen von dpkg-split fehlgeschlagen, um festzustellen, ob es Teil "
7089#~ "eines Mehrteilers ist"
7090
7091#
7092#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7093#~ msgstr "execl von debsig-verify fehlgeschlagen"
7094
7095#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7096#~ msgstr ""
7097#~ "Ausführen von dpkg-deb fehlgeschlagen, um Control-Informationen zu "
7098#~ "extrahieren"
7099
7100#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7101#~ msgstr ""
7102#~ "dpkg-deb kann nicht ausgeführt werden, um Dateisystem-Archiv zu erhalten"
7103
7104#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7105#~ msgstr "dpkg: %s nicht gefunden.\n"
7106
7107#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7108#~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis .../DEBIAN fehlgeschlagen"
7109
7110#~ msgid "failed to exec tar -cf"
7111#~ msgstr "Ausführen von »tar -cf« fehlgeschlagen"
7112
7113#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7114#~ msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (control)"
7115
7116#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7117#~ msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (control), %s"
7118
7119#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7120#~ msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (control)"
7121
7122#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7123#~ msgstr "Abfragen temporärer Datei mit fstat fehlgeschlagen (control)"
7124
7125#~ msgid "failed to exec find"
7126#~ msgstr "Ausführen von find fehlgeschlagen"
7127
7128#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7129#~ msgstr "Ausführen von »sh -c mv foo/* &c« fehlgeschlagen"
7130
7131#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7132#~ msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s Länge enthält Nullen"
7133
7134#
7135#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7136#~ msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - negative Elementlänge %zi"
7137
7138#~ msgid "failed getting the current file position"
7139#~ msgstr "Erhalten der aktuellen Position in der Datei fehlgeschlagen"
7140
7141#~ msgid "failed setting the current file position"
7142#~ msgstr "Setzen der aktuellen Position in der Datei fehlgeschlagen"
7143
7144#~ msgid "version number"
7145#~ msgstr "Versionsnummer"
7146
7147#~ msgid "member length"
7148#~ msgstr "Mitglied-Länge"
7149
7150#~ msgid "header info member"
7151#~ msgstr "Kopfzeilen-Info-Element"
7152
7153#~ msgid "skipped control area from %s"
7154#~ msgstr "Control-Bereich von %s ausgelassen"
7155
7156#~ msgid "failed to create temporary directory"
7157#~ msgstr "Anlegen eines temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen"
7158
7159#~ msgid "info_spew"
7160#~ msgstr "info_spew"
7161
7162#~ msgid "info length"
7163#~ msgstr "Info-Länge"
7164
7165#~ msgid "total length"
7166#~ msgstr "Gesamtlänge"
7167
7168#~ msgid "data length"
7169#~ msgstr "Daten-Länge"
7170
7171#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7172#~ msgstr "Ausführen von dpkg-deb fehlgeschlagen, um Feldwert zu extrahieren"
7173
7174#~ msgid "unable to stat %s: %s"
7175#~ msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden: %s"
7176
7177#~ msgid "slave name %s duplicated"
7178#~ msgstr "doppelter Slave-Name %s"
7179
7180#~ msgid "slave link %s duplicated"
7181#~ msgstr "doppelter Slave-Link %s"