Commit | Line | Data |
---|---|---|
1479465f GJ |
1 | # Texte für Debian dpkg/po/de.po |
2 | # Copyright © 2000 Software in the Public Interest. | |
3 | # Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000. | |
4 | # Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001. | |
5 | # Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001-2005. | |
6 | # Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004. | |
7 | # Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2006-2017. | |
8 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2010. | |
9 | # | |
10 | msgid "" | |
11 | msgstr "" | |
12 | "Project-Id-Version: dpkg 1.18.19~\n" | |
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" | |
14 | "POT-Creation-Date: 2018-06-26 10:10+0000\n" | |
15 | "PO-Revision-Date: 2017-11-04 09:32+0100\n" | |
16 | "Last-Translator: Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>\n" | |
17 | "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" | |
18 | "Language: de\n" | |
19 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
20 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
21 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" | |
23 | ||
24 | #: lib/dpkg/ar.c | |
25 | msgid "failed to fstat archive" | |
26 | msgstr "Abfragen des Archivs mit fstat fehlgeschlagen" | |
27 | ||
28 | #: lib/dpkg/ar.c | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "failed to read archive '%.255s'" | |
31 | msgstr "Lesen von Archiv »%.255s« fehlgeschlagen" | |
32 | ||
33 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "unable to create '%.255s'" | |
36 | msgstr "»%.255s« kann nicht angelegt werden" | |
37 | ||
38 | #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c | |
39 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
40 | #, c-format | |
41 | msgid "unable to close file '%s'" | |
42 | msgstr "Datei »%s« kann nicht geschlossen werden" | |
43 | ||
44 | #: lib/dpkg/ar.c | |
45 | #, c-format | |
46 | msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" | |
47 | msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Größe von Archiv »%.250s«, Element »%.16s«" | |
48 | ||
49 | #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "unable to write file '%s'" | |
52 | msgstr "Datei »%s« kann nicht geschrieben werden" | |
53 | ||
54 | #: lib/dpkg/ar.c | |
55 | #, c-format | |
56 | msgid "ar member name '%s' length too long" | |
57 | msgstr "Länge des ar-Element-Namen »%s« ist zu lang" | |
58 | ||
59 | #: lib/dpkg/ar.c | |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "ar member size %jd too large" | |
62 | msgstr "ar-Element-Größe %jd ist zu groß" | |
63 | ||
64 | #: lib/dpkg/ar.c | |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "generated corrupt ar header for '%s'" | |
67 | msgstr "Beschädigte ar-Kopfzeilen für »%s« erzeugt" | |
68 | ||
69 | #: lib/dpkg/ar.c | |
70 | #, c-format | |
71 | msgid "failed to fstat ar member file (%s)" | |
72 | msgstr "Abfragen von ar-Element-Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen" | |
73 | ||
74 | #: lib/dpkg/ar.c | |
75 | #, c-format | |
76 | msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" | |
77 | msgstr "ar-Element-Datei (%s) kann nicht an »%s« angehängt werden: %s" | |
78 | ||
79 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c | |
80 | msgid "may not be empty string" | |
81 | msgstr "darf keine leere Zeichenkette sein" | |
82 | ||
83 | #: lib/dpkg/arch.c | |
84 | msgid "must start with an alphanumeric" | |
85 | msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen" | |
86 | ||
87 | #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" | |
90 | msgstr "" | |
91 | "Zeichen »%c« nicht erlaubt (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen »%s«)" | |
92 | ||
93 | #: lib/dpkg/arch.c | |
94 | msgctxt "architecture" | |
95 | msgid "<none>" | |
96 | msgstr "<keine>" | |
97 | ||
98 | #: lib/dpkg/arch.c | |
99 | msgctxt "architecture" | |
100 | msgid "<empty>" | |
101 | msgstr "<leer>" | |
102 | ||
103 | #: lib/dpkg/arch.c | |
104 | msgid "error writing to architecture list" | |
105 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Architekturliste" | |
106 | ||
107 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "unable to create new file '%.250s'" | |
110 | msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden" | |
111 | ||
112 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "unable to write new file '%.250s'" | |
115 | msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden" | |
116 | ||
117 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "unable to flush new file '%.250s'" | |
120 | msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden" | |
121 | ||
122 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "unable to sync new file '%.250s'" | |
125 | msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" | |
126 | ||
127 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
128 | #, c-format | |
129 | msgid "unable to close new file '%.250s'" | |
130 | msgstr "Neue Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden" | |
131 | ||
132 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
133 | #, c-format | |
134 | msgid "error removing old backup file '%s'" | |
135 | msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Sicherungsdatei »%s«" | |
136 | ||
137 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid "error creating new backup file '%s'" | |
140 | msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen Sicherungsdatei »%s«" | |
141 | ||
142 | #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid "cannot remove '%.250s'" | |
145 | msgstr "»%.250s« kann nicht entfernt werden" | |
146 | ||
147 | #: lib/dpkg/atomic-file.c | |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "error installing new file '%s'" | |
150 | msgstr "Fehler beim Installieren der neuen Datei »%s«" | |
151 | ||
152 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
153 | msgid "failed to write" | |
154 | msgstr "Es konnte nicht geschrieben werden" | |
155 | ||
156 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
157 | msgid "failed to read" | |
158 | msgstr "Es konnte nicht gelesen werden" | |
159 | ||
160 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
161 | msgid "unexpected end of file or stream" | |
162 | msgstr "Unerwartetes Ende der Datei oder des Datenstroms" | |
163 | ||
164 | #: lib/dpkg/buffer.c | |
165 | msgid "failed to seek" | |
166 | msgstr "Positionierung fehlgeschlagen" | |
167 | ||
168 | #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c | |
169 | #: utils/update-alternatives.c | |
170 | #, c-format | |
171 | msgid "unable to execute %s (%s)" | |
172 | msgstr "%s (%s) kann nicht ausgeführt werden" | |
173 | ||
174 | #: lib/dpkg/compress.c | |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "%s: pass-through copy error: %s" | |
177 | msgstr "%s: Kopierfehler beim Durchreichen: %s" | |
178 | ||
179 | #: lib/dpkg/compress.c | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "%s: error binding input to gzip stream" | |
182 | msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an gzip-Datenstrom" | |
183 | ||
184 | #: lib/dpkg/compress.c | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" | |
187 | msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler: »%s«" | |
188 | ||
189 | #: lib/dpkg/compress.c | |
190 | #, c-format | |
191 | msgid "%s: internal gzip write error" | |
192 | msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler" | |
193 | ||
194 | #: lib/dpkg/compress.c | |
195 | #, c-format | |
196 | msgid "%s: error binding output to gzip stream" | |
197 | msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom" | |
198 | ||
199 | #: lib/dpkg/compress.c | |
200 | #, c-format | |
201 | msgid "%s: internal gzip read error" | |
202 | msgstr "%s: interner gzip-Lesefehler" | |
203 | ||
204 | #: lib/dpkg/compress.c | |
205 | #, c-format | |
206 | msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" | |
207 | msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: »%s«" | |
208 | ||
209 | #: lib/dpkg/compress.c | |
210 | #, c-format | |
211 | msgid "%s: internal gzip write error: %s" | |
212 | msgstr "%s: interner gzip-Schreibfehler: %s" | |
213 | ||
214 | #: lib/dpkg/compress.c | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" | |
217 | msgstr "%s: Fehler beim Binden der Eingabe an bzip2-Datenstrom" | |
218 | ||
219 | #: lib/dpkg/compress.c | |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" | |
222 | msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler: »%s«" | |
223 | ||
224 | #: lib/dpkg/compress.c | |
225 | #, c-format | |
226 | msgid "%s: internal bzip2 write error" | |
227 | msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler" | |
228 | ||
229 | #: lib/dpkg/compress.c | |
230 | #, c-format | |
231 | msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" | |
232 | msgstr "%s: Fehler beim Binden der Ausgabe an gzip-Datenstrom" | |
233 | ||
234 | #: lib/dpkg/compress.c | |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "%s: internal bzip2 read error" | |
237 | msgstr "%s: interner bzip2-Lesefehler" | |
238 | ||
239 | #: lib/dpkg/compress.c | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" | |
242 | msgstr "%s: interner bzip2-Schreibfehler: »%s«" | |
243 | ||
244 | #: lib/dpkg/compress.c | |
245 | msgid "unexpected bzip2 error" | |
246 | msgstr "unerwarteter bzip2-Fehler" | |
247 | ||
248 | #: lib/dpkg/compress.c | |
249 | msgid "internal error (bug)" | |
250 | msgstr "interner Fehler (Bug)" | |
251 | ||
252 | #: lib/dpkg/compress.c | |
253 | msgid "memory usage limit reached" | |
254 | msgstr "Speicherverbrauchsgrenze erreicht" | |
255 | ||
256 | #: lib/dpkg/compress.c | |
257 | msgid "unsupported compression preset" | |
258 | msgstr "nicht unterstützte Komprimierungs-Voreinstellung" | |
259 | ||
260 | #: lib/dpkg/compress.c | |
261 | msgid "unsupported options in file header" | |
262 | msgstr "nicht unterstützte Optionen in Dateikopf" | |
263 | ||
264 | #: lib/dpkg/compress.c | |
265 | msgid "compressed data is corrupt" | |
266 | msgstr "komprimierte Daten sind beschädigt" | |
267 | ||
268 | #: lib/dpkg/compress.c | |
269 | msgid "unexpected end of input" | |
270 | msgstr "unerwartetes Ende der Eingabe" | |
271 | ||
272 | #: lib/dpkg/compress.c | |
273 | msgid "file format not recognized" | |
274 | msgstr "Dateiformat nicht erkannt" | |
275 | ||
276 | #: lib/dpkg/compress.c | |
277 | msgid "unsupported type of integrity check" | |
278 | msgstr "nicht unterstützte Art der Integritätsprüfung" | |
279 | ||
280 | #: lib/dpkg/compress.c | |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "%s: lzma read error" | |
283 | msgstr "%s: lzma-Lesefehler" | |
284 | ||
285 | #: lib/dpkg/compress.c | |
286 | #, c-format | |
287 | msgid "%s: lzma write error" | |
288 | msgstr "%s: lzma-Schreibfehler" | |
289 | ||
290 | #: lib/dpkg/compress.c | |
291 | #, c-format | |
292 | msgid "%s: lzma close error" | |
293 | msgstr "%s: lzma-Fehler beim Schließen" | |
294 | ||
295 | #: lib/dpkg/compress.c | |
296 | #, c-format | |
297 | msgid "%s: lzma error: %s" | |
298 | msgstr "%s: lzma-Fehler: %s" | |
299 | ||
300 | #: lib/dpkg/compress.c | |
301 | msgid "unknown compression strategy" | |
302 | msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie" | |
303 | ||
304 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "" | |
307 | "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " | |
308 | "max=%d)" | |
309 | msgstr "" | |
310 | "Das Updates-Verzeichnis enthält die Datei »%.250s«, deren Name zu lang ist " | |
311 | "(Länge=%d, Max=%d)" | |
312 | ||
313 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
314 | #, c-format | |
315 | msgid "" | |
316 | "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" | |
317 | msgstr "" | |
318 | "Das Updates-Verzeichnis enthält Dateien mit verschieden langen Namen (sowohl " | |
319 | "%d als auch %d)" | |
320 | ||
321 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
322 | #, c-format | |
323 | msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" | |
324 | msgstr "Updates-Verzeichnis »%.255s« kann nicht eingelesen werden" | |
325 | ||
326 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" | |
329 | msgstr "Löschen der eingebundenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen" | |
330 | ||
331 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "unable to fill %.250s with padding" | |
334 | msgstr "%.250s kann nicht aufgefüllt werden" | |
335 | ||
336 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "unable to flush %.250s after padding" | |
339 | msgstr "Pufferleerung von %.250s nach Auffüllen nicht möglich" | |
340 | ||
341 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
342 | #, c-format | |
343 | msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" | |
344 | msgstr "Nach Auffüllen kann nicht zum Start von %.250s gesprungen werden" | |
345 | ||
346 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "unable to open lock file %s for testing" | |
349 | msgstr "Sperrdatei %s kann nicht zum Testen geöffnet werden" | |
350 | ||
351 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
352 | msgid "unable to open/create status database lockfile" | |
353 | msgstr "Sperrdatei der Status-Datenbank kann nicht geöffnet/angelegt werden" | |
354 | ||
355 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
356 | msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" | |
357 | msgstr "Fehlende Rechte, um die dpkg-Status-Datenbank zu sperren" | |
358 | ||
359 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
360 | msgid "dpkg status database" | |
361 | msgstr "dpkg-Status-Datenbank" | |
362 | ||
363 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
364 | msgid "requested operation requires superuser privilege" | |
365 | msgstr "Angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte" | |
366 | ||
367 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
368 | msgid "unable to access dpkg status area" | |
369 | msgstr "Auf den Statusbereich von dpkg kann nicht zugegriffen werden" | |
370 | ||
371 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
372 | msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" | |
373 | msgstr "Operation benötigt Lese-/Schreibrechte für den Statusbereich von dpkg" | |
374 | ||
375 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
376 | #, c-format | |
377 | msgid "failed to remove my own update file %.255s" | |
378 | msgstr "Löschen der eigenen Update-Datei %.255s fehlgeschlagen" | |
379 | ||
380 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
381 | #, c-format | |
382 | msgid "unable to write updated status of '%.250s'" | |
383 | msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschrieben werden" | |
384 | ||
385 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
386 | #, c-format | |
387 | msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" | |
388 | msgstr "" | |
389 | "Puffer des aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht geleert werden" | |
390 | ||
391 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
392 | #, c-format | |
393 | msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" | |
394 | msgstr "Für aktualisierten Status von »%.250s« kann nicht abgeschnitten werden" | |
395 | ||
396 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
397 | #, c-format | |
398 | msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" | |
399 | msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" | |
400 | ||
401 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
402 | #, c-format | |
403 | msgid "unable to close updated status of '%.250s'" | |
404 | msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht geschlossen werden" | |
405 | ||
406 | #: lib/dpkg/dbmodify.c | |
407 | #, c-format | |
408 | msgid "unable to install updated status of '%.250s'" | |
409 | msgstr "Aktualisierter Status von »%.250s« kann nicht installiert werden" | |
410 | ||
411 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
412 | msgid "format version with too big major component" | |
413 | msgstr "Formatversion mit zu großer Hauptkomponente" | |
414 | ||
415 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
416 | msgid "format version with empty major component" | |
417 | msgstr "Formatversion mit leerer Hauptkomponente" | |
418 | ||
419 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
420 | msgid "format version has no dot" | |
421 | msgstr "Formatversion enthält keinen Punkt" | |
422 | ||
423 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
424 | msgid "format version with too big minor component" | |
425 | msgstr "Formatversion mit zu großer Unterkomponente" | |
426 | ||
427 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
428 | msgid "format version with empty minor component" | |
429 | msgstr "Formatversion mit leerer Unterkomponente" | |
430 | ||
431 | #: lib/dpkg/deb-version.c | |
432 | msgid "format version followed by junk" | |
433 | msgstr "Formatversion gefolgt von Unsinn" | |
434 | ||
435 | #: lib/dpkg/dir.c | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" | |
438 | msgstr "Dateideskriptor für Verzeichnis »%s« kann nicht erlangt werden" | |
439 | ||
440 | #: lib/dpkg/dir.c | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "unable to sync directory '%s'" | |
443 | msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht synchronisiert werden" | |
444 | ||
445 | #: lib/dpkg/dir.c | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "unable to open directory '%s'" | |
448 | msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden" | |
449 | ||
450 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "unable to open file '%s'" | |
453 | msgstr "Datei »%s« kann nicht geöffnet werden" | |
454 | ||
455 | #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c | |
456 | #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "unable to sync file '%s'" | |
459 | msgstr "Datei »%s« kann nicht synchronisiert werden" | |
460 | ||
461 | #: lib/dpkg/dump.c | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" | |
464 | msgstr "Schreiben der Details über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen" | |
465 | ||
466 | #: lib/dpkg/dump.c | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "unable to set buffering on %s database file" | |
469 | msgstr "Pufferung für die %s-Datenbankdatei kann nicht gesetzt werden" | |
470 | ||
471 | #: lib/dpkg/dump.c | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" | |
474 | msgstr "Schreiben des %s-Datensatzes über »%.50s« nach »%.250s« fehlgeschlagen" | |
475 | ||
476 | #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c | |
477 | msgid "error" | |
478 | msgstr "Fehler" | |
479 | ||
480 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "" | |
483 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
484 | " %s\n" | |
485 | msgstr "" | |
486 | "%s%s%s: %s%s:%s\n" | |
487 | "%s\n" | |
488 | ||
489 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
490 | msgid "out of memory for new error context" | |
491 | msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Fehlerkontext" | |
492 | ||
493 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
494 | msgid "error while cleaning up" | |
495 | msgstr "Fehler beim Aufräumen" | |
496 | ||
497 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
498 | msgid "too many nested errors during error recovery" | |
499 | msgstr "zu viele verschachtelte Fehler während der Fehlerbehebung" | |
500 | ||
501 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
502 | msgid "out of memory for new cleanup entry" | |
503 | msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag" | |
504 | ||
505 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
506 | msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" | |
507 | msgstr "Zu wenig Speicher für neuen Aufräumeintrag mit vielen Argumenten" | |
508 | ||
509 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
510 | msgid "unrecoverable fatal error, aborting" | |
511 | msgstr "nicht behebbarer fataler Fehler, Abbruch" | |
512 | ||
513 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
514 | msgid "outside error context, aborting" | |
515 | msgstr "außerhalb des Fehlerkontexts, Abbruch" | |
516 | ||
517 | #: lib/dpkg/ehandle.c | |
518 | msgid "internal error" | |
519 | msgstr "interner Fehler" | |
520 | ||
521 | #: lib/dpkg/fields.c | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "%s is missing" | |
524 | msgstr "%s fehlt" | |
525 | ||
526 | #: lib/dpkg/fields.c | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "'%.50s' is not allowed for %s" | |
529 | msgstr "»%.50s« ist nicht erlaubt für %s" | |
530 | ||
531 | #: lib/dpkg/fields.c | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid "junk after %s" | |
534 | msgstr "Unsinn hinter %s" | |
535 | ||
536 | #: lib/dpkg/fields.c | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid "invalid package name (%.250s)" | |
539 | msgstr "ungültiger Paketname (%.250s)" | |
540 | ||
541 | #: lib/dpkg/fields.c | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid "empty file details field '%s'" | |
544 | msgstr "leeres Dateidetailfeld »%s«" | |
545 | ||
546 | #: lib/dpkg/fields.c | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "file details field '%s' not allowed in status file" | |
549 | msgstr "Dateidetailfeld »%s« in Statusdatei nicht erlaubt" | |
550 | ||
551 | #: lib/dpkg/fields.c | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" | |
554 | msgstr "zu viele Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)" | |
555 | ||
556 | #: lib/dpkg/fields.c | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" | |
559 | msgstr "zu wenige Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)" | |
560 | ||
561 | #: lib/dpkg/fields.c | |
562 | msgid "yes/no in boolean field" | |
563 | msgstr "yes/no in booleschem Feld" | |
564 | ||
565 | #: lib/dpkg/fields.c | |
566 | msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" | |
567 | msgstr "foreign/allowed/same/no in Quadstate-Feld" | |
568 | ||
569 | #: lib/dpkg/fields.c | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" | |
572 | msgstr "»%s« ist kein gültiger Architekturname: %s" | |
573 | ||
574 | #: lib/dpkg/fields.c | |
575 | msgid "word in 'Priority' field" | |
576 | msgstr "Wort im Feld »Priority«" | |
577 | ||
578 | #: lib/dpkg/fields.c | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "value for '%s' field not allowed in this context" | |
581 | msgstr "Wert für Feld »%s« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" | |
582 | ||
583 | #: lib/dpkg/fields.c | |
584 | msgid "first (want) word in 'Status' field" | |
585 | msgstr "erstes (Gewünscht-)Wort im Feld »Status«" | |
586 | ||
587 | #: lib/dpkg/fields.c | |
588 | msgid "second (error) word in 'Status' field" | |
589 | msgstr "zweites (Fehler-)Wort im Feld »Status«" | |
590 | ||
591 | #: lib/dpkg/fields.c | |
592 | msgid "third (status) word in 'Status' field" | |
593 | msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »Status«" | |
594 | ||
595 | #: lib/dpkg/fields.c | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "error in '%s' field string '%.250s'" | |
598 | msgstr "Fehler in Zeichenkette »%2$.250s« für Feld »%1$s«" | |
599 | ||
600 | #: lib/dpkg/fields.c | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" | |
603 | msgstr "veraltetes Feld »%s« oder »%s« benutzt" | |
604 | ||
605 | #: lib/dpkg/fields.c | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" | |
608 | msgstr "Wert für Feld »%s« enthält falsch formatierte Zeile »%.*s«" | |
609 | ||
610 | #: lib/dpkg/fields.c | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" | |
613 | msgstr "Wert für »%s« enthält Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt" | |
614 | ||
615 | #: lib/dpkg/fields.c | |
616 | msgid "root or null directory is listed as a conffile" | |
617 | msgstr "Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Conffile aufgeführt" | |
618 | ||
619 | #: lib/dpkg/fields.c | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "" | |
622 | "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" | |
623 | msgstr "Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde" | |
624 | ||
625 | #: lib/dpkg/fields.c | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" | |
628 | msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s" | |
629 | ||
630 | #: lib/dpkg/fields.c | |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "" | |
633 | "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " | |
634 | "expected" | |
635 | msgstr "" | |
636 | "Feld »%s«, fehlender Architekturname oder Müll, wo Architekturname erwartet " | |
637 | "wurde" | |
638 | ||
639 | #: lib/dpkg/fields.c | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "" | |
642 | "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" | |
643 | msgstr "" | |
644 | "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: ungültiger Architekturname »%.255s«: %s" | |
645 | ||
646 | #: lib/dpkg/fields.c | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "" | |
649 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
650 | " bad version relationship %c%c" | |
651 | msgstr "" | |
652 | "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" | |
653 | " fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c" | |
654 | ||
655 | #: lib/dpkg/fields.c | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "" | |
658 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
659 | " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" | |
660 | msgstr "" | |
661 | "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" | |
662 | " »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«" | |
663 | ||
664 | #: lib/dpkg/fields.c | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "" | |
667 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
668 | " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" | |
669 | msgstr "" | |
670 | "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" | |
671 | " implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen " | |
672 | "»=« benutzen" | |
673 | ||
674 | #: lib/dpkg/fields.c | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "only exact versions may be used for '%s' field" | |
677 | msgstr "Nur genaue Versionen können für Feld »%s« benutzt werden" | |
678 | ||
679 | #: lib/dpkg/fields.c | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "" | |
682 | "'%s' field, reference to '%.255s':\n" | |
683 | " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" | |
684 | msgstr "" | |
685 | "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n" | |
686 | " Wert für Version beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein " | |
687 | "Leerzeichen hinzufügen" | |
688 | ||
689 | #: lib/dpkg/fields.c | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" | |
692 | msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »%c«" | |
693 | ||
694 | #: lib/dpkg/fields.c | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" | |
697 | msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen" | |
698 | ||
699 | #: lib/dpkg/fields.c | |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" | |
702 | msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Fehler in Version" | |
703 | ||
704 | #: lib/dpkg/fields.c | |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" | |
707 | msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«" | |
708 | ||
709 | #: lib/dpkg/fields.c | |
710 | #, c-format | |
711 | msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" | |
712 | msgstr "Alternativen (»|«) sind im Feld %s nicht erlaubt" | |
713 | ||
714 | #: lib/dpkg/fields.c | |
715 | #, c-format | |
716 | msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" | |
717 | msgstr "ungültiger anhängiger Triggername »%.255s«: %s" | |
718 | ||
719 | #: lib/dpkg/fields.c | |
720 | #, c-format | |
721 | msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" | |
722 | msgstr "doppelter anhängiger Trigger »%.255s«" | |
723 | ||
724 | #: lib/dpkg/fields.c | |
725 | #, c-format | |
726 | msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" | |
727 | msgstr "ungültiger Paketname in erwartetem Trigger »%.255s«: %s" | |
728 | ||
729 | # CHECKME: bezieht sich »awaited« auf »trigger« oder auf »package«? | |
730 | #: lib/dpkg/fields.c | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" | |
733 | msgstr "doppeltes erwartetes Triggerpaket »%.255s«" | |
734 | ||
735 | #: lib/dpkg/file.c | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "unable to stat source file '%.250s'" | |
738 | msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" | |
739 | ||
740 | #: lib/dpkg/file.c | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" | |
743 | msgstr "Eigentümer der Zieldatei »%.250s« kann nicht geändert werden" | |
744 | ||
745 | #: lib/dpkg/file.c | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" | |
748 | msgstr "Zugriffsrechte der Zieldatei »%.250s« können nicht gesetzt werden" | |
749 | ||
750 | #: lib/dpkg/file.c | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "unable to unlock %s" | |
753 | msgstr "%s kann nicht entsperrt werden" | |
754 | ||
755 | #: lib/dpkg/file.c | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "unable to check file '%s' lock status" | |
758 | msgstr "Sperrstatus der Datei »%s« kann nicht überprüft werden" | |
759 | ||
760 | #: lib/dpkg/file.c | |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "%s is locked by another process" | |
763 | msgstr "%s ist von einem anderen Prozess gesperrt" | |
764 | ||
765 | #: lib/dpkg/file.c | |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "unable to lock %s" | |
768 | msgstr "%s kann nicht gesperrt werden" | |
769 | ||
770 | #: lib/dpkg/file.c | |
771 | msgid "showing file on pager" | |
772 | msgstr "Anzeige der Datei im Pager" | |
773 | ||
774 | #: lib/dpkg/log.c | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "could not open log '%s': %s" | |
777 | msgstr "Protokoll-Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" | |
778 | ||
779 | #: lib/dpkg/log.c | |
780 | msgid "<package status and progress file descriptor>" | |
781 | msgstr "<Dateideskriptor für Paketstatus und Fortschritt>" | |
782 | ||
783 | #: lib/dpkg/log.c | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "unable to write to status fd %d" | |
786 | msgstr "Nach Status-Dateideskriptor %d kann nicht geschrieben werden" | |
787 | ||
788 | #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c | |
789 | msgid "failed to allocate memory" | |
790 | msgstr "Speicherzuweisung fehlgeschlagen" | |
791 | ||
792 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "failed to dup for std%s" | |
795 | msgstr "dup fehlgeschlagen für std%s" | |
796 | ||
797 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "failed to dup for fd %d" | |
800 | msgstr "dup fehlgeschlagen für Dateideskriptor %d" | |
801 | ||
802 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
803 | msgid "failed to create pipe" | |
804 | msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden" | |
805 | ||
806 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
807 | #, c-format | |
808 | msgid "error writing to '%s'" | |
809 | msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" | |
810 | ||
811 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" | |
814 | msgstr "Dateideskriptorflags für »%.250s« können nicht gelesen werden" | |
815 | ||
816 | #: lib/dpkg/mlib.c | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" | |
819 | msgstr "»close-on-exec«-Flag für »%.250s« kann nicht gesetzt werden" | |
820 | ||
821 | #: lib/dpkg/options.c | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "configuration error: %s:%d: %s" | |
824 | msgstr "Konfigurationsfehler: %s:%d: %s" | |
825 | ||
826 | #: lib/dpkg/options.c | |
827 | #, c-format | |
828 | msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" | |
829 | msgstr "Öffnen der Konfigurationsdatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen: %s" | |
830 | ||
831 | #: lib/dpkg/options.c | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "unbalanced quotes in '%s'" | |
834 | msgstr "unausgeglichene Anführungszeichen in »%s«" | |
835 | ||
836 | #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "unknown option '%s'" | |
839 | msgstr "unbekannte Option »%s«" | |
840 | ||
841 | #: lib/dpkg/options.c | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "'%s' needs a value" | |
844 | msgstr "»%s« benötigt einen Wert" | |
845 | ||
846 | #: lib/dpkg/options.c | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "'%s' does not take a value" | |
849 | msgstr "»%s« akzeptiert keine Werte" | |
850 | ||
851 | #: lib/dpkg/options.c | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "read error in configuration file '%.255s'" | |
854 | msgstr "Lesefehler in Konfigurationsdatei »%.255s«" | |
855 | ||
856 | #: lib/dpkg/options.c | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "error closing configuration file '%.255s'" | |
859 | msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei »%.255s«" | |
860 | ||
861 | #: lib/dpkg/options.c | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "error opening configuration directory '%s'" | |
864 | msgstr "Fehler beim Öffnen des Konfigurationsverzeichnisses »%s«" | |
865 | ||
866 | #: lib/dpkg/options.c | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "unknown option --%s" | |
869 | msgstr "unbekannte Option --%s" | |
870 | ||
871 | #: lib/dpkg/options.c | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "--%s option takes a value" | |
874 | msgstr "Option --%s benötigt einen Wert" | |
875 | ||
876 | #: lib/dpkg/options.c | |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "--%s option does not take a value" | |
879 | msgstr "Option --%s akzeptiert keine Werte" | |
880 | ||
881 | #: lib/dpkg/options.c | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "unknown option -%c" | |
884 | msgstr "unbekannte Option -%c" | |
885 | ||
886 | #: lib/dpkg/options.c | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "-%c option takes a value" | |
889 | msgstr "Option -%c benötigt einen Wert" | |
890 | ||
891 | #: lib/dpkg/options.c | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "-%c option does not take a value" | |
894 | msgstr "Option -%c akzeptiert keine Werte" | |
895 | ||
896 | #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" | |
899 | msgstr "ungültige Ganzzahl für --%s: »%.250s«" | |
900 | ||
901 | #: lib/dpkg/options.c | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" | |
904 | msgstr "ungültige Ganzzahl für -%c: »%.250s«" | |
905 | ||
906 | #: lib/dpkg/options.c | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "obsolete option '--%s'" | |
909 | msgstr "veraltete Option »--%s«" | |
910 | ||
911 | #: lib/dpkg/options.c | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" | |
914 | msgstr "Aktionen -%c (--%s) und -%c (--%s) stehen in Konflikt" | |
915 | ||
916 | #: lib/dpkg/options-parsers.c | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" | |
919 | msgstr "--%s benötigt einen gültigen Paketnamen. »%.250s« ist kein solcher; %s" | |
920 | ||
921 | #: lib/dpkg/parse.c | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "duplicate value for '%s' field" | |
924 | msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«" | |
925 | ||
926 | #: lib/dpkg/parse.c | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "user-defined field name '%.*s' too short" | |
929 | msgstr "benutzerdefinierter Feldname »%.*s« ist zu kurz" | |
930 | ||
931 | #: lib/dpkg/parse.c | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" | |
934 | msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld »%.*s«" | |
935 | ||
936 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "missing %s" | |
939 | msgstr "%s fehlt" | |
940 | ||
941 | #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c | |
942 | #, c-format | |
943 | msgid "empty value for %s" | |
944 | msgstr "leerer Wert für %s" | |
945 | ||
946 | #: lib/dpkg/parse.c | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "package has field '%s' but is missing architecture" | |
949 | msgstr "Paket hat Feld »%s«, aber fehlende Architektur" | |
950 | ||
951 | #: lib/dpkg/parse.c | |
952 | #, c-format | |
953 | msgid "package has field '%s' but is architecture all" | |
954 | msgstr "Paket hat Feld %s, ist aber architekturunabhängig" | |
955 | ||
956 | #: lib/dpkg/parse.c | |
957 | msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" | |
958 | msgstr "Config-Version für Paket mit unpassendem Status" | |
959 | ||
960 | #: lib/dpkg/parse.c | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "package has status %s but triggers are awaited" | |
963 | msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger werden erwartet" | |
964 | ||
965 | #: lib/dpkg/parse.c | |
966 | msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" | |
967 | msgstr "Paket hat Status »triggers-awaited«, erwartet aber keine Trigger" | |
968 | ||
969 | #: lib/dpkg/parse.c | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "package has status %s but triggers are pending" | |
972 | msgstr "Paket hat Status %s, aber Trigger sind anhängig" | |
973 | ||
974 | #: lib/dpkg/parse.c | |
975 | msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" | |
976 | msgstr "Paket hat Status »triggers-pending«, aber keine Trigger sind anhängig" | |
977 | ||
978 | #: lib/dpkg/parse.c | |
979 | msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" | |
980 | msgstr "Paket mit dem Status »nicht installiert« hat Conffiles, vergesse sie" | |
981 | ||
982 | #: lib/dpkg/parse.c | |
983 | msgid "" | |
984 | "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " | |
985 | "an upgrade from an unofficial dpkg" | |
986 | msgstr "" | |
987 | "mehrere nicht zusammen installierbare Paketinstanzen vorhanden; sehr\n" | |
988 | " wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades von einer inoffziellen dpkg-Version" | |
989 | ||
990 | #: lib/dpkg/parse.c | |
991 | msgid "" | |
992 | "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " | |
993 | "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" | |
994 | msgstr "" | |
995 | "gemischte zusammen installierbare und nicht zusammen installierbare\n" | |
996 | " Paketinstanzen vorhanden; sehr wahrscheinlich aufgrund eines Upgrades\n" | |
997 | " von einer inoffziellen dpkg-Version" | |
998 | ||
999 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "" | |
1002 | "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " | |
1003 | "installed instances" | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | "%s %s (Multi-Arch: %s) kann nicht zusammen mit %s installiert werden, " | |
1006 | "welches mehrere installierte Instanzen hat" | |
1007 | ||
1008 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1009 | #, c-format | |
1010 | msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" | |
1011 | msgstr "Öffnen der Paket-Infodatei »%.255s« zum Lesen fehlgeschlagen" | |
1012 | ||
1013 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "can't stat package info file '%.255s'" | |
1016 | msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden" | |
1017 | ||
1018 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1019 | #, c-format | |
1020 | msgid "reading package info file '%s': %s" | |
1021 | msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%s«: %s" | |
1022 | ||
1023 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "can't mmap package info file '%.255s'" | |
1026 | msgstr "Paket-Infodatei »%.255s« kann nicht mit mmap geladen werden" | |
1027 | ||
1028 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "reading package info file '%.255s'" | |
1031 | msgstr "Lesen der Paket-Infodatei »%.255s«" | |
1032 | ||
1033 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1034 | msgid "empty field name" | |
1035 | msgstr "leerer Feldname" | |
1036 | ||
1037 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" | |
1040 | msgstr "Feldname »%.*s« kann nicht mit einem Bindestrich beginnen" | |
1041 | ||
1042 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1043 | #, c-format | |
1044 | msgid "end of file after field name '%.*s'" | |
1045 | msgstr "Dateiende nach Feldname »%.*s«" | |
1046 | ||
1047 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "newline in field name '%.*s'" | |
1050 | msgstr "Zeilenvorschub im Feldnamen »%.*s«" | |
1051 | ||
1052 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" | |
1055 | msgstr "MS-DOS-Dateiende (^Z) im Feldnamen »%.*s«" | |
1056 | ||
1057 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" | |
1060 | msgstr "nach Feldname »%.*s« muss ein Doppelpunkt folgen" | |
1061 | ||
1062 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1065 | msgstr "" | |
1066 | "Dateiende vor einem Wert für das Feld »%.*s« (abschließender Zeilenvorschub " | |
1067 | "fehlt)" | |
1068 | ||
1069 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" | |
1072 | msgstr "" | |
1073 | "MS-DOS-Dateiende (^Z) im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender Zeilenvorschub?)" | |
1074 | ||
1075 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1076 | #, c-format | |
1077 | msgid "blank line in value of field '%.*s'" | |
1078 | msgstr "Leerzeile im Wert des Feldnamen »%.*s«" | |
1079 | ||
1080 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1081 | #, c-format | |
1082 | msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" | |
1083 | msgstr "" | |
1084 | "Dateiende im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender abschließender Zeilenvorschub)" | |
1085 | ||
1086 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1087 | #, c-format | |
1088 | msgid "failed to close after read: '%.255s'" | |
1089 | msgstr "Schließen nach dem Lesen fehlgeschlagen: »%.255s«" | |
1090 | ||
1091 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1092 | msgid "several package info entries found, only one allowed" | |
1093 | msgstr "mehrere Paketinfo-Einträge gefunden, nur einer erlaubt" | |
1094 | ||
1095 | #: lib/dpkg/parse.c | |
1096 | #, c-format | |
1097 | msgid "no package information in '%.255s'" | |
1098 | msgstr "keine Paketinformationen in »%.255s«" | |
1099 | ||
1100 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1101 | #, c-format | |
1102 | msgid "" | |
1103 | "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" | |
1104 | " %.255s" | |
1105 | msgstr "" | |
1106 | "Parsen der Datei »%.255s«, nahe Zeile %d Paket »%.255s«:\n" | |
1107 | " %.255s" | |
1108 | ||
1109 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1110 | #, c-format | |
1111 | msgid "" | |
1112 | "parsing file '%.255s' near line %d:\n" | |
1113 | " %.255s" | |
1114 | msgstr "" | |
1115 | "Parsen der Datei »%.255s«, nahe Zeile %d:\n" | |
1116 | " %.255s" | |
1117 | ||
1118 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1119 | msgid "must start with an alphanumeric character" | |
1120 | msgstr "muss mit alphanumerischem Zeichen beginnen" | |
1121 | ||
1122 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1123 | msgctxt "version" | |
1124 | msgid "<none>" | |
1125 | msgstr "<keine>" | |
1126 | ||
1127 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1128 | msgid "version string is empty" | |
1129 | msgstr "Versionszeichenkette ist leer" | |
1130 | ||
1131 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1132 | msgid "version string has embedded spaces" | |
1133 | msgstr "Versionszeichenkette enthält Leerzeichen" | |
1134 | ||
1135 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1136 | msgid "epoch in version is empty" | |
1137 | msgstr "Epoche in der Version ist leer" | |
1138 | ||
1139 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1140 | msgid "epoch in version is not number" | |
1141 | msgstr "Epoche in der Version ist keine Zahl" | |
1142 | ||
1143 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1144 | msgid "epoch in version is negative" | |
1145 | msgstr "Epoche in der Version ist negativ" | |
1146 | ||
1147 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1148 | msgid "epoch in version is too big" | |
1149 | msgstr "Epoche in der Version ist zu groß" | |
1150 | ||
1151 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1152 | msgid "nothing after colon in version number" | |
1153 | msgstr "nichts hinter Doppelpunkt in Versionsnummer" | |
1154 | ||
1155 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1156 | msgid "revision number is empty" | |
1157 | msgstr "Revisionsnummer ist leer" | |
1158 | ||
1159 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1160 | msgid "version number is empty" | |
1161 | msgstr "Versionsnummer ist leer" | |
1162 | ||
1163 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1164 | msgid "version number does not start with digit" | |
1165 | msgstr "Versionsnummer beginnt nicht mit einer Ziffer" | |
1166 | ||
1167 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1168 | msgid "invalid character in version number" | |
1169 | msgstr "ungültiges Zeichen in Versionsnummer" | |
1170 | ||
1171 | #: lib/dpkg/parsehelp.c | |
1172 | msgid "invalid character in revision number" | |
1173 | msgstr "ungültiges Zeichen in Revisionsnummer" | |
1174 | ||
1175 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "unable to securely remove '%.255s'" | |
1178 | msgstr "»%.255s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden" | |
1179 | ||
1180 | #: lib/dpkg/path-remove.c | |
1181 | msgid "rm command for cleanup" | |
1182 | msgstr "rm-Befehl zum Aufräumen" | |
1183 | ||
1184 | #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" | |
1187 | msgstr "mehrdeutiger Paketname »%s« mit mehr als einer installierten Instanz" | |
1188 | ||
1189 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "invalid character '%c' in field width" | |
1192 | msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite" | |
1193 | ||
1194 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1195 | msgid "field width is out of range" | |
1196 | msgstr "Feldbreite ist außerhalb des Wertebereichs" | |
1197 | ||
1198 | #: lib/dpkg/pkg-format.c | |
1199 | msgid "missing closing brace" | |
1200 | msgstr "fehlende schließende geschweifte Klammer" | |
1201 | ||
1202 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1203 | msgid "(no description available)" | |
1204 | msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)" | |
1205 | ||
1206 | #: lib/dpkg/pkg-show.c | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "version '%s' has bad syntax: %s" | |
1209 | msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax: %s" | |
1210 | ||
1211 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" | |
1214 | msgstr "ungültiger Paketname in Spezifizierer »%s%s%s«: %s" | |
1215 | ||
1216 | #: lib/dpkg/pkg-spec.c | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" | |
1219 | msgstr "ungültiger Architekturname in Spezifizierer »%s:%s«: %s" | |
1220 | ||
1221 | #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c | |
1222 | msgid "warning" | |
1223 | msgstr "Warnung" | |
1224 | ||
1225 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | "Multibyte-Zeichenkette »%s« kann nicht in eine Wide-Zeichenkette umgewandelt " | |
1230 | "werden" | |
1231 | ||
1232 | #: lib/dpkg/strwide.c | |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | "Multibyte-Sequenz »%s« kann nicht in ein Wide-Zeichen umgewandelt werden" | |
1237 | ||
1238 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1239 | #, c-format | |
1240 | msgid "error un-catching signal %s: %s\n" | |
1241 | msgstr "Fehler beim nicht-mehr-Abfangen des Signals %s: %s\n" | |
1242 | ||
1243 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" | |
1246 | msgstr "Signal %s kann vor Ausführung von %.250s nicht ignoriert werden" | |
1247 | ||
1248 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "%s (subprocess): %s\n" | |
1251 | msgstr "%s (Unterprozess): %s\n" | |
1252 | ||
1253 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1254 | msgid "fork failed" | |
1255 | msgstr "fork fehlgeschlagen" | |
1256 | ||
1257 | #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c | |
1258 | #, c-format | |
1259 | msgid "subprocess %s returned error exit status %d" | |
1260 | msgstr "Unterprozess %s gab den Fehlerwert %d zurück" | |
1261 | ||
1262 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1263 | #, c-format | |
1264 | msgid "subprocess %s was interrupted" | |
1265 | msgstr "Unterprozess %s wurde unterbrochen" | |
1266 | ||
1267 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1268 | #, c-format | |
1269 | msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" | |
1270 | msgstr "Unterprozess %s wurde durch Signal (%s)%s getötet" | |
1271 | ||
1272 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1273 | msgid ", core dumped" | |
1274 | msgstr ", Speicherabbild erzeugt" | |
1275 | ||
1276 | #: lib/dpkg/subproc.c | |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" | |
1279 | msgstr "Unterprozess %s mit Warte-Statuswert %d fehlgeschlagen" | |
1280 | ||
1281 | #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "wait for subprocess %s failed" | |
1284 | msgstr "Warten auf Unterprozess %s fehlgeschlagen" | |
1285 | ||
1286 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "cannot stat pathname '%s'" | |
1289 | msgstr "Pfadname »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden" | |
1290 | ||
1291 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "cannot open directory '%s'" | |
1294 | msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden" | |
1295 | ||
1296 | #: lib/dpkg/treewalk.c | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "treewalk root %s is not a directory" | |
1299 | msgstr "Treewalk-Wurzel %s ist kein Verzeichnis" | |
1300 | ||
1301 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" | |
1304 | msgstr "Trigger-Sperrdatei »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt werden" | |
1305 | ||
1306 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1307 | msgid "triggers area" | |
1308 | msgstr "Triggerbereich" | |
1309 | ||
1310 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1311 | #, c-format | |
1312 | msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" | |
1313 | msgstr "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet werden" | |
1314 | ||
1315 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" | |
1318 | msgstr "" | |
1319 | "Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" | |
1320 | ||
1321 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" | |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geöffnet/angelegt " | |
1326 | "werden" | |
1327 | ||
1328 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "" | |
1331 | "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" | |
1332 | msgstr "" | |
1333 | "Syntaxfehler in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« in Zeile %d Zeichen " | |
1334 | "%zd »%s«" | |
1335 | ||
1336 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" | |
1339 | msgstr "" | |
1340 | "ungültiger Paketname »%.250s« in Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«" | |
1341 | ||
1342 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" | |
1345 | msgstr "Fehler beim Lesen der Datei zurückgestellter Trigger %.250s" | |
1346 | ||
1347 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" | |
1350 | msgstr "" | |
1351 | "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschrieben werden" | |
1352 | ||
1353 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" | |
1356 | msgstr "" | |
1357 | "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht geschlossen werden" | |
1358 | ||
1359 | #: lib/dpkg/trigdeferred.c | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" | |
1362 | msgstr "" | |
1363 | "Neue Datei zurückgestellter Trigger »%.250s« kann nicht installiert werden" | |
1364 | ||
1365 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid "" | |
1368 | "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " | |
1369 | "package '%.250s')" | |
1370 | msgstr "" | |
1371 | "ungültige oder unbekannte Syntax in Triggername »%.250s« (in Trigger-" | |
1372 | "Interessen für Paket »%.250s«)" | |
1373 | ||
1374 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" | |
1377 | msgstr "Öffnen der Trigger-Interessen-Listendatei »%.250s« fehlgeschlagen" | |
1378 | ||
1379 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" | |
1382 | msgstr "Zurücksetzen der Trigger-Interessendatei »%.250s« fehlgeschlagen" | |
1383 | ||
1384 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "" | |
1387 | "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " | |
1388 | "%.250s" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | "Syntaxfehler in Trigger-Interessendatei »%.250s«; ungültiger Paketname " | |
1391 | "»%.250s«: %.250s" | |
1392 | ||
1393 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "" | |
1396 | "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | "doppeltes Dateitrigger-Interesse für Dateiname »%.250s« und Paket »%.250s«" | |
1399 | ||
1400 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" | |
1403 | msgstr "Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht gelesen werden" | |
1404 | ||
1405 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" | |
1408 | msgstr "Syntaxfehler in Dateitrigger-Datei »%.250s«" | |
1409 | ||
1410 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "" | |
1413 | "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " | |
1414 | "file '%.250s'): %.250s" | |
1415 | msgstr "" | |
1416 | "Dateitrigger-Datensatz erwähnt ungültigen Paketnamen »%.250s« (für Interesse " | |
1417 | "an Datei »%.250s«): %.250s" | |
1418 | ||
1419 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "" | |
1422 | "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " | |
1423 | "'%.250s': %.250s" | |
1424 | msgstr "" | |
1425 | "ci-Triggerdatei »%.250s« enthält ungültige Triggersyntax im Triggernamen " | |
1426 | "»%.250s«: %.250s" | |
1427 | ||
1428 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" | |
1431 | msgstr "ci-Triggerdatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" | |
1432 | ||
1433 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1434 | msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" | |
1435 | msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisungssyntax" | |
1436 | ||
1437 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1438 | #, c-format | |
1439 | msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" | |
1440 | msgstr "ci-Triggerdatei enthält unbekannte Anweisung »%.250s«" | |
1441 | ||
1442 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1443 | #, c-format | |
1444 | msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" | |
1445 | msgstr "Trigger-Statusverzeichnis »%.250s« kann nicht angelegt werden" | |
1446 | ||
1447 | #: lib/dpkg/triglib.c | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | "Eigentümer des Trigger-Statusverzeichnisses »%.250s« kann nicht gesetzt " | |
1452 | "werden" | |
1453 | ||
1454 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1455 | msgid "empty trigger names are not permitted" | |
1456 | msgstr "leere Triggernamen sind nicht erlaubt" | |
1457 | ||
1458 | #: lib/dpkg/trigname.c | |
1459 | msgid "trigger name contains invalid character" | |
1460 | msgstr "Triggername enthält ungültiges Zeichen" | |
1461 | ||
1462 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "read error in '%.250s'" | |
1465 | msgstr "Lesefehler in »%.250s«" | |
1466 | ||
1467 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" | |
1470 | msgstr "fgets lieferte eine leere Zeichenkette aus »%.250s«" | |
1471 | ||
1472 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" | |
1475 | msgstr "zu lange Zeile oder fehlender Zeilenvorschub in »%.250s«" | |
1476 | ||
1477 | #: lib/dpkg/utils.c | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" | |
1480 | msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen von »%.250s«" | |
1481 | ||
1482 | #: lib/dpkg/varbuf.c | |
1483 | msgid "error formatting string into varbuf variable" | |
1484 | msgstr "Fehler beim Formatieren von Zeichenkette in varbuf-Variable" | |
1485 | ||
1486 | #: src/archives.c | |
1487 | msgid "error reading from dpkg-deb pipe" | |
1488 | msgstr "Fehler beim Lesen aus der dpkg-deb-Pipe" | |
1489 | ||
1490 | #: src/archives.c | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" | |
1493 | msgstr "Padding für Datei »%.255s« kann nicht übersprungen werden: %s" | |
1494 | ||
1495 | #: src/archives.c | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" | |
1498 | msgstr "" | |
1499 | "Datei »%.255s« (ersetzt oder ausgeschlossen?) kann aus Pipe nicht " | |
1500 | "ausgelassen werden: %s" | |
1501 | ||
1502 | #: src/archives.c | |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" | |
1505 | msgstr "" | |
1506 | "»%.255s« konnte nicht angelegt werden (während der Verarbeitung von »%.255s«)" | |
1507 | ||
1508 | #: src/archives.c | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" | |
1511 | msgstr "" | |
1512 | "Extrahierte Daten für »%.255s« können nicht nach »%.255s« kopiert werden: %s" | |
1513 | ||
1514 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "error setting ownership of '%.255s'" | |
1517 | msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers von »%.255s«" | |
1518 | ||
1519 | #: src/archives.c src/statcmd.c | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "error setting permissions of '%.255s'" | |
1522 | msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte von »%.255s«" | |
1523 | ||
1524 | #: src/archives.c | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "error closing/writing '%.255s'" | |
1527 | msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von »%.255s«" | |
1528 | ||
1529 | #: src/archives.c | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "error creating pipe '%.255s'" | |
1532 | msgstr "Fehler beim Anlegen der Pipe »%.255s«" | |
1533 | ||
1534 | #: src/archives.c | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "error creating device '%.255s'" | |
1537 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Geräts »%.255s«" | |
1538 | ||
1539 | #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "error creating hard link '%.255s'" | |
1542 | msgstr "Fehler beim Anlegen des harten Links »%.255s«" | |
1543 | ||
1544 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "error creating symbolic link '%.255s'" | |
1547 | msgstr "Fehler beim Anlegen des symbolischen Links »%.255s«" | |
1548 | ||
1549 | #: src/archives.c | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "error creating directory '%.255s'" | |
1552 | msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%.255s«" | |
1553 | ||
1554 | #: src/archives.c | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" | |
1557 | msgstr "MD5-Hash für Tar-Datei »%.255s« kann nicht berechnet werden: %s" | |
1558 | ||
1559 | #: src/archives.c | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "error setting timestamps of '%.255s'" | |
1562 | msgstr "Fehler beim Setzen der Zeitstempel von »%.255s«" | |
1563 | ||
1564 | #: src/archives.c | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" | |
1567 | msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers des symbolischen Linkss »%.255s«" | |
1568 | ||
1569 | #: src/archives.c utils/update-alternatives.c | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "unable to read link '%.255s'" | |
1572 | msgstr "Link »%.255s« kann nicht gelesen werden" | |
1573 | ||
1574 | #: src/archives.c src/configure.c | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" | |
1577 | msgstr "Größe des symbolischen Links »%.250s« wurde von %jd zu %zd geändert" | |
1578 | ||
1579 | #: src/archives.c | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "" | |
1582 | "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " | |
1583 | "of package %.250s" | |
1584 | msgstr "" | |
1585 | "Versuch, gemeinsam benutztes »%.250s« zu überschreiben, welches verschieden " | |
1586 | "von anderen Instanzen des Paketes %.250s ist" | |
1587 | ||
1588 | #: src/archives.c | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" | |
1591 | msgstr "" | |
1592 | "Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für existierenden Symlink »%.250s« " | |
1593 | "fehlgeschlagen" | |
1594 | ||
1595 | #: src/archives.c | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "" | |
1598 | "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " | |
1599 | "symlink '%.250s'" | |
1600 | msgstr "" | |
1601 | "Abfrage mit stat (Dereferenzierung) für vorgeschlagenes neues Symlink-Ziel " | |
1602 | "»%.250s« von Symlink »%.250s« fehlgeschlagen" | |
1603 | ||
1604 | #: src/archives.c | |
1605 | #, c-format | |
1606 | msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" | |
1607 | msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Archiv-Objektname »%.255s«" | |
1608 | ||
1609 | #: src/archives.c | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "" | |
1612 | "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " | |
1613 | "'%.250s' (package: %.100s)" | |
1614 | msgstr "" | |
1615 | "Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von " | |
1616 | "»%.250s« (Paket: %.100s) ist" | |
1617 | ||
1618 | #: src/archives.c | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" | |
1621 | msgstr "" | |
1622 | "Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von " | |
1623 | "»%.250s« ist" | |
1624 | ||
1625 | #: src/archives.c | |
1626 | #, c-format | |
1627 | msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" | |
1628 | msgstr "" | |
1629 | "»%.255s« (was gerade installiert werden sollte) konnte nicht mit stat " | |
1630 | "abgefragt werden" | |
1631 | ||
1632 | #: src/archives.c | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "" | |
1635 | "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " | |
1636 | "version" | |
1637 | msgstr "" | |
1638 | "Unordnung um »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version nicht " | |
1639 | "bereinigt werden" | |
1640 | ||
1641 | #: src/archives.c | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" | |
1644 | msgstr "" | |
1645 | "Wiederhergestelltes »%.255s« kann vor der Installation einer anderen Version " | |
1646 | "nicht mit stat abgefragt werden" | |
1647 | ||
1648 | #: src/archives.c | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" | |
1651 | msgstr "Archiv enthielt Objekt »%.255s« von unbekanntem Typ 0x%x" | |
1652 | ||
1653 | #: src/archives.c | |
1654 | #, c-format | |
1655 | msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" | |
1656 | msgstr "Ersetzen der Dateien im alten Paket %s (%s) ...\n" | |
1657 | ||
1658 | #: src/archives.c | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" | |
1661 | msgstr "Ersetzt durch Dateien in installiertem Paket %s (%s) ...\n" | |
1662 | ||
1663 | #: src/archives.c | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "" | |
1666 | "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " | |
1667 | "nondirectory" | |
1668 | msgstr "" | |
1669 | "Versuch, Verzeichnis »%.250s« in Paket %.250s %.250s mit Nichtverzeichnis zu " | |
1670 | "überschreiben" | |
1671 | ||
1672 | #: src/archives.c | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" | |
1675 | msgstr "" | |
1676 | "Versuch, »%.250s« zu überschreiben, welches auch in Paket %.250s %.250s ist" | |
1677 | ||
1678 | #: src/archives.c | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" | |
1681 | msgstr "" | |
1682 | "»%.255s« kann nicht aus dem Weg geräumt werden, um neue Version zu " | |
1683 | "installieren" | |
1684 | ||
1685 | #: src/archives.c | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" | |
1688 | msgstr "" | |
1689 | "Symbolischer Link zur Sicherung von »%.255s« kann nicht angelegt werden" | |
1690 | ||
1691 | #: src/archives.c | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" | |
1694 | msgstr "" | |
1695 | "Eigentümer des symbolischen Links zur Sicherung von »%.255s« kann nicht " | |
1696 | "gesetzt werden" | |
1697 | ||
1698 | #: src/archives.c | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" | |
1701 | msgstr "" | |
1702 | "Link zur Sicherung von »%.255s« vor Installation der neuen Version kann " | |
1703 | "nicht angelegt werden" | |
1704 | ||
1705 | #: src/archives.c | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "unable to install new version of '%.255s'" | |
1708 | msgstr "Neue Version von »%.255s« kann nicht installiert werden" | |
1709 | ||
1710 | #: src/archives.c | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "unable to open '%.255s'" | |
1713 | msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden" | |
1714 | ||
1715 | #: src/archives.c | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "unable to sync file '%.255s'" | |
1718 | msgstr "Datei »%.255s« kann nicht synchronisiert werden" | |
1719 | ||
1720 | #: src/archives.c | |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "" | |
1723 | "ignoring dependency problem with %s:\n" | |
1724 | "%s" | |
1725 | msgstr "" | |
1726 | "Abhängigkeitsproblem mit %s wird ignoriert:\n" | |
1727 | "%s" | |
1728 | ||
1729 | #: src/archives.c | |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "" | |
1732 | "considering deconfiguration of essential\n" | |
1733 | " package %s, to enable %s" | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | "Dekonfiguration des essenziellen Paketes %s\n" | |
1736 | " wird in Betracht gezogen, um %s zu ermöglichen" | |
1737 | ||
1738 | #: src/archives.c | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "" | |
1741 | "no, %s is essential, will not deconfigure\n" | |
1742 | " it in order to enable %s" | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | "dpkg: Nein, %s ist essenziell, es wird nicht dekonfiguriert werden,\n" | |
1745 | " um %s zu ermöglichen" | |
1746 | ||
1747 | #: src/archives.c | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "" | |
1750 | "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" | |
1751 | "%s" | |
1752 | msgstr "" | |
1753 | "Nein, fortfahren mit %s nicht möglich (--auto-deconfigure wird helfen):\n" | |
1754 | "%s" | |
1755 | ||
1756 | #: src/archives.c | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "removal of %.250s" | |
1759 | msgstr "Entfernen von %.250s" | |
1760 | ||
1761 | #: src/archives.c | |
1762 | #, c-format | |
1763 | msgid "installation of %.250s" | |
1764 | msgstr "Installation von »%.250s«" | |
1765 | ||
1766 | #: src/archives.c | |
1767 | #, c-format | |
1768 | msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." | |
1769 | msgstr "" | |
1770 | "Dekonfiguration von %s wird in Betracht gezogen, welches durch %s beschädigt " | |
1771 | "würde ..." | |
1772 | ||
1773 | #: src/archives.c | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" | |
1776 | msgstr "Ja, %s wird dekonfiguriert (beschädigt durch %s)" | |
1777 | ||
1778 | #: src/archives.c | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "" | |
1781 | "regarding %s containing %s:\n" | |
1782 | "%s" | |
1783 | msgstr "" | |
1784 | "Betreffend %s, welches %s enthält:\n" | |
1785 | "%s" | |
1786 | ||
1787 | #: src/archives.c | |
1788 | msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" | |
1789 | msgstr "Beschädigung wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!" | |
1790 | ||
1791 | #: src/archives.c | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "" | |
1794 | "installing %.250s would break %.250s, and\n" | |
1795 | " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" | |
1796 | msgstr "" | |
1797 | "Installation von %.250s würde %.250s beschädigen, und\n" | |
1798 | " Dekonfiguration ist nicht erlaubt (--auto-deconfigure könnte helfen)" | |
1799 | ||
1800 | #: src/archives.c | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "installing %.250s would break existing software" | |
1803 | msgstr "Installation von %.250s würde existierende Software beschädigen" | |
1804 | ||
1805 | #: src/archives.c | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "considering removing %s in favour of %s ..." | |
1808 | msgstr "Entfernen von %s zugunsten von %s wird in Betracht gezogen ..." | |
1809 | ||
1810 | #: src/archives.c | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" | |
1813 | msgstr "" | |
1814 | "%s ist nicht richtig installiert - alle Abhängigkeiten darauf werden " | |
1815 | "ignoriert" | |
1816 | ||
1817 | #: src/archives.c | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." | |
1820 | msgstr "Es könnte Probleme geben, %s zu entfernen, da es %s bereitstellt ..." | |
1821 | ||
1822 | #: src/archives.c | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "" | |
1825 | "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" | |
1826 | msgstr "" | |
1827 | "Paket %s erfordert Neuinstallation, wird aber wie gefordert trotzdem entfernt" | |
1828 | ||
1829 | #: src/archives.c | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" | |
1832 | msgstr "Paket %s muss neu installiert werden, es wird nicht entfernt" | |
1833 | ||
1834 | #: src/archives.c | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "yes, will remove %s in favour of %s" | |
1837 | msgstr "Ja, %s wird zugunsten von %s entfernt" | |
1838 | ||
1839 | #: src/archives.c | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "conflicting packages - not installing %.250s" | |
1842 | msgstr "Kollidierende Pakete - %.250s wird nicht installiert" | |
1843 | ||
1844 | #: src/archives.c | |
1845 | msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" | |
1846 | msgstr "Kollision wird ignoriert, es wird versucht, trotzdem fortzusetzen!" | |
1847 | ||
1848 | #: src/archives.c | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" | |
1851 | msgstr "--%s --recursive benötigt mindestens einen Pfad als Argument" | |
1852 | ||
1853 | #: src/archives.c | |
1854 | msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" | |
1855 | msgstr "durchsucht, aber keine Pakete (auf *.deb passende Dateien) gefunden" | |
1856 | ||
1857 | #: src/archives.c | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "--%s needs at least one package archive file argument" | |
1860 | msgstr "--%s benötigt mindestens eine Paket-Archivdatei als Argument" | |
1861 | ||
1862 | #: src/archives.c src/unpack.c | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "cannot access archive '%s'" | |
1865 | msgstr "Auf das Archiv »%s« kann nicht zugegriffen werden" | |
1866 | ||
1867 | #: src/archives.c | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "archive '%s' is not a regular file" | |
1870 | msgstr "Archive »%s« ist keine reguläre Datei" | |
1871 | ||
1872 | #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c | |
1873 | #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c | |
1874 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c | |
1875 | #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c | |
1876 | msgid "<standard output>" | |
1877 | msgstr "<Standardausgabe>" | |
1878 | ||
1879 | #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c | |
1880 | #: dpkg-split/queue.c | |
1881 | msgid "<standard error>" | |
1882 | msgstr "<Standardfehlerausgabe>" | |
1883 | ||
1884 | #: src/archives.c | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" | |
1887 | msgstr "Vormals nicht ausgewähltes Paket %s wird gewählt.\n" | |
1888 | ||
1889 | #: src/archives.c | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Skipping unselected package %s.\n" | |
1892 | msgstr "Nicht ausgewähltes Paket %s wird übergangen.\n" | |
1893 | ||
1894 | #: src/archives.c | |
1895 | #, c-format | |
1896 | msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" | |
1897 | msgstr "Version %.250s von %.250s ist bereits installiert, wird übergangen" | |
1898 | ||
1899 | #: src/archives.c | |
1900 | #, c-format | |
1901 | msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" | |
1902 | msgstr "" | |
1903 | "Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird durch ältere Version %3$.250s " | |
1904 | "ersetzt" | |
1905 | ||
1906 | #: src/archives.c | |
1907 | #, c-format | |
1908 | msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" | |
1909 | msgstr "" | |
1910 | "Version %2$.250s des Paketes %1$.250s wird nicht durch ältere Version " | |
1911 | "%3$.250s ersetzt, Paket wird übergangen" | |
1912 | ||
1913 | #: src/cleanup.c | |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "" | |
1916 | "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " | |
1917 | "of backup copy" | |
1918 | msgstr "" | |
1919 | "Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden, um die " | |
1920 | "Reinstallation der Sicherungskopie zu ermöglichen" | |
1921 | ||
1922 | #: src/cleanup.c | |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" | |
1925 | msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht wiederhergestellt werden" | |
1926 | ||
1927 | #: src/cleanup.c | |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" | |
1930 | msgstr "Sicherungs-Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden" | |
1931 | ||
1932 | #: src/cleanup.c | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" | |
1935 | msgstr "Soeben installierte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden" | |
1936 | ||
1937 | #: src/cleanup.c | |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" | |
1940 | msgstr "Soeben entpackte Version von »%.250s« kann nicht entfernt werden" | |
1941 | ||
1942 | #: src/configure.c | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "Configuration file '%s'\n" | |
1945 | msgstr "Konfigurationsdatei »%s«\n" | |
1946 | ||
1947 | #: src/configure.c | |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" | |
1950 | msgstr "Konfigurationsdatei »%s« (eigentlich »%s«)\n" | |
1951 | ||
1952 | #: src/configure.c | |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid "" | |
1955 | " ==> File on system created by you or by a script.\n" | |
1956 | " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" | |
1957 | msgstr "" | |
1958 | " ==> Datei auf System wurde von Ihnen oder von einem Skript angelegt.\n" | |
1959 | " ==> Datei auch in Paket vom Paket-Betreuer bereitgestellt.\n" | |
1960 | ||
1961 | #: src/configure.c | |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid " Not modified since installation.\n" | |
1964 | msgstr " Nicht geändert seit der Installation.\n" | |
1965 | ||
1966 | #: src/configure.c | |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" | |
1969 | msgstr "" | |
1970 | " ==> Geändert (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n" | |
1971 | ||
1972 | #: src/configure.c | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" | |
1975 | msgstr "" | |
1976 | " ==> Gelöscht (von Ihnen oder von einem Skript) seit der Installation.\n" | |
1977 | ||
1978 | #: src/configure.c | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" | |
1981 | msgstr " ==> Paketverteiler hat eine aktualisierte Version herausgegeben.\n" | |
1982 | ||
1983 | #: src/configure.c | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" | |
1986 | msgstr "" | |
1987 | " Die Version im Paket ist dieselbe wie bei der letzten Installation.\n" | |
1988 | ||
1989 | #: src/configure.c | |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid " ==> Using new file as you requested.\n" | |
1992 | msgstr " ==> Wie gefordert wird die neue Datei verwendet.\n" | |
1993 | ||
1994 | #: src/configure.c | |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" | |
1997 | msgstr " ==> Wie gefordert wird die momentane alte Datei verwendet.\n" | |
1998 | ||
1999 | #: src/configure.c | |
2000 | #, c-format | |
2001 | msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" | |
2002 | msgstr " ==> Alte Konfigurationsdatei wird als Vorgabe beibehalten.\n" | |
2003 | ||
2004 | #: src/configure.c | |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid " ==> Using new config file as default.\n" | |
2007 | msgstr " ==> Neue Konfigurationsdatei wird als Vorgabe verwendet.\n" | |
2008 | ||
2009 | #: src/configure.c | |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "" | |
2012 | " What would you like to do about it ? Your options are:\n" | |
2013 | " Y or I : install the package maintainer's version\n" | |
2014 | " N or O : keep your currently-installed version\n" | |
2015 | " D : show the differences between the versions\n" | |
2016 | " Z : start a shell to examine the situation\n" | |
2017 | msgstr "" | |
2018 | " Wie möchten Sie vorgehen? Ihre Wahlmöglichkeiten sind:\n" | |
2019 | " Y oder I : Die Version des Paket-Betreuers installieren\n" | |
2020 | " N oder O : Die momentan installierte Version beibehalten\n" | |
2021 | " D : Die Unterschiede zwischen den Versionen anzeigen\n" | |
2022 | " Z : Eine Shell starten, um die Situation zu begutachten\n" | |
2023 | ||
2024 | #: src/configure.c | |
2025 | #, c-format | |
2026 | msgid " The default action is to keep your current version.\n" | |
2027 | msgstr " Der Standardweg ist das Beibehalten der momentanen Version.\n" | |
2028 | ||
2029 | #: src/configure.c | |
2030 | #, c-format | |
2031 | msgid " The default action is to install the new version.\n" | |
2032 | msgstr " Der Standardweg ist die Installation der neuen Version.\n" | |
2033 | ||
2034 | #: src/configure.c | |
2035 | msgid "[default=N]" | |
2036 | msgstr "[Vorgabe=N]" | |
2037 | ||
2038 | #: src/configure.c | |
2039 | msgid "[default=Y]" | |
2040 | msgstr "[Vorgabe=Y]" | |
2041 | ||
2042 | #: src/configure.c | |
2043 | msgid "[no default]" | |
2044 | msgstr "[Keine Vorgabe]" | |
2045 | ||
2046 | #: src/configure.c | |
2047 | msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" | |
2048 | msgstr "" | |
2049 | "Fehler beim Schreiben auf Standard-Fehlerausgabe, entdeckt vor Conffile-" | |
2050 | "Eingabeaufforderung" | |
2051 | ||
2052 | #: src/configure.c | |
2053 | msgid "read error on stdin at conffile prompt" | |
2054 | msgstr "" | |
2055 | "Fehler beim Lesen von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung" | |
2056 | ||
2057 | #: src/configure.c | |
2058 | msgid "end of file on stdin at conffile prompt" | |
2059 | msgstr "Dateiende von Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung" | |
2060 | ||
2061 | #: src/configure.c | |
2062 | msgid "conffile difference visualizer" | |
2063 | msgstr "Conffile-Unterschied-Darsteller" | |
2064 | ||
2065 | #: src/configure.c | |
2066 | msgid "Type 'exit' when you're done.\n" | |
2067 | msgstr "Geben Sie »exit« ein, wenn Sie fertig sind.\n" | |
2068 | ||
2069 | #: src/configure.c | |
2070 | msgid "conffile shell" | |
2071 | msgstr "Conffile-Shell" | |
2072 | ||
2073 | #: src/configure.c | |
2074 | #, c-format | |
2075 | msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" | |
2076 | msgstr "Neu verteiltes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" | |
2077 | ||
2078 | #: src/configure.c | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" | |
2081 | msgstr "" | |
2082 | "Derzeit installiertes Conffile »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" | |
2083 | ||
2084 | #: src/configure.c | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid "" | |
2087 | "\n" | |
2088 | "Configuration file '%s', does not exist on system.\n" | |
2089 | "Installing new config file as you requested.\n" | |
2090 | msgstr "" | |
2091 | "\n" | |
2092 | "Konfigurationsdatei »%s« existiert auf dem System nicht.\n" | |
2093 | "Neue Konfigurationsdatei wird wie gefordert installiert.\n" | |
2094 | ||
2095 | #: src/configure.c | |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" | |
2098 | msgstr "%s: Löschen von alter Sicherung »%.250s« fehlgeschlagen: %s" | |
2099 | ||
2100 | #: src/configure.c | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2103 | msgstr "%s: Umbenennen von »%.250s« in »%.250s« fehlgeschlagen: %s" | |
2104 | ||
2105 | #: src/configure.c | |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" | |
2108 | msgstr "%s: Entfernen von »%.250s« fehlgeschlagen: %s" | |
2109 | ||
2110 | #: src/configure.c | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" | |
2113 | msgstr "%s: Löschen von alter verteilter Version »%.250s« fehlgeschlagen: %s" | |
2114 | ||
2115 | #: src/configure.c | |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" | |
2118 | msgstr "%s: Löschen von »%.250s« fehlgeschlagen (vor Überschreiben): %s" | |
2119 | ||
2120 | #: src/configure.c | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" | |
2123 | msgstr "%s: Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen: %s" | |
2124 | ||
2125 | #: src/configure.c | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "Installing new version of config file %s ...\n" | |
2128 | msgstr "Neue Version der Konfigurationsdatei %s wird installiert ...\n" | |
2129 | ||
2130 | #: src/configure.c utils/update-alternatives.c | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" | |
2133 | msgstr "»%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden" | |
2134 | ||
2135 | #: src/configure.c | |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" | |
2138 | msgstr "Kein Paket namens »%s« installiert, kann nicht konfiguriert werden" | |
2139 | ||
2140 | #: src/configure.c | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "package %.250s is already installed and configured" | |
2143 | msgstr "Paket %.250s ist schon installiert und konfiguriert" | |
2144 | ||
2145 | #: src/configure.c | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "" | |
2148 | "package %.250s is not ready for configuration\n" | |
2149 | " cannot configure (current status '%.250s')" | |
2150 | msgstr "" | |
2151 | "Paket %.250s ist nicht bereit zur Konfiguration\n" | |
2152 | " kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status »%.250s«)" | |
2153 | ||
2154 | #: src/configure.c | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "" | |
2157 | "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" | |
2158 | msgstr "" | |
2159 | "Paket %s kann nicht konfiguriert werden, da %s nicht bereit ist (aktueller " | |
2160 | "Status »%s«)" | |
2161 | ||
2162 | #: src/configure.c | |
2163 | #, c-format | |
2164 | msgid "" | |
2165 | "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" | |
2166 | msgstr "" | |
2167 | "Paket %s %s kann nicht konfiguriert werden, da %s in einer anderen Version " | |
2168 | "vorliegt (%s)" | |
2169 | ||
2170 | #: src/configure.c | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "" | |
2173 | "dependency problems prevent configuration of %s:\n" | |
2174 | "%s" | |
2175 | msgstr "" | |
2176 | "Abhängigkeitsprobleme verhindern Konfiguration von %s:\n" | |
2177 | "%s" | |
2178 | ||
2179 | #: src/configure.c | |
2180 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2181 | msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert" | |
2182 | ||
2183 | #: src/configure.c | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "" | |
2186 | "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" | |
2187 | "%s" | |
2188 | msgstr "" | |
2189 | "%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber trotzdem wie gefordert konfiguriert:\n" | |
2190 | "%s" | |
2191 | ||
2192 | #: src/configure.c | |
2193 | msgid "" | |
2194 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
2195 | " reinstall it before attempting configuration" | |
2196 | msgstr "" | |
2197 | "Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten es\n" | |
2198 | " nochmal installieren, bevor Sie die Konfiguration versuchen." | |
2199 | ||
2200 | #: src/configure.c | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "Setting up %s (%s) ...\n" | |
2203 | msgstr "%s (%s) wird eingerichtet ...\n" | |
2204 | ||
2205 | #: src/configure.c | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "" | |
2208 | "%s: unable to stat config file '%s'\n" | |
2209 | " (= '%s'): %s" | |
2210 | msgstr "" | |
2211 | "%s: Konfigurationsdatei »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden\n" | |
2212 | " (= »%s«): %s" | |
2213 | ||
2214 | #: src/configure.c | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "" | |
2217 | "%s: config file '%s' is a circular link\n" | |
2218 | " (= '%s')" | |
2219 | msgstr "" | |
2220 | "%s: Konfigurationsdatei »%s« ist eine zirkulärer Link\n" | |
2221 | " (= »%s«)" | |
2222 | ||
2223 | #: src/configure.c | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "" | |
2226 | "%s: unable to readlink conffile '%s'\n" | |
2227 | " (= '%s'): %s" | |
2228 | msgstr "" | |
2229 | "%s: Ziel der Conffile »%s« kann nicht mit readlink ermittelt werden\n" | |
2230 | " (= »%s«): %s" | |
2231 | ||
2232 | #: src/configure.c | |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "" | |
2235 | "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" | |
2236 | " ('%s' is a symlink to '%s')" | |
2237 | msgstr "" | |
2238 | "%s: Conffile »%.250s« ergibt einen degenerierten Dateinamen\n" | |
2239 | " (»%s« ist ein symbolischer Link auf »%s«)" | |
2240 | ||
2241 | #: src/configure.c | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | "%s: Conffile »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link (= " | |
2246 | "»%s«)" | |
2247 | ||
2248 | #: src/configure.c dpkg-split/split.c | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" | |
2251 | msgstr "MD5-Hash für Datei »%s« kann nicht berechnet werden: %s" | |
2252 | ||
2253 | #: src/configure.c | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" | |
2256 | msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden, um die Prüfsumme zu berechnen: %s" | |
2257 | ||
2258 | #: src/depcon.c | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "%s depends on %s" | |
2261 | msgstr "%s hängt von %s ab" | |
2262 | ||
2263 | #: src/depcon.c | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "%s pre-depends on %s" | |
2266 | msgstr "%s hängt (vorher) von %s ab" | |
2267 | ||
2268 | #: src/depcon.c | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "%s recommends %s" | |
2271 | msgstr "%s empfiehlt %s" | |
2272 | ||
2273 | #: src/depcon.c | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "%s suggests %s" | |
2276 | msgstr "%s schlägt %s vor" | |
2277 | ||
2278 | #: src/depcon.c | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "%s breaks %s" | |
2281 | msgstr "%s beschädigt %s" | |
2282 | ||
2283 | #: src/depcon.c | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "%s conflicts with %s" | |
2286 | msgstr "%s kollidiert mit %s" | |
2287 | ||
2288 | #: src/depcon.c | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "%s enhances %s" | |
2291 | msgstr "%s erweitert %s" | |
2292 | ||
2293 | #: src/depcon.c | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid " %.250s is to be removed.\n" | |
2296 | msgstr " %.250s soll entfernt werden.\n" | |
2297 | ||
2298 | #: src/depcon.c | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" | |
2301 | msgstr " %.250s soll dekonfiguriert werden.\n" | |
2302 | ||
2303 | #: src/depcon.c | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" | |
2306 | msgstr " %.250s soll installiert werden, ist aber Version %.250s.\n" | |
2307 | ||
2308 | #: src/depcon.c | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" | |
2311 | msgstr " %.250s ist installiert, ist aber Version %.250s.\n" | |
2312 | ||
2313 | #: src/depcon.c | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" | |
2316 | msgstr " %.250s ist entpackt, wurde aber nie konfiguriert.\n" | |
2317 | ||
2318 | #: src/depcon.c | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" | |
2321 | msgstr " %.250s ist entpackt, ist aber Version %.250s.\n" | |
2322 | ||
2323 | #: src/depcon.c | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" | |
2326 | msgstr " %.250s letzte konfigurierte Version ist %.250s.\n" | |
2327 | ||
2328 | #: src/depcon.c | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid " %.250s is %s.\n" | |
2331 | msgstr " %.250s ist %s.\n" | |
2332 | ||
2333 | #: src/depcon.c | |
2334 | #, c-format | |
2335 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" | |
2336 | msgstr " %.250s liefert %.250s, soll aber entfernt werden.\n" | |
2337 | ||
2338 | #: src/depcon.c | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" | |
2341 | msgstr " %.250s liefert %.250s, soll aber dekonfiguriert werden.\n" | |
2342 | ||
2343 | #: src/depcon.c | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" | |
2346 | msgstr " %.250s liefert %.250s, ist aber %s.\n" | |
2347 | ||
2348 | #: src/depcon.c | |
2349 | #, c-format | |
2350 | msgid " %.250s is not installed.\n" | |
2351 | msgstr " %.250s ist nicht installiert.\n" | |
2352 | ||
2353 | #: src/depcon.c | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" | |
2356 | msgstr " %.250s (Version %.250s) soll installiert werden.\n" | |
2357 | ||
2358 | #: src/depcon.c | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" | |
2361 | msgstr " %.250s (Version %.250s) ist vorhanden und %s.\n" | |
2362 | ||
2363 | #: src/depcon.c | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" | |
2366 | msgstr " %.250s liefert %.250s und wird installiert.\n" | |
2367 | ||
2368 | #: src/depcon.c | |
2369 | #, c-format | |
2370 | msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" | |
2371 | msgstr " %.250s liefert %.250s und ist vorhanden und %s.\n" | |
2372 | ||
2373 | #: src/divertcmd.c | |
2374 | msgid "Use --help for help about diverting files." | |
2375 | msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Umleiten von Dateien." | |
2376 | ||
2377 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Debian %s version %s.\n" | |
2380 | msgstr "Debian %s Version %s.\n" | |
2381 | ||
2382 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c | |
2383 | #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "" | |
2386 | "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" | |
2387 | "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" | |
2388 | msgstr "" | |
2389 | "Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n" | |
2390 | "Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung " | |
2391 | "übernommen.\n" | |
2392 | ||
2393 | #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c | |
2394 | #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "" | |
2397 | "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" | |
2398 | "\n" | |
2399 | msgstr "" | |
2400 | "Aufruf: %s [<Option> ...] <Befehl>\n" | |
2401 | "\n" | |
2402 | ||
2403 | #: src/divertcmd.c | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "" | |
2406 | "Commands:\n" | |
2407 | " [--add] <file> add a diversion.\n" | |
2408 | " --remove <file> remove the diversion.\n" | |
2409 | " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" | |
2410 | " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" | |
2411 | " --truename <file> return the diverted file.\n" | |
2412 | "\n" | |
2413 | msgstr "" | |
2414 | "Befehle:\n" | |
2415 | " [--add] <Datei> eine Umleitung hinzufügen.\n" | |
2416 | " --remove <Datei> Umleitung entfernen.\n" | |
2417 | " --list [<Glob-Muster>] Datei-Umleitungen anzeigen.\n" | |
2418 | " --listpackage <Datei> Paket anzeigen, welches die Datei umleitet.\n" | |
2419 | " --truename <Datei> die umgeleitete Datei zurückgeben.\n" | |
2420 | "\n" | |
2421 | ||
2422 | #: src/divertcmd.c | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "" | |
2425 | "Options:\n" | |
2426 | " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " | |
2427 | "not\n" | |
2428 | " be diverted.\n" | |
2429 | " --local all packages' versions are diverted.\n" | |
2430 | " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" | |
2431 | " --rename actually move the file aside (or back).\n" | |
2432 | " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" | |
2433 | " --test don't do anything, just demonstrate.\n" | |
2434 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
2435 | " --help show this help message.\n" | |
2436 | " --version show the version.\n" | |
2437 | "\n" | |
2438 | msgstr "" | |
2439 | "Optionen:\n" | |
2440 | " --package <Paket> Name des Paketes, dessen Kopie von <Datei> nicht\n" | |
2441 | " umgeleitet werden wird.\n" | |
2442 | " --local Alle Versionen eines Paketes werden umgeleitet.\n" | |
2443 | " --divert <divert-to> Name, der von Versionen anderer Pakete benutzt " | |
2444 | "wird.\n" | |
2445 | " --rename Datei tatsächlich beiseite schieben (oder " | |
2446 | "zurück).\n" | |
2447 | " --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der diversions-Datei setzen.\n" | |
2448 | " --test nichts tun, nur vorführen, was geschehen würde.\n" | |
2449 | " --quiet stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n" | |
2450 | " --help diesen Hilfetext anzeigen.\n" | |
2451 | " --version Version anzeigen.\n" | |
2452 | "\n" | |
2453 | ||
2454 | #: src/divertcmd.c | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "" | |
2457 | "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" | |
2458 | "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" | |
2459 | "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" | |
2460 | "divert.\n" | |
2461 | msgstr "" | |
2462 | "Beim Hinzufügen ist --local und --divert <Original>.distrib Standard.\n" | |
2463 | "Beim Entfernen müssen --package oder --local oder --divert übereinstimmen,\n" | |
2464 | "falls angegeben. Paket-preinst/postrm-Skripte sollten immer --package\n" | |
2465 | "und --divert angeben.\n" | |
2466 | ||
2467 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "cannot stat file '%s'" | |
2470 | msgstr "»%s« kann nicht mit stat abgefragt werden" | |
2471 | ||
2472 | #: src/divertcmd.c | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "error checking '%s'" | |
2475 | msgstr "Fehler beim Überprüfen von »%s«" | |
2476 | ||
2477 | #: src/divertcmd.c | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "" | |
2480 | "rename involves overwriting '%s' with\n" | |
2481 | " different file '%s', not allowed" | |
2482 | msgstr "" | |
2483 | "Umbenennen beinhaltet Überschreiben von »%s« mit\n" | |
2484 | " anderer Datei »%s«, nicht erlaubt" | |
2485 | ||
2486 | #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "unable to create file '%s'" | |
2489 | msgstr "Datei »%s« kann nicht angelegt werden" | |
2490 | ||
2491 | #: src/divertcmd.c | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" | |
2494 | msgstr "»%s« kann nicht nach »%s« kopiert werden: %s" | |
2495 | ||
2496 | #: src/divertcmd.c | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "cannot rename '%s' to '%s'" | |
2499 | msgstr "»%s« kann nicht in »%s« umbenannt werden" | |
2500 | ||
2501 | #: src/divertcmd.c | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" | |
2504 | msgstr "rename: Entfernen des doppelten alten Links »%s«" | |
2505 | ||
2506 | #: src/divertcmd.c | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "unable to remove copied source file '%s'" | |
2509 | msgstr "Kopierte Quelldatei »%s« kann nicht entfernt werden" | |
2510 | ||
2511 | #: src/divertcmd.c | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "filename \"%s\" is not absolute" | |
2514 | msgstr "Dateiname »%s« ist nicht absolut" | |
2515 | ||
2516 | #: src/divertcmd.c | |
2517 | msgid "file may not contain newlines" | |
2518 | msgstr "Dateiname darf keine Zeilenvorschübe enthalten" | |
2519 | ||
2520 | #: src/divertcmd.c | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "local diversion of %s" | |
2523 | msgstr "lokale Umleitung von %s" | |
2524 | ||
2525 | #: src/divertcmd.c | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "local diversion of %s to %s" | |
2528 | msgstr "lokale Umleitung von %s zu %s" | |
2529 | ||
2530 | #: src/divertcmd.c | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "diversion of %s by %s" | |
2533 | msgstr "Umleitung von %s durch %s" | |
2534 | ||
2535 | #: src/divertcmd.c | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "diversion of %s to %s by %s" | |
2538 | msgstr "Umleitung von %s zu %s durch %s" | |
2539 | ||
2540 | #: src/divertcmd.c | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "any diversion of %s" | |
2543 | msgstr "jede Umleitung von %s" | |
2544 | ||
2545 | #: src/divertcmd.c | |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "any diversion of %s to %s" | |
2548 | msgstr "jede Umleitung von %s zu %s" | |
2549 | ||
2550 | #: src/divertcmd.c src/statcmd.c | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "--%s needs a single argument" | |
2553 | msgstr "--%s benötigt ein einzelnes Argument" | |
2554 | ||
2555 | #: src/divertcmd.c | |
2556 | msgid "cannot divert directories" | |
2557 | msgstr "Verzeichnisse können nicht umgeleitet werden" | |
2558 | ||
2559 | #: src/divertcmd.c | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "cannot divert file '%s' to itself" | |
2562 | msgstr "Datei »%s« kann nicht auf sich selbst umgeleitet werden" | |
2563 | ||
2564 | #: src/divertcmd.c | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "Leaving '%s'\n" | |
2567 | msgstr "»%s« wird beibehalten\n" | |
2568 | ||
2569 | #: src/divertcmd.c | |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "'%s' clashes with '%s'" | |
2572 | msgstr "»%s« kollidiert mit »%s«" | |
2573 | ||
2574 | #: src/divertcmd.c | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "Adding '%s'\n" | |
2577 | msgstr "»%s« wird hinzugefügt\n" | |
2578 | ||
2579 | #: src/divertcmd.c | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" | |
2582 | msgstr "" | |
2583 | "Anforderung, Datei »%s« umzubenennen, wird ignoriert; die Datei gehört zum " | |
2584 | "umleitendenden Paket »%s«\n" | |
2585 | ||
2586 | #: src/divertcmd.c | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "No diversion '%s', none removed.\n" | |
2589 | msgstr "Keine Umleitung »%s«, keine entfernt.\n" | |
2590 | ||
2591 | #: src/divertcmd.c | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "" | |
2594 | "mismatch on divert-to\n" | |
2595 | " when removing '%s'\n" | |
2596 | " found '%s'" | |
2597 | msgstr "" | |
2598 | "Keine Übereinstimmung mit Ziel für Umleitung\n" | |
2599 | " beim Entfernen von »%s«\n" | |
2600 | " »%s« gefunden" | |
2601 | ||
2602 | #: src/divertcmd.c | |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid "" | |
2605 | "mismatch on package\n" | |
2606 | " when removing '%s'\n" | |
2607 | " found '%s'" | |
2608 | msgstr "" | |
2609 | "Keine Übereinstimmung mit Paket\n" | |
2610 | " beim Entfernen von »%s«\n" | |
2611 | " »%s« gefunden" | |
2612 | ||
2613 | #: src/divertcmd.c | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | "Anforderung, die gemeinsam benutzte Umleitung »%s« zu entfernen, wird " | |
2618 | "ignoriert.\n" | |
2619 | ||
2620 | #: src/divertcmd.c | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Removing '%s'\n" | |
2623 | msgstr "»%s« wird entfernt\n" | |
2624 | ||
2625 | #: src/divertcmd.c | |
2626 | msgid "package may not contain newlines" | |
2627 | msgstr "Paketname darf keine Zeilenvorschübe enthalten" | |
2628 | ||
2629 | #: src/divertcmd.c | |
2630 | msgid "divert-to may not contain newlines" | |
2631 | msgstr "Name der Umleitung darf keine Zeilenvorschübe enthalten" | |
2632 | ||
2633 | #: src/divertdb.c | |
2634 | msgid "failed to open diversions file" | |
2635 | msgstr "Öffnen der diversions-Datei fehlgeschlagen" | |
2636 | ||
2637 | #: src/divertdb.c | |
2638 | msgid "failed to fstat diversions file" | |
2639 | msgstr "Abfragen der diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen" | |
2640 | ||
2641 | #: src/divertdb.c | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" | |
2644 | msgstr "kollidierende Umleitungen betreffend »%.250s« und »%.250s«" | |
2645 | ||
2646 | #: src/enquiry.c | |
2647 | msgid "" | |
2648 | "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" | |
2649 | "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" | |
2650 | "that depend on them) to function properly:\n" | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | "Die folgenden Pakete befinden sich durch schwere Probleme bei der " | |
2653 | "Installation\n" | |
2654 | "in einem Schlamassel. Sie müssen neu installiert werden, damit sie\n" | |
2655 | "(und alle von ihnen abhängende Pakete) ordnungsgemäß funktionieren:\n" | |
2656 | ||
2657 | #: src/enquiry.c | |
2658 | msgid "" | |
2659 | "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" | |
2660 | "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" | |
2661 | "menu option in dselect for them to work:\n" | |
2662 | msgstr "" | |
2663 | "Die folgenden Pakete wurden entpackt, aber noch nicht konfiguriert.\n" | |
2664 | "Sie müssen mit dpkg --configure oder dem Konfigurations-Menüeintrag in\n" | |
2665 | "dselect konfiguriert werden, damit sie ordnungsgemäß funktionieren:\n" | |
2666 | ||
2667 | #: src/enquiry.c | |
2668 | msgid "" | |
2669 | "The following packages are only half configured, probably due to problems\n" | |
2670 | "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" | |
2671 | "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" | |
2672 | msgstr "" | |
2673 | "Die folgenden Pakete sind nur halb konfiguriert, wahrscheinlich durch\n" | |
2674 | "Probleme während der ersten Konfiguration. Die Konfiguration sollte mit\n" | |
2675 | "dpkg --configure <Paket> oder mit dem Konfigurations-Menüeintrag in\n" | |
2676 | "dselect erneut versucht werden:\n" | |
2677 | ||
2678 | #: src/enquiry.c | |
2679 | msgid "" | |
2680 | "The following packages are only half installed, due to problems during\n" | |
2681 | "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" | |
2682 | "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" | |
2683 | msgstr "" | |
2684 | "Die folgenden Pakete sind wegen Problemen während der Installation nur halb\n" | |
2685 | "installiert. Die Installation kann wahrscheinlich durch erneuten Versuch\n" | |
2686 | "beendet werden; die Pakete können mit dselect oder mit dpkg --remove " | |
2687 | "entfernt\n" | |
2688 | "werden:\n" | |
2689 | ||
2690 | #: src/enquiry.c | |
2691 | msgid "" | |
2692 | "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" | |
2693 | "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" | |
2694 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2695 | msgstr "" | |
2696 | "Die folgenden Pakete warten auf die Verarbeitung von Triggern, die sie in\n" | |
2697 | "anderen Paketen aktiviert haben. Diese Verarbeitung kann mit dselect oder\n" | |
2698 | "dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n" | |
2699 | ||
2700 | #: src/enquiry.c | |
2701 | msgid "" | |
2702 | "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" | |
2703 | "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" | |
2704 | "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | "Die folgenden Pakete sind getriggert worden, aber die Triggerverarbeitung\n" | |
2707 | "ist noch nicht erfolgt. Triggerverarbeitung kann mit dselect oder\n" | |
2708 | "dpkg --configure --pending (oder dpkg --triggers-only) angefordert werden:\n" | |
2709 | ||
2710 | #: src/enquiry.c | |
2711 | msgid "" | |
2712 | "The following packages are missing the list control file in the\n" | |
2713 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2714 | msgstr "" | |
2715 | "Für die folgenden Pakete fehlt die Dateilisten-Datei in der Datenbank,\n" | |
2716 | "sie müssen erneut installiert werden:\n" | |
2717 | ||
2718 | #: src/enquiry.c | |
2719 | msgid "" | |
2720 | "The following packages are missing the md5sums control file in the\n" | |
2721 | "database, they need to be reinstalled:\n" | |
2722 | msgstr "" | |
2723 | "Für die folgenden Pakete fehlt die MD5-Prüfsummen-Datei in der Datenbank,\n" | |
2724 | "sie müssen erneut installiert werden:\n" | |
2725 | ||
2726 | #: src/enquiry.c | |
2727 | msgid "The following packages do not have an architecture:\n" | |
2728 | msgstr "Die folgenden Pakete haben keine Architektur:\n" | |
2729 | ||
2730 | #: src/enquiry.c | |
2731 | msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" | |
2732 | msgstr "Die folgenden Pakete haben eine ungültige Architektur:\n" | |
2733 | ||
2734 | #: src/enquiry.c | |
2735 | msgid "" | |
2736 | "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" | |
2737 | "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" | |
2738 | "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" | |
2739 | msgstr "" | |
2740 | "Die folgenden Pakete haben eine unbekannte fremde Architektur, was\n" | |
2741 | "Abhängigkeitsprobleme in Front-Ends hervorrufen wird. Das kann behoben " | |
2742 | "werden,\n" | |
2743 | "indem die fremde Architektur mit »dpkg --add-architecture« hinzugefügt " | |
2744 | "wird:\n" | |
2745 | ||
2746 | #: src/enquiry.c src/querycmd.c | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "package '%s' is not installed" | |
2749 | msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert" | |
2750 | ||
2751 | #: src/enquiry.c | |
2752 | msgid "" | |
2753 | "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" | |
2754 | "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" | |
2755 | msgstr "" | |
2756 | "Ein anderer Prozess hat die Datenbank zum Schreiben gesperrt und könnte sie\n" | |
2757 | "gerade verändern, einige der folgenden Probleme sind möglicherweise dadurch\n" | |
2758 | "verursacht.\n" | |
2759 | ||
2760 | #: src/enquiry.c | |
2761 | msgctxt "section" | |
2762 | msgid "<unknown>" | |
2763 | msgstr "<unbekannt>" | |
2764 | ||
2765 | #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "--%s takes no arguments" | |
2768 | msgstr "--%s akzeptiert keine Argumente" | |
2769 | ||
2770 | #: src/enquiry.c | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid " %d in %s: " | |
2773 | msgstr " %d in %s: " | |
2774 | ||
2775 | #: src/enquiry.c | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid " %d package, from the following section:" | |
2778 | msgid_plural " %d packages, from the following sections:" | |
2779 | msgstr[0] " %d Paket, aus folgendem Abschnitt:" | |
2780 | msgstr[1] " %d Pakete, aus folgenden Abschnitten:" | |
2781 | ||
2782 | #: src/enquiry.c | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "" | |
2785 | "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" | |
2786 | " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "Version von dpkg mit funktionierender Unterstützung für %s ist noch nicht " | |
2789 | "konfiguriert.\n" | |
2790 | " Bitte benutzen Sie »dpkg --configure dpkg« und versuchen es danach erneut.\n" | |
2791 | ||
2792 | #: src/enquiry.c | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" | |
2795 | msgstr "" | |
2796 | "dpkg ist nicht als installiert vermerkt, Unterstützung für %s kann nicht " | |
2797 | "überprüft werden!\n" | |
2798 | ||
2799 | #: src/enquiry.c | |
2800 | msgid "Pre-Depends field" | |
2801 | msgstr "»Pre-Depends«-Feld" | |
2802 | ||
2803 | #: src/enquiry.c | |
2804 | msgid "epoch" | |
2805 | msgstr "Epochen" | |
2806 | ||
2807 | #: src/enquiry.c | |
2808 | msgid "long filenames" | |
2809 | msgstr "lange Dateinamen" | |
2810 | ||
2811 | #: src/enquiry.c | |
2812 | msgid "multiple Conflicts and Replaces" | |
2813 | msgstr "mehrere Kollisionen und Ersetzungen" | |
2814 | ||
2815 | #: src/enquiry.c | |
2816 | msgid "multi-arch" | |
2817 | msgstr "Multi-Arch" | |
2818 | ||
2819 | #: src/enquiry.c | |
2820 | msgid "versioned Provides" | |
2821 | msgstr "Provides mit Version" | |
2822 | ||
2823 | #: src/enquiry.c | |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "" | |
2826 | "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" | |
2827 | " %s" | |
2828 | msgstr "" | |
2829 | "Kein Weg erkennbar, um Vor-Abhängigkeit zu erfüllen:\n" | |
2830 | " %s" | |
2831 | ||
2832 | #: src/enquiry.c | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" | |
2835 | msgstr "" | |
2836 | "Vor-Abhängigkeiten für %.250s können nicht erfüllt werden (angefordert durch " | |
2837 | "%.250s)" | |
2838 | ||
2839 | #: src/enquiry.c | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "--%s takes one <pkgname> argument" | |
2842 | msgstr "--%s benötigt ein <pkgname>-Argument" | |
2843 | ||
2844 | #: src/enquiry.c | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "package name '%s' is invalid: %s" | |
2847 | msgstr "Paketname »%s« ist ungültig: %s" | |
2848 | ||
2849 | #: src/enquiry.c | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "--%s takes one <trigname> argument" | |
2852 | msgstr "--%s benötigt ein <trigname>-Argument" | |
2853 | ||
2854 | #: src/enquiry.c | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" | |
2857 | msgstr "Triggername »%s« ist ungültig: %s" | |
2858 | ||
2859 | #: src/enquiry.c | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "--%s takes one <archname> argument" | |
2862 | msgstr "--%s benötigt ein <archname>-Argument" | |
2863 | ||
2864 | #: src/enquiry.c | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" | |
2867 | msgstr "Architekturname »%s« ist ungültig: %s" | |
2868 | ||
2869 | #: src/enquiry.c | |
2870 | #, c-format | |
2871 | msgid "--%s takes one <version> argument" | |
2872 | msgstr "--%s benötigt ein <version>-Argument" | |
2873 | ||
2874 | #: src/enquiry.c | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "version '%s' has bad syntax" | |
2877 | msgstr "Version »%s« hat falsche Syntax" | |
2878 | ||
2879 | #: src/enquiry.c | |
2880 | msgid "" | |
2881 | "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" | |
2882 | msgstr "" | |
2883 | "--compare-versions akzeptiert drei Argumente: <Version> <Beziehung> <Version>" | |
2884 | ||
2885 | #: src/enquiry.c | |
2886 | msgid "--compare-versions bad relation" | |
2887 | msgstr "--compare-versions fehlerhafte Beziehung" | |
2888 | ||
2889 | #: src/enquiry.c | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" | |
2892 | msgstr "--%s mit veraltetem Beziehungs-Operator »%s« verwendet" | |
2893 | ||
2894 | #: src/errors.c | |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" | |
2897 | msgstr "" | |
2898 | "Speicherzuweisung für neuen Eintrag in Liste fehlgeschlagener Pakete " | |
2899 | "fehlgeschlagen: %s" | |
2900 | ||
2901 | #: src/errors.c | |
2902 | msgid "too many errors, stopping" | |
2903 | msgstr "Zu viele Fehler, Abbruch" | |
2904 | ||
2905 | #: src/errors.c | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "" | |
2908 | "error processing package %s (--%s):\n" | |
2909 | " %s" | |
2910 | msgstr "" | |
2911 | "Fehler beim Bearbeiten des Paketes %s (--%s):\n" | |
2912 | " %s" | |
2913 | ||
2914 | #: src/errors.c | |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid "" | |
2917 | "error processing archive %s (--%s):\n" | |
2918 | " %s" | |
2919 | msgstr "" | |
2920 | "Fehler beim Bearbeiten des Archivs %s (--%s):\n" | |
2921 | " %s" | |
2922 | ||
2923 | #: src/errors.c | |
2924 | msgid "Errors were encountered while processing:\n" | |
2925 | msgstr "Fehler traten auf beim Bearbeiten von:\n" | |
2926 | ||
2927 | #: src/errors.c | |
2928 | msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" | |
2929 | msgstr "Bearbeitung wurde angehalten, da zu viele Fehler auftraten.\n" | |
2930 | ||
2931 | #: src/errors.c | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" | |
2934 | msgstr "Paket %s war auf »halten«, wird wie gefordert dennoch verarbeitet" | |
2935 | ||
2936 | #: src/errors.c | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "" | |
2939 | "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" | |
2940 | msgstr "" | |
2941 | "Paket %s ist auf »halten«, wird nicht angerührt. Benutzen Sie --force-hold, " | |
2942 | "um es trotzdem zu verarbeiten.\n" | |
2943 | ||
2944 | #: src/errors.c | |
2945 | msgid "overriding problem because --force enabled:" | |
2946 | msgstr "Problem wird übergangen, weil --force angegeben ist: " | |
2947 | ||
2948 | #: src/filesdb.c | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" | |
2951 | msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht geöffnet werden" | |
2952 | ||
2953 | #: src/filesdb.c | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "" | |
2956 | "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " | |
2957 | "currently installed" | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« fehlt; es wird angenommen,\n" | |
2960 | " dass das Paket derzeit keine Dateien installiert hat" | |
2961 | ||
2962 | #: src/filesdb.c | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" | |
2965 | msgstr "" | |
2966 | "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" | |
2967 | ||
2968 | #: src/filesdb.c | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" | |
2971 | msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« ist keine reguläre Datei" | |
2972 | ||
2973 | #: src/filesdb.c | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "reading files list for package '%.250s'" | |
2976 | msgstr "Lesen der Dateiliste des Paketes »%.250s«" | |
2977 | ||
2978 | #: src/filesdb.c | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" | |
2981 | msgstr "" | |
2982 | "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«" | |
2983 | ||
2984 | #: src/filesdb.c | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" | |
2987 | msgstr "Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« enthält leeren Dateinamen" | |
2988 | ||
2989 | #: src/filesdb.c | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "error closing files list file for package '%.250s'" | |
2992 | msgstr "Fehler beim Schließen der Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s«" | |
2993 | ||
2994 | #: src/filesdb.c | |
2995 | msgid "(Reading database ... " | |
2996 | msgstr "(Lese Datenbank ... " | |
2997 | ||
2998 | #: src/filesdb.c | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "%d file or directory currently installed.)\n" | |
3001 | msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" | |
3002 | msgstr[0] "%d Datei oder Verzeichnis ist derzeit installiert.)\n" | |
3003 | msgstr[1] "%d Dateien und Verzeichnisse sind derzeit installiert.)\n" | |
3004 | ||
3005 | #: src/filesdb-hash.c | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" | |
3008 | msgstr "" | |
3009 | "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«" | |
3010 | ||
3011 | #: src/filesdb-hash.c | |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" | |
3014 | msgstr "Wert fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«" | |
3015 | ||
3016 | #: src/filesdb-hash.c | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" | |
3019 | msgstr "Trennzeichen fehlt in Control-Datei »%s« für Paket »%s«" | |
3020 | ||
3021 | #: src/filesdb-hash.c | |
3022 | #, c-format | |
3023 | msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" | |
3024 | msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« enthält leeren Dateinamen" | |
3025 | ||
3026 | #: src/filesdb-hash.c | |
3027 | #, c-format | |
3028 | msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" | |
3029 | msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht geöffnet werden" | |
3030 | ||
3031 | #: src/filesdb-hash.c | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" | |
3034 | msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht mit stat abgefragt werden" | |
3035 | ||
3036 | #: src/filesdb-hash.c | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" | |
3039 | msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« ist keine reguläre Datei" | |
3040 | ||
3041 | #: src/filesdb-hash.c | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" | |
3044 | msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht gelesen werden" | |
3045 | ||
3046 | #: src/filesdb-hash.c | |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" | |
3049 | msgstr "Control-Datei »%s« für Paket »%s« kann nicht geschlossen werden" | |
3050 | ||
3051 | #: src/help.c | |
3052 | msgid "not installed" | |
3053 | msgstr "nicht installiert" | |
3054 | ||
3055 | #: src/help.c | |
3056 | msgid "not installed but configs remain" | |
3057 | msgstr "nicht installiert, aber Konfigurationsdateien verbleiben" | |
3058 | ||
3059 | #: src/help.c | |
3060 | msgid "broken due to failed removal or installation" | |
3061 | msgstr "" | |
3062 | "defekt durch fehlgeschlagenes Entfernen oder fehlgeschlagene Installation" | |
3063 | ||
3064 | #: src/help.c | |
3065 | msgid "unpacked but not configured" | |
3066 | msgstr "entpackt, aber nicht konfiguriert" | |
3067 | ||
3068 | #: src/help.c | |
3069 | msgid "broken due to postinst failure" | |
3070 | msgstr "defekt durch postinst-Fehler" | |
3071 | ||
3072 | #: src/help.c | |
3073 | msgid "awaiting trigger processing by another package" | |
3074 | msgstr "wartend auf Triggerverarbeitung durch ein anderes Paket" | |
3075 | ||
3076 | #: src/help.c | |
3077 | msgid "triggered" | |
3078 | msgstr "getriggert" | |
3079 | ||
3080 | #: src/help.c | |
3081 | msgid "installed" | |
3082 | msgstr "installiert" | |
3083 | ||
3084 | #: src/help.c | |
3085 | msgid "PATH is not set" | |
3086 | msgstr "PATH ist nicht gesetzt" | |
3087 | ||
3088 | #: src/help.c | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "'%s' not found in PATH or not executable" | |
3091 | msgstr "»%s« wurde im PATH nicht gefunden oder ist nicht ausführbar" | |
3092 | ||
3093 | #: src/help.c | |
3094 | #, c-format | |
3095 | msgid "" | |
3096 | "%d expected program not found in PATH or not executable\n" | |
3097 | "%s" | |
3098 | msgid_plural "" | |
3099 | "%d expected programs not found in PATH or not executable\n" | |
3100 | "%s" | |
3101 | msgstr[0] "" | |
3102 | "%d erwartetes Programm nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n" | |
3103 | "%s" | |
3104 | msgstr[1] "" | |
3105 | "%d erwartete Programme nicht im PATH gefunden oder nicht ausführbar\n" | |
3106 | "%s" | |
3107 | ||
3108 | #: src/help.c | |
3109 | msgid "" | |
3110 | "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" | |
3111 | msgstr "" | |
3112 | "Beachten Sie: PATH von root sollte normalerweise /usr/local/sbin, /usr/sbin " | |
3113 | "und /sbin enthalten" | |
3114 | ||
3115 | #: src/infodb-access.c | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "unable to check existence of '%.250s'" | |
3118 | msgstr "Die Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden" | |
3119 | ||
3120 | #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c | |
3121 | msgid "cannot read info directory" | |
3122 | msgstr "Info-Verzeichnis kann nicht gelesen werden" | |
3123 | ||
3124 | #: src/infodb-format.c src/unpack.c | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "error trying to open %.250s" | |
3127 | msgstr "Fehler beim Versuch, %.250s zu öffnen" | |
3128 | ||
3129 | #: src/infodb-format.c | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "corrupt info database format file '%s'" | |
3132 | msgstr "beschädigte Info-Datenbank-Formatdatei »%s«" | |
3133 | ||
3134 | #: src/infodb-format.c | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" | |
3137 | msgstr "" | |
3138 | "Info-Datenbank-Format (%d) ist falsch oder zu neu; versuchen Sie, ein " | |
3139 | "neueres dpkg zu erhalten" | |
3140 | ||
3141 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "info file %s/%s not associated to any package" | |
3144 | msgstr "Infodatei %s/%s gehört zu keinem Paket" | |
3145 | ||
3146 | #: src/infodb-upgrade.c | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "error while writing '%s'" | |
3149 | msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" | |
3150 | ||
3151 | #: src/main.c | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" | |
3154 | msgstr "Debian »%s« Paketmanagement-Programm Version %s.\n" | |
3155 | ||
3156 | #: src/main.c | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "" | |
3159 | "Commands:\n" | |
3160 | " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3161 | " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3162 | " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" | |
3163 | " --configure <package> ... | -a|--pending\n" | |
3164 | " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" | |
3165 | " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" | |
3166 | " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" | |
3167 | " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" | |
3168 | " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" | |
3169 | " --set-selections Set package selections from stdin.\n" | |
3170 | " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" | |
3171 | " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" | |
3172 | " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" | |
3173 | " --clear-avail Erase existing available info.\n" | |
3174 | " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" | |
3175 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
3176 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
3177 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
3178 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
3179 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
3180 | " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" | |
3181 | " --yet-to-unpack Print packages selected for " | |
3182 | "installation.\n" | |
3183 | " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" | |
3184 | " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" | |
3185 | " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " | |
3186 | "architectures.\n" | |
3187 | " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" | |
3188 | " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" | |
3189 | " --assert-<feature> Assert support for the specified " | |
3190 | "feature.\n" | |
3191 | " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" | |
3192 | " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" | |
3193 | " --force-help Show help on forcing.\n" | |
3194 | " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" | |
3195 | "\n" | |
3196 | msgstr "" | |
3197 | "Befehle:\n" | |
3198 | " -i|--install <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive " | |
3199 | "<Verzeichnis> ...\n" | |
3200 | " --unpack <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive " | |
3201 | "<Verzeichnis> ...\n" | |
3202 | " -A|--record-avail <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive " | |
3203 | "<Verzeichnis> ...\n" | |
3204 | " --configure <Paket> ... | -a|--pending\n" | |
3205 | " --triggers-only <Paket> ... | -a|--pending\n" | |
3206 | " -r|--remove <Paket> ... | -a|--pending\n" | |
3207 | " -P|--purge <Paket> ... | -a|--pending\n" | |
3208 | " -V|--verify <Paket> ... Integrität von Paket(en) überprüfen.\n" | |
3209 | " --get-selections [<Muster> ...] Paketauswahl auf Standardausgabe " | |
3210 | "ausgeben.\n" | |
3211 | " --set-selections Paketauswahl aus Standardeingabe setzen.\n" | |
3212 | " --clear-selections Jedes nicht-essenzielle Paket abwählen.\n" | |
3213 | " --update-avail [<Packages-Dat.>] Liste der verfügbaren Pakete ersetzen.\n" | |
3214 | " --merge-avail [<Packages-Datei>] Listen mit Info aus Datei " | |
3215 | "zusammenführen.\n" | |
3216 | " --clear-avail Verfügbarkeits-Informationen löschen.\n" | |
3217 | " --forget-old-unavail Nicht verfügbare uninst. Pakete " | |
3218 | "vergessen.\n" | |
3219 | " -s|--status <Paket> ... Details zum Paketstatus anzeigen.\n" | |
3220 | " -p|--print-avail <Paket> ... Details zur verfügbaren Version " | |
3221 | "anzeigen.\n" | |
3222 | " -L|--listfiles <Paket> ... Dateien auflisten, die dem Paket " | |
3223 | "»gehören«.\n" | |
3224 | " -l|--list [<Muster> ...] Pakete kurz auflisten.\n" | |
3225 | " -S|--search <Muster> ... Paket(e) suchen, denen Datei(en) " | |
3226 | "»gehören«.\n" | |
3227 | " --yet-to-unpack Zur Installation ausgewählte Pakete " | |
3228 | "ausgeben.\n" | |
3229 | " --predep-package Zu entpackende Vor-Abhängigkeiten " | |
3230 | "ausgeben.\n" | |
3231 | " -C|--audit [<Paket> ...] Auf beschädigte(s) Paket(e) prüfen.\n" | |
3232 | " --add-architecture <Arch> <Arch> zur Liste der Architekturen\n" | |
3233 | " hinzufügen.\n" | |
3234 | " --remove-architecture <Arch> <Arch> aus der Liste der Architekturen\n" | |
3235 | " entfernen.\n" | |
3236 | " --print-architecture Architektur von dpkg ausgeben.\n" | |
3237 | " --print-foreign-architectures Erlaubte fremde Architekturen ausgeben.\n" | |
3238 | " --assert-<Merkmal> Unterstützung für das angegebene Merkmal\n" | |
3239 | " zusichern.\n" | |
3240 | " --validate-<Sache> <Zeichenk.> <Zeichenkette> einer <Sache> validieren.\n" | |
3241 | " --compare-versions <a> <op> <b> Versionsnummern vergleichen - siehe " | |
3242 | "unten.\n" | |
3243 | " --force-help Hilfe zum Erzwingen anzeigen.\n" | |
3244 | " -Dh|--debug=help Hilfe zum Debuggen anzeigen.\n" | |
3245 | "\n" | |
3246 | ||
3247 | #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "" | |
3250 | " -?, --help Show this help message.\n" | |
3251 | " --version Show the version.\n" | |
3252 | "\n" | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | " -?, --help Diesen Hilfetext anzeigen.\n" | |
3255 | " --version Version anzeigen.\n" | |
3256 | "\n" | |
3257 | ||
3258 | #: src/main.c | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "" | |
3261 | "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" | |
3262 | " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3263 | "\n" | |
3264 | msgstr "" | |
3265 | "Zusicherbare Merkmale: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" | |
3266 | "multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" | |
3267 | "\n" | |
3268 | ||
3269 | #: src/main.c | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "" | |
3272 | "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3273 | "\n" | |
3274 | msgstr "" | |
3275 | "Validierbare Sachen: pkgname, archname, trigname, version.\n" | |
3276 | "\n" | |
3277 | ||
3278 | #: src/main.c | |
3279 | #, c-format | |
3280 | msgid "" | |
3281 | "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" | |
3282 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3283 | "tarfile\n" | |
3284 | "on archives (type %s --help).\n" | |
3285 | "\n" | |
3286 | msgstr "" | |
3287 | "Verwenden Sie dpkg mit -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --" | |
3288 | "info,\n" | |
3289 | " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" | |
3290 | "tarfile\n" | |
3291 | "für Archive (siehe %s --help).\n" | |
3292 | "\n" | |
3293 | ||
3294 | #: src/main.c | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "" | |
3297 | "Options:\n" | |
3298 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
3299 | " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" | |
3300 | " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " | |
3301 | "dir.\n" | |
3302 | " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " | |
3303 | "pattern.\n" | |
3304 | " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " | |
3305 | "exclusion.\n" | |
3306 | " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" | |
3307 | "upgrade.\n" | |
3308 | " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" | |
3309 | " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " | |
3310 | "installed.\n" | |
3311 | " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " | |
3312 | "package.\n" | |
3313 | " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " | |
3314 | "processing.\n" | |
3315 | " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" | |
3316 | " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" | |
3317 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3318 | " Just say what we would do - don't do it.\n" | |
3319 | " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" | |
3320 | " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " | |
3321 | "<n>.\n" | |
3322 | " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " | |
3323 | "stdin.\n" | |
3324 | " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" | |
3325 | " --ignore-depends=<package>,...\n" | |
3326 | " Ignore dependencies involving <package>.\n" | |
3327 | " --force-... Override problems (see --force-help).\n" | |
3328 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3329 | " Stop when problems encountered.\n" | |
3330 | " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" | |
3331 | "\n" | |
3332 | msgstr "" | |
3333 | "Optionen:\n" | |
3334 | " --admindir=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n" | |
3335 | " --root=<Verzeichnis> In anderem Wurzel-Verzeichnis installieren.\n" | |
3336 | " --instdir=<Verzeichnis> Installationsverzeichnis ändern, ohne das\n" | |
3337 | " admin-Verzeichnis zu ändern.\n" | |
3338 | " --path-exclude=<Muster> Pfade nicht installieren, die auf ein \n" | |
3339 | " Shell-Muster passen.\n" | |
3340 | " --path-include=<Muster> Muster nach vorherigem Ausschluss wieder\n" | |
3341 | " einschließen.\n" | |
3342 | " -O|--selected-only Zur Installation/Aktualisierung nicht\n" | |
3343 | " ausgewählte Pakete übergehen.\n" | |
3344 | " -E|--skip-same-version Pakete mit identischer installierter Version\n" | |
3345 | " übergehen.\n" | |
3346 | " -G|--refuse-downgrade Pakete mit früherer als der installierten\n" | |
3347 | " Version übergehen.\n" | |
3348 | " -B|--auto-deconfigure Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n" | |
3349 | " beschädigt.\n" | |
3350 | " --[no-]triggers Resultierende Triggerverarbeitung übergehen " | |
3351 | "oder\n" | |
3352 | " erzwingen.\n" | |
3353 | " --verify-format=<Format> Ausgabeformat für Überprüfung\n" | |
3354 | " (unterstützt: »rpm«).\n" | |
3355 | " --no-debsig Nicht versuchen, Paketsignaturen zu prüfen.\n" | |
3356 | " --no-act|--dry-run|--simulate\n" | |
3357 | " Nur sagen, was wir tun würden - nicht " | |
3358 | "ausführen.\n" | |
3359 | " -D|--debug=<octal> Debuggen ermögl. (siehe -Dhelp oder --" | |
3360 | "debug=help).\n" | |
3361 | " --status-fd <n> Statusänderungen an Dateideskriptor <n> " | |
3362 | "senden.\n" | |
3363 | " --status-logger=<Befehl> Statusänderungen an Standardeingabe von " | |
3364 | "<Befehl>\n" | |
3365 | " senden.\n" | |
3366 | " --log=<Datei> Statusänderungen und Aktionen in <Datei> " | |
3367 | "protokoll.\n" | |
3368 | " --ignore-depends=<Paket>,...\n" | |
3369 | " Abhängigkeiten ignorieren, die <Paket> " | |
3370 | "betreffen.\n" | |
3371 | " --force-... Probleme überstimmen (siehe --force-help).\n" | |
3372 | " --no-force-...|--refuse-...\n" | |
3373 | " Stoppen, wenn Probleme auftreten.\n" | |
3374 | " --abort-after <n> Nach Auftreten von <n> Fehlern abbrechen.\n" | |
3375 | "\n" | |
3376 | ||
3377 | #: src/main.c | |
3378 | #, c-format | |
3379 | msgid "" | |
3380 | "Comparison operators for --compare-versions are:\n" | |
3381 | " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " | |
3382 | "version);\n" | |
3383 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" | |
3384 | " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " | |
3385 | "syntax).\n" | |
3386 | "\n" | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | "Vergleichsoperatoren für --compare-versions sind:\n" | |
3389 | " lt le eq ne ge gt (leere Version gilt als früher als jede Version);\n" | |
3390 | " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (leere Version gilt als später als jede Version);\n" | |
3391 | " < << <= = >= >> > (nur für Kompatibilität mit Syntax in control-" | |
3392 | "Datei).\n" | |
3393 | "\n" | |
3394 | ||
3395 | #: src/main.c | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" | |
3398 | msgstr "" | |
3399 | "Benutzen Sie »apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches " | |
3400 | "Paketmanagement.\n" | |
3401 | ||
3402 | #: src/main.c | |
3403 | msgid "" | |
3404 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" | |
3405 | "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" | |
3406 | "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" | |
3407 | "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" | |
3408 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
3409 | "\n" | |
3410 | "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " | |
3411 | "'more' !" | |
3412 | msgstr "" | |
3413 | "Nutzen Sie dpkg --help für Hilfe zur Installation und Deinst. von Paketen " | |
3414 | "[*];\n" | |
3415 | "Benutzen Sie »apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches " | |
3416 | "Paketmanagement;\n" | |
3417 | "Nutzen Sie dpkg -Dhelp für eine Liste von Debug-Flags von dpkg;\n" | |
3418 | "Nutzen Sie dpkg --force-help für eine Liste von Optionen zum Erzwingen;\n" | |
3419 | "Nutzen Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Manipulieren von *.deb-Dateien;\n" | |
3420 | "\n" | |
3421 | "Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch »less« oder »more«!" | |
3422 | ||
3423 | #: src/main.c | |
3424 | msgid "Set all force options" | |
3425 | msgstr "Alle Optionen zum Erzwingen setzen" | |
3426 | ||
3427 | #: src/main.c | |
3428 | msgid "Replace a package with a lower version" | |
3429 | msgstr "Paket durch eine niedrigere Version ersetzen" | |
3430 | ||
3431 | #: src/main.c | |
3432 | msgid "Configure any package which may help this one" | |
3433 | msgstr "Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen könnte" | |
3434 | ||
3435 | #: src/main.c | |
3436 | msgid "Process incidental packages even when on hold" | |
3437 | msgstr "Nebensächliche Pakete bearbeiten, auch wenn auf »halten«" | |
3438 | ||
3439 | #: src/main.c | |
3440 | msgid "Try to (de)install things even when not root" | |
3441 | msgstr "" | |
3442 | "Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst wenn\n" | |
3443 | "nicht root" | |
3444 | ||
3445 | #: src/main.c | |
3446 | msgid "PATH is missing important programs, problems likely" | |
3447 | msgstr "Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme wahrsch." | |
3448 | ||
3449 | #: src/main.c | |
3450 | msgid "Install a package even if it fails authenticity check" | |
3451 | msgstr "" | |
3452 | "Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n" | |
3453 | "überprüfung misslingt" | |
3454 | ||
3455 | #: src/main.c | |
3456 | msgid "Process even packages with wrong versions" | |
3457 | msgstr "Selbst Pakete mit fehlerhafter Version bearbeiten" | |
3458 | ||
3459 | #: src/main.c | |
3460 | msgid "Overwrite a file from one package with another" | |
3461 | msgstr "Datei eines anderen Paketes überschreiben" | |
3462 | ||
3463 | #: src/main.c | |
3464 | msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | "Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n" | |
3467 | "Version überschreiben" | |
3468 | ||
3469 | #: src/main.c | |
3470 | msgid "Overwrite one package's directory with another's file" | |
3471 | msgstr "" | |
3472 | "Verzeichnis eines Paketes mit Datei eines\n" | |
3473 | "anderen überschreiben" | |
3474 | ||
3475 | #: src/main.c | |
3476 | msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" | |
3477 | msgstr "" | |
3478 | "Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-Operationen\n" | |
3479 | "durchführen" | |
3480 | ||
3481 | #: src/main.c | |
3482 | msgid "Do not chroot into maintainer script environment" | |
3483 | msgstr "Nicht in die Umgebung von Betreuerskripten wechseln" | |
3484 | ||
3485 | #: src/main.c | |
3486 | msgid "Always use the new config files, don't prompt" | |
3487 | msgstr "Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen" | |
3488 | ||
3489 | #: src/main.c | |
3490 | msgid "Always use the old config files, don't prompt" | |
3491 | msgstr "Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht nachfragen" | |
3492 | ||
3493 | #: src/main.c | |
3494 | msgid "" | |
3495 | "Use the default option for new config files if one\n" | |
3496 | "is available, don't prompt. If no default can be found,\n" | |
3497 | "you will be prompted unless one of the confold or\n" | |
3498 | "confnew options is also given" | |
3499 | msgstr "" | |
3500 | "Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es eine\n" | |
3501 | "gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n" | |
3502 | "gefunden werden können, nachfragen, außer confold\n" | |
3503 | "oder confnew ist auch angegeben." | |
3504 | ||
3505 | #: src/main.c | |
3506 | msgid "Always install missing config files" | |
3507 | msgstr "Fehlende Konf.-Dateien immer installieren" | |
3508 | ||
3509 | #: src/main.c | |
3510 | msgid "Offer to replace config files with no new versions" | |
3511 | msgstr "" | |
3512 | "Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue Versionen\n" | |
3513 | "zu ersetzen" | |
3514 | ||
3515 | #: src/main.c | |
3516 | msgid "Process even packages with wrong or no architecture" | |
3517 | msgstr "" | |
3518 | "Selbst Pakete mit falscher oder fehlender Architektur\n" | |
3519 | "bearbeiten" | |
3520 | ||
3521 | #: src/main.c | |
3522 | msgid "Install even if it would break another package" | |
3523 | msgstr "" | |
3524 | "Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n" | |
3525 | "beschädigt" | |
3526 | ||
3527 | #: src/main.c | |
3528 | msgid "Allow installation of conflicting packages" | |
3529 | msgstr "Installation kollidierender Pakete erlauben" | |
3530 | ||
3531 | #: src/main.c | |
3532 | msgid "Turn all dependency problems into warnings" | |
3533 | msgstr "Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln" | |
3534 | ||
3535 | #: src/main.c | |
3536 | msgid "Turn dependency version problems into warnings" | |
3537 | msgstr "Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen umwandeln" | |
3538 | ||
3539 | #: src/main.c | |
3540 | msgid "Remove packages which require installation" | |
3541 | msgstr "Pakete entfernen, die Installation erfordern" | |
3542 | ||
3543 | #: src/main.c | |
3544 | msgid "Remove an essential package" | |
3545 | msgstr "Ein essenzielles Paket entfernen" | |
3546 | ||
3547 | #: src/main.c | |
3548 | msgid "Generally helpful progress information" | |
3549 | msgstr "Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen" | |
3550 | ||
3551 | #: src/main.c | |
3552 | msgid "Invocation and status of maintainer scripts" | |
3553 | msgstr "Aufruf und Status von Betreuer-Skripten" | |
3554 | ||
3555 | #: src/main.c | |
3556 | msgid "Output for each file processed" | |
3557 | msgstr "Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei" | |
3558 | ||
3559 | #: src/main.c | |
3560 | msgid "Lots of output for each file processed" | |
3561 | msgstr "Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei" | |
3562 | ||
3563 | #: src/main.c | |
3564 | msgid "Output for each configuration file" | |
3565 | msgstr "Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei" | |
3566 | ||
3567 | #: src/main.c | |
3568 | msgid "Lots of output for each configuration file" | |
3569 | msgstr "Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei" | |
3570 | ||
3571 | #: src/main.c | |
3572 | msgid "Dependencies and conflicts" | |
3573 | msgstr "Abhängigkeiten und Kollisionen" | |
3574 | ||
3575 | #: src/main.c | |
3576 | msgid "Lots of dependencies/conflicts output" | |
3577 | msgstr "Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und Kollisionen" | |
3578 | ||
3579 | #: src/main.c | |
3580 | msgid "Trigger activation and processing" | |
3581 | msgstr "Triggeraktivierung und -verarbeitung" | |
3582 | ||
3583 | #: src/main.c | |
3584 | msgid "Lots of output regarding triggers" | |
3585 | msgstr "Viele Ausgaben bezüglich Trigger" | |
3586 | ||
3587 | #: src/main.c | |
3588 | msgid "Silly amounts of output regarding triggers" | |
3589 | msgstr "Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger" | |
3590 | ||
3591 | #: src/main.c | |
3592 | msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" | |
3593 | msgstr "Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis" | |
3594 | ||
3595 | #: src/main.c | |
3596 | msgid "Insane amounts of drivel" | |
3597 | msgstr "Irrsinnige Mengen von Gefasel" | |
3598 | ||
3599 | #: src/main.c | |
3600 | #, c-format | |
3601 | msgid "" | |
3602 | "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
3603 | "\n" | |
3604 | " Number Ref. in source Description\n" | |
3605 | msgstr "" | |
3606 | "%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n" | |
3607 | "\n" | |
3608 | " Nummer Ref. in Quelle Beschreibung\n" | |
3609 | ||
3610 | #: src/main.c | |
3611 | #, c-format | |
3612 | msgid "" | |
3613 | "\n" | |
3614 | "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" | |
3615 | "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
3616 | msgstr "" | |
3617 | "\n" | |
3618 | "Debug-Optionen können durch bitweises Oder gemischt werden.\n" | |
3619 | "Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n" | |
3620 | ||
3621 | #: src/main.c | |
3622 | #, c-format | |
3623 | msgid "--%s requires a positive octal argument" | |
3624 | msgstr "--%s benötigt ein positives oktales Argument" | |
3625 | ||
3626 | #: src/main.c | |
3627 | #, c-format | |
3628 | msgid "unknown verify output format '%s'" | |
3629 | msgstr "unbekanntes Ausgabeformat »%s« für Überprüfung" | |
3630 | ||
3631 | #: src/main.c | |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" | |
3634 | msgstr "leerer Paketname in kommagetrennter --%s-Liste »%.250s«" | |
3635 | ||
3636 | #: src/main.c | |
3637 | #, c-format | |
3638 | msgid "error executing hook '%s', exit code %d" | |
3639 | msgstr "Fehler beim Ausführen des Hooks »%s«, Exitkode %d" | |
3640 | ||
3641 | #: src/main.c | |
3642 | msgid "status logger" | |
3643 | msgstr "Statuslogger" | |
3644 | ||
3645 | #: src/main.c dpkg-deb/info.c | |
3646 | #, c-format | |
3647 | msgid "--%s takes exactly one argument" | |
3648 | msgstr "--%s akzeptiert genau ein Argument" | |
3649 | ||
3650 | #: src/main.c | |
3651 | #, c-format | |
3652 | msgid "architecture '%s' is illegal: %s" | |
3653 | msgstr "Architektur »%s« ist ungültig: %s" | |
3654 | ||
3655 | #: src/main.c | |
3656 | #, c-format | |
3657 | msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" | |
3658 | msgstr "Architektur »%s« ist reserviert und kann nicht hinzugefügt werden" | |
3659 | ||
3660 | #: src/main.c | |
3661 | #, c-format | |
3662 | msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" | |
3663 | msgstr "Nicht-fremde Architektur »%s« kann nicht entfernt werden" | |
3664 | ||
3665 | #: src/main.c | |
3666 | #, c-format | |
3667 | msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" | |
3668 | msgstr "Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, wird entfernt" | |
3669 | ||
3670 | #: src/main.c | |
3671 | #, c-format | |
3672 | msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" | |
3673 | msgstr "" | |
3674 | "Architektur »%s«, derzeit verwendet von der Datenbank, kann nicht entfernt " | |
3675 | "werden" | |
3676 | ||
3677 | #: src/main.c | |
3678 | #, c-format | |
3679 | msgid "" | |
3680 | "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
3681 | " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
3682 | " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" | |
3683 | " Forcing things:\n" | |
3684 | msgstr "" | |
3685 | "%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden " | |
3686 | "werden:\n" | |
3687 | " Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n" | |
3688 | " Mit Fehler anhalten: --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-" | |
3689 | "<Ding>,...\n" | |
3690 | " Dinge erzwingen:\n" | |
3691 | ||
3692 | #: src/main.c | |
3693 | #, c-format | |
3694 | msgid "" | |
3695 | "\n" | |
3696 | "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" | |
3697 | "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
3698 | msgstr "" | |
3699 | "\n" | |
3700 | "WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre Installation\n" | |
3701 | "schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe aktiviert.\n" | |
3702 | ||
3703 | #: src/main.c | |
3704 | #, c-format | |
3705 | msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" | |
3706 | msgstr "unbekannte force/refuse-Option »%.*s«" | |
3707 | ||
3708 | #: src/main.c | |
3709 | #, c-format | |
3710 | msgid "obsolete force/refuse option '%s'" | |
3711 | msgstr "veraltete force/refuse-Option »%s«" | |
3712 | ||
3713 | #: src/main.c | |
3714 | #, c-format | |
3715 | msgid "couldn't open '%i' for stream" | |
3716 | msgstr "»%i« konnte nicht für Datenstrom geöffnet werden" | |
3717 | ||
3718 | #: src/main.c | |
3719 | #, c-format | |
3720 | msgid "unexpected end of file before end of line %d" | |
3721 | msgstr "unerwartetes Dateiende vor Ende der Zeile %d" | |
3722 | ||
3723 | #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c | |
3724 | msgid "need an action option" | |
3725 | msgstr "eine Aktions-Option wird benötigt" | |
3726 | ||
3727 | #: src/main.c | |
3728 | msgid "cannot set primary group ID to root" | |
3729 | msgstr "Primäre Gruppen-ID kann nicht auf »root« gesetzt werden" | |
3730 | ||
3731 | #: src/main.c src/script.c | |
3732 | msgid "unable to setenv for subprocesses" | |
3733 | msgstr "" | |
3734 | "Umgebungsvariablen für Unterprozesse können nicht mit setenv gesetzt werden" | |
3735 | ||
3736 | #: src/packages.c | |
3737 | msgid "" | |
3738 | "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " | |
3739 | "the files they come in" | |
3740 | msgstr "" | |
3741 | "Sie müssen Pakete mit ihrem eigenen Namen angeben, nicht durch Angabe von " | |
3742 | "Dateien, in denen sie geliefert werden" | |
3743 | ||
3744 | #: src/packages.c | |
3745 | #, c-format | |
3746 | msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" | |
3747 | msgstr "--%s --pending akzeptiert keine Nicht-Options-Argumente" | |
3748 | ||
3749 | #: src/packages.c src/querycmd.c | |
3750 | #, c-format | |
3751 | msgid "--%s needs at least one package name argument" | |
3752 | msgstr "--%s benötigt mindestens ein Paketnamen-Argument" | |
3753 | ||
3754 | #: src/packages.c | |
3755 | #, c-format | |
3756 | msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" | |
3757 | msgstr "Paket %s mehr als einmal angegeben, wird nur einmal verarbeitet.\n" | |
3758 | ||
3759 | #: src/packages.c | |
3760 | #, c-format | |
3761 | msgid "" | |
3762 | "More than one copy of package %s has been unpacked\n" | |
3763 | " in this run ! Only configuring it once.\n" | |
3764 | msgstr "" | |
3765 | "Mehr als eine Kopie des Paketes %s wurde in diesem Durchlauf\n" | |
3766 | " entpackt! Es wird nur einmal konfiguriert.\n" | |
3767 | ||
3768 | #: src/packages.c | |
3769 | #, c-format | |
3770 | msgid "" | |
3771 | "package %.250s is not ready for trigger processing\n" | |
3772 | " (current status '%.250s' with no pending triggers)" | |
3773 | msgstr "" | |
3774 | "Paket %.250s ist nicht bereit zur Triggerverarbeitung\n" | |
3775 | " (momentaner Status »%.250s« ohne anhängige Trigger)" | |
3776 | ||
3777 | #: src/packages.c | |
3778 | #, c-format | |
3779 | msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" | |
3780 | msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, soll entfernt werden.\n" | |
3781 | ||
3782 | #: src/packages.c | |
3783 | #, c-format | |
3784 | msgid " Package %s is to be removed.\n" | |
3785 | msgstr " Paket %s soll entfernt werden.\n" | |
3786 | ||
3787 | #: src/packages.c | |
3788 | #, c-format | |
3789 | msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" | |
3790 | msgstr " Version von %s auf dem System, bereitgestellt von %s, ist %s.\n" | |
3791 | ||
3792 | #: src/packages.c | |
3793 | #, c-format | |
3794 | msgid " Version of %s on system is %s.\n" | |
3795 | msgstr " Version von %s auf dem System ist %s.\n" | |
3796 | ||
3797 | #: src/packages.c | |
3798 | #, c-format | |
3799 | msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" | |
3800 | msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, wartet auf Triggerverarbeitung.\n" | |
3801 | ||
3802 | #: src/packages.c | |
3803 | #, c-format | |
3804 | msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" | |
3805 | msgstr " Paket %s wartet auf Triggerverarbeitung.\n" | |
3806 | ||
3807 | #: src/packages.c | |
3808 | #, c-format | |
3809 | msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" | |
3810 | msgstr "»%s« wird ebenfalls konfiguriert (benötigt von »%s«)" | |
3811 | ||
3812 | #: src/packages.c | |
3813 | #, c-format | |
3814 | msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" | |
3815 | msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, ist noch nicht konfiguriert.\n" | |
3816 | ||
3817 | #: src/packages.c | |
3818 | #, c-format | |
3819 | msgid " Package %s is not configured yet.\n" | |
3820 | msgstr " Paket %s ist noch nicht konfiguriert.\n" | |
3821 | ||
3822 | #: src/packages.c | |
3823 | #, c-format | |
3824 | msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" | |
3825 | msgstr " Paket %s, das %s bereitstellt, ist nicht installiert.\n" | |
3826 | ||
3827 | #: src/packages.c | |
3828 | #, c-format | |
3829 | msgid " Package %s is not installed.\n" | |
3830 | msgstr " Paket %s ist nicht installiert.\n" | |
3831 | ||
3832 | #: src/packages.c | |
3833 | #, c-format | |
3834 | msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" | |
3835 | msgstr " %s (%s) beschädigt %s und ist %s.\n" | |
3836 | ||
3837 | #: src/packages.c | |
3838 | #, c-format | |
3839 | msgid " %s (%s) provides %s.\n" | |
3840 | msgstr " %s (%s) stellt %s bereit.\n" | |
3841 | ||
3842 | #: src/packages.c | |
3843 | #, c-format | |
3844 | msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" | |
3845 | msgstr " Zu konfigurierende Version von %s auf dem System ist %s.\n" | |
3846 | ||
3847 | #: src/packages.c | |
3848 | msgid " depends on " | |
3849 | msgstr " hängt ab von " | |
3850 | ||
3851 | #: src/packages.c | |
3852 | msgid "; however:\n" | |
3853 | msgstr "; aber:\n" | |
3854 | ||
3855 | #: src/querycmd.c src/select.c | |
3856 | #, c-format | |
3857 | msgid "no packages found matching %s" | |
3858 | msgstr "Kein Paket gefunden, das auf %s passt" | |
3859 | ||
3860 | # Unicode 5.1 enthält ein ß als Großbuchstaben an Position U+1E9E, irgendwann | |
3861 | # sollten wir wohl das verwenden. Aber nicht bevor es Zeichensätze gibt, | |
3862 | # die dieses Zeichen tatsächlich enthalten. | |
3863 | # http://unicode.org/versions/Unicode5.1.0/#Tailored_Casing_Operations | |
3864 | #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The | |
3865 | #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in | |
3866 | #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on | |
3867 | #. * the first three columns, which should ideally match the English one | |
3868 | #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The | |
3869 | #. * translated message can use additional lines if needed. | |
3870 | #: src/querycmd.c | |
3871 | msgid "" | |
3872 | "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" | |
3873 | "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" | |
3874 | "pend\n" | |
3875 | "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" | |
3876 | msgstr "" | |
3877 | "Gewünscht=Unbekannt/Installieren/R=Entfernen/P=Vollständig Löschen/Halten\n" | |
3878 | "| Status=Nicht/Installiert/Config/U=Entpackt/halb konFiguriert/\n" | |
3879 | " Halb installiert/Trigger erWartet/Trigger anhängig\n" | |
3880 | "|/ Fehler?=(kein)/R=Neuinstallation notwendig (Status, Fehler: " | |
3881 | "GROSS=schlecht)\n" | |
3882 | ||
3883 | #: src/querycmd.c | |
3884 | msgid "Name" | |
3885 | msgstr "Name" | |
3886 | ||
3887 | #: src/querycmd.c | |
3888 | msgid "Version" | |
3889 | msgstr "Version" | |
3890 | ||
3891 | #: src/querycmd.c | |
3892 | msgid "Architecture" | |
3893 | msgstr "Architektur" | |
3894 | ||
3895 | #: src/querycmd.c | |
3896 | msgid "Description" | |
3897 | msgstr "Beschreibung" | |
3898 | ||
3899 | #: src/querycmd.c | |
3900 | #, c-format | |
3901 | msgid "diversion by %s from: %s\n" | |
3902 | msgstr "Umleitung durch %s von: %s\n" | |
3903 | ||
3904 | #: src/querycmd.c | |
3905 | #, c-format | |
3906 | msgid "diversion by %s to: %s\n" | |
3907 | msgstr "Umleitung durch %s zu: %s\n" | |
3908 | ||
3909 | #: src/querycmd.c | |
3910 | #, c-format | |
3911 | msgid "local diversion from: %s\n" | |
3912 | msgstr "lokale Umleitung von: %s\n" | |
3913 | ||
3914 | #: src/querycmd.c | |
3915 | #, c-format | |
3916 | msgid "local diversion to: %s\n" | |
3917 | msgstr "lokale Umleitung zu: %s\n" | |
3918 | ||
3919 | #: src/querycmd.c | |
3920 | msgid "--search needs at least one file name pattern argument" | |
3921 | msgstr "--search benötigt mindestens ein Dateinamenmuster-Argument" | |
3922 | ||
3923 | #: src/querycmd.c | |
3924 | #, c-format | |
3925 | msgid "no path found matching pattern %s" | |
3926 | msgstr "Kein Pfad gefunden, der auf Muster %s passt" | |
3927 | ||
3928 | #: src/querycmd.c | |
3929 | #, c-format | |
3930 | msgid "package '%s' is not installed and no information is available" | |
3931 | msgstr "" | |
3932 | "Paket »%s« ist nicht installiert und es ist keine Information verfügbar" | |
3933 | ||
3934 | #: src/querycmd.c | |
3935 | #, c-format | |
3936 | msgid "package '%s' is not available" | |
3937 | msgstr "Paket »%s« ist nicht verfügbar" | |
3938 | ||
3939 | #: src/querycmd.c | |
3940 | #, c-format | |
3941 | msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" | |
3942 | msgstr "Paket »%s« enthält keine Dateien(!)\n" | |
3943 | ||
3944 | #: src/querycmd.c | |
3945 | #, c-format | |
3946 | msgid "locally diverted to: %s\n" | |
3947 | msgstr "lokal umgeleitet zu: %s\n" | |
3948 | ||
3949 | #: src/querycmd.c | |
3950 | #, c-format | |
3951 | msgid "package diverts others to: %s\n" | |
3952 | msgstr "Paket leitet andere um zu: %s\n" | |
3953 | ||
3954 | #: src/querycmd.c | |
3955 | #, c-format | |
3956 | msgid "diverted by %s to: %s\n" | |
3957 | msgstr "umgeleitet durch %s zu: %s\n" | |
3958 | ||
3959 | #: src/querycmd.c | |
3960 | msgid "" | |
3961 | "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" | |
3962 | "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" | |
3963 | msgstr "" | |
3964 | "Verwenden Sie dpkg --info (= dpkg-deb --info) zum Untersuchen von Archiven\n" | |
3965 | "und dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten ihres Inhalts.\n" | |
3966 | ||
3967 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c | |
3968 | #, c-format | |
3969 | msgid "error in show format: %s" | |
3970 | msgstr "Fehler im Anzeigeformat: %s" | |
3971 | ||
3972 | #: src/querycmd.c | |
3973 | #, c-format | |
3974 | msgid "control file contains %c" | |
3975 | msgstr "control-Datei enthält %c" | |
3976 | ||
3977 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c | |
3978 | #, c-format | |
3979 | msgid "--%s takes at most two arguments" | |
3980 | msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente" | |
3981 | ||
3982 | #: src/querycmd.c | |
3983 | #, c-format | |
3984 | msgid "--%s takes one package name argument" | |
3985 | msgstr "--%s benötigt ein Paketnamen-Argument" | |
3986 | ||
3987 | #: src/querycmd.c | |
3988 | #, c-format | |
3989 | msgid "--%s takes exactly two arguments" | |
3990 | msgstr "--%s akzeptiert genau zwei Argumente" | |
3991 | ||
3992 | #: src/querycmd.c | |
3993 | #, c-format | |
3994 | msgid "control file '%s' does not exist" | |
3995 | msgstr "Control-Datei »%s« existiert nicht" | |
3996 | ||
3997 | #: src/querycmd.c | |
3998 | #, c-format | |
3999 | msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" | |
4000 | msgstr "Debian %s Abfragewerkzeug für Paketmanagement-Programm Version %s.\n" | |
4001 | ||
4002 | #: src/querycmd.c | |
4003 | #, c-format | |
4004 | msgid "" | |
4005 | "Commands:\n" | |
4006 | " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" | |
4007 | " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" | |
4008 | " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" | |
4009 | " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" | |
4010 | " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" | |
4011 | " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" | |
4012 | " --control-list <package> Print the package control file list.\n" | |
4013 | " --control-show <package> <file>\n" | |
4014 | " Show the package control file.\n" | |
4015 | " -c|--control-path <package> [<file>]\n" | |
4016 | " Print path for package control file.\n" | |
4017 | "\n" | |
4018 | msgstr "" | |
4019 | "Befehle:\n" | |
4020 | " -s|--status <Paket> ... Details zum Paketstatus anzeigen.\n" | |
4021 | " -p|--print-avail <Paket> ... Details zur vorhandenen Version " | |
4022 | "anzeigen.\n" | |
4023 | " -L|--listfiles <Paket> ... zu Paket(en) gehörende Dateien " | |
4024 | "auflisten.\n" | |
4025 | " -l|--list [<Muster> ...] Übersicht zu Paketen auflisten.\n" | |
4026 | " -W|--show [<Muster> ...] Informationen zu Paket(en) anzeigen.\n" | |
4027 | " -S|--search <Muster> ... Pakete suchen, denen Datei(en) gehören.\n" | |
4028 | " --control-list <Paket> Control-Dateiliste des Paketes ausgeben.\n" | |
4029 | " --control-show <Paket> <Datei>\n" | |
4030 | " Control-Datei des Paketes anzeigen.\n" | |
4031 | " -c|--control-path <Paket> [<Datei>]\n" | |
4032 | " Pfad zur control-Datei des Paketes " | |
4033 | "ausgeben.\n" | |
4034 | "\n" | |
4035 | ||
4036 | #: src/querycmd.c | |
4037 | #, c-format | |
4038 | msgid "" | |
4039 | "Options:\n" | |
4040 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4041 | " --load-avail Use available file on --show and --list.\n" | |
4042 | " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
4043 | "\n" | |
4044 | msgstr "" | |
4045 | "Optionen:\n" | |
4046 | " --admindir=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n" | |
4047 | " --load-avail »available«-Datei in --show und --list\n" | |
4048 | " verwenden.\n" | |
4049 | " -f|--showformat=<Format> alternatives Format für --show " | |
4050 | "verwenden.\n" | |
4051 | "\n" | |
4052 | ||
4053 | #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c | |
4054 | #, c-format | |
4055 | msgid "" | |
4056 | "Format syntax:\n" | |
4057 | " A format is a string that will be output for each package. The format\n" | |
4058 | " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" | |
4059 | " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" | |
4060 | " by inserting variable references to package fields using the ${var[;" | |
4061 | "width]}\n" | |
4062 | " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " | |
4063 | "which\n" | |
4064 | " case left alignment will be used.\n" | |
4065 | msgstr "" | |
4066 | "Format-Syntax:\n" | |
4067 | " Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jedes Paket ausgegeben wird. " | |
4068 | "Das\n" | |
4069 | " Format kann die Standard-Escape-Sequenzen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n" | |
4070 | " (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. " | |
4071 | "Paketinformationen\n" | |
4072 | " können eingefügt werden, indem Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n" | |
4073 | " benutzt werden, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden\n" | |
4074 | " normalerweise rechtsbündig ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist,\n" | |
4075 | " dann linksbündig.\n" | |
4076 | ||
4077 | #: src/querycmd.c | |
4078 | msgid "Use --help for help about querying packages." | |
4079 | msgstr "Verwenden Sie --help für Hilfe zum Abfragen von Paketen." | |
4080 | ||
4081 | #: src/remove.c | |
4082 | #, c-format | |
4083 | msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" | |
4084 | msgstr "" | |
4085 | "Die Anforderung, %.250s zu entfernen, wird ignoriert; es ist nicht " | |
4086 | "installiert" | |
4087 | ||
4088 | #: src/remove.c | |
4089 | #, c-format | |
4090 | msgid "" | |
4091 | "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" | |
4092 | " files of which are on the system; use --purge to remove them too" | |
4093 | msgstr "" | |
4094 | "Anforderung zum Löschen von %.250s wird ignoriert, von dem nur noch die\n" | |
4095 | " Konf.-Dateien auf dem System sind; benutzen Sie --purge, um diese zu löschen" | |
4096 | ||
4097 | #: src/remove.c | |
4098 | msgid "this is an essential package; it should not be removed" | |
4099 | msgstr "Dies ist ein essenzielles Paket - es sollte nicht entfernt werden." | |
4100 | ||
4101 | #: src/remove.c | |
4102 | #, c-format | |
4103 | msgid "" | |
4104 | "dependency problems prevent removal of %s:\n" | |
4105 | "%s" | |
4106 | msgstr "" | |
4107 | "Abhängigkeitsprobleme verhindern Entfernen von %s:\n" | |
4108 | "%s" | |
4109 | ||
4110 | #: src/remove.c | |
4111 | msgid "dependency problems - not removing" | |
4112 | msgstr "Abhängigkeitsprobleme - wird nicht entfernt" | |
4113 | ||
4114 | #: src/remove.c | |
4115 | #, c-format | |
4116 | msgid "" | |
4117 | "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" | |
4118 | "%s" | |
4119 | msgstr "" | |
4120 | "%s: Abhängigkeitsprobleme, wird aber wie gefordert dennoch entfernt:\n" | |
4121 | "%s" | |
4122 | ||
4123 | #: src/remove.c | |
4124 | msgid "" | |
4125 | "package is in a very bad inconsistent state; you should\n" | |
4126 | " reinstall it before attempting a removal" | |
4127 | msgstr "" | |
4128 | "Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten\n" | |
4129 | " es erneut installieren, bevor Sie es zu entfernen versuchen." | |
4130 | ||
4131 | #: src/remove.c | |
4132 | #, c-format | |
4133 | msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" | |
4134 | msgstr "%s (%s) würde entfernt oder vollständig gelöscht werden ...\n" | |
4135 | ||
4136 | #: src/remove.c | |
4137 | #, c-format | |
4138 | msgid "Removing %s (%s) ...\n" | |
4139 | msgstr "Entfernen von %s (%s) ...\n" | |
4140 | ||
4141 | #: src/remove.c src/unpack.c | |
4142 | #, c-format | |
4143 | msgid "unable to delete control info file '%.250s'" | |
4144 | msgstr "Die Control-Info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden" | |
4145 | ||
4146 | #: src/remove.c | |
4147 | #, c-format | |
4148 | msgid "" | |
4149 | "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " | |
4150 | "may be a mount point?" | |
4151 | msgstr "" | |
4152 | "Während des Entfernens von %.250s kann Verzeichnis »%.250s« nicht gelöscht " | |
4153 | "werden: %s - Verzeichnis vielleicht ein Einhängepunkt?" | |
4154 | ||
4155 | #: src/remove.c | |
4156 | #, c-format | |
4157 | msgid "unable to securely remove '%.250s'" | |
4158 | msgstr "»%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden" | |
4159 | ||
4160 | #: src/remove.c | |
4161 | #, c-format | |
4162 | msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" | |
4163 | msgstr "" | |
4164 | "Während Entfernens von %.250s ist Verzeichnis »%.250s« nicht leer, wird " | |
4165 | "daher nicht gelöscht" | |
4166 | ||
4167 | #: src/remove.c | |
4168 | #, c-format | |
4169 | msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" | |
4170 | msgstr "Löschen der Konfigurationsdateien von %s (%s) ...\n" | |
4171 | ||
4172 | #: src/remove.c | |
4173 | #, c-format | |
4174 | msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" | |
4175 | msgstr "" | |
4176 | "Alte Konfigurationsdatei »%.250s« kann nicht entfernt werden (= »%.250s«)" | |
4177 | ||
4178 | #: src/remove.c | |
4179 | #, c-format | |
4180 | msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" | |
4181 | msgstr "" | |
4182 | "Konfigurationsdateien-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden (aus " | |
4183 | "»%.250s«)" | |
4184 | ||
4185 | #: src/remove.c | |
4186 | #, c-format | |
4187 | msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" | |
4188 | msgstr "" | |
4189 | "Alte Konfigurations-Sicherungsdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden (aus " | |
4190 | "»%.250s«)" | |
4191 | ||
4192 | #: src/remove.c | |
4193 | msgid "cannot remove old files list" | |
4194 | msgstr "Alte Dateiliste kann nicht gelöscht werden" | |
4195 | ||
4196 | #: src/remove.c | |
4197 | msgid "can't remove old postrm script" | |
4198 | msgstr "Altes postrm-Skript kann nicht gelöscht werden" | |
4199 | ||
4200 | #: src/script.c | |
4201 | #, c-format | |
4202 | msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" | |
4203 | msgstr "Ausführrechte für »%.250s« können nicht gesetzt werden" | |
4204 | ||
4205 | #: src/script.c | |
4206 | msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" | |
4207 | msgstr "" | |
4208 | "Administratives Verzeichnis muss unterhalb des Installationsverzeichnisses " | |
4209 | "liegen, damit dpkg korrekt funktioniert" | |
4210 | ||
4211 | #: src/script.c | |
4212 | #, c-format | |
4213 | msgid "failed to chroot to '%.250s'" | |
4214 | msgstr "chroot nach »%.250s« fehlgeschlagen" | |
4215 | ||
4216 | #: src/script.c dpkg-deb/build.c | |
4217 | #, c-format | |
4218 | msgid "failed to chdir to '%.255s'" | |
4219 | msgstr "Wechsel in das Verzeichnis »%.255s« fehlgeschlagen" | |
4220 | ||
4221 | #: src/script.c | |
4222 | msgid "unable to setenv for maintainer script" | |
4223 | msgstr "" | |
4224 | "Umgebungsvariablen für Betreuerskript können nicht mit setenv gesetzt werden" | |
4225 | ||
4226 | #: src/script.c | |
4227 | msgid "cannot set security execution context for maintainer script" | |
4228 | msgstr "" | |
4229 | "Security-Ausführungskontext für Betreuerskript kann nicht gesetzt werden" | |
4230 | ||
4231 | #: src/script.c | |
4232 | #, c-format | |
4233 | msgid "installed %s script" | |
4234 | msgstr "installiertes %s-Skript" | |
4235 | ||
4236 | #: src/script.c | |
4237 | #, c-format | |
4238 | msgid "unable to stat %s '%.250s'" | |
4239 | msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" | |
4240 | ||
4241 | #: src/script.c | |
4242 | #, c-format | |
4243 | msgid "new %s script" | |
4244 | msgstr "neues %s-Skript" | |
4245 | ||
4246 | #: src/script.c | |
4247 | #, c-format | |
4248 | msgid "old %s script" | |
4249 | msgstr "altes %s-Skript" | |
4250 | ||
4251 | #: src/script.c | |
4252 | #, c-format | |
4253 | msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" | |
4254 | msgstr "%s »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden: %s" | |
4255 | ||
4256 | #: src/script.c | |
4257 | msgid "trying script from the new package instead ..." | |
4258 | msgstr "stattdessen wird Skript aus dem neuen Paket probiert ..." | |
4259 | ||
4260 | #: src/script.c | |
4261 | msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" | |
4262 | msgstr "Es gibt kein Skript in der neuen Version des Paketes - Abbruch" | |
4263 | ||
4264 | #: src/script.c | |
4265 | msgid "... it looks like that went OK" | |
4266 | msgstr "... sieht so aus, als hätte das geklappt." | |
4267 | ||
4268 | #: src/select.c | |
4269 | #, c-format | |
4270 | msgid "unexpected end of file in package name at line %d" | |
4271 | msgstr "unerwartetes Dateiende im Paketnamen in Zeile %d" | |
4272 | ||
4273 | #: src/select.c | |
4274 | #, c-format | |
4275 | msgid "unexpected end of line in package name at line %d" | |
4276 | msgstr "unerwartetes Zeilenende im Paketnamen in Zeile %d" | |
4277 | ||
4278 | #: src/select.c | |
4279 | #, c-format | |
4280 | msgid "unexpected end of file after package name at line %d" | |
4281 | msgstr "unerwartetes Dateiende nach Paketnamen in Zeile %d" | |
4282 | ||
4283 | #: src/select.c | |
4284 | #, c-format | |
4285 | msgid "unexpected end of line after package name at line %d" | |
4286 | msgstr "unerwartetes Zeilenende nach Paketnamen in Zeile %d" | |
4287 | ||
4288 | #: src/select.c | |
4289 | #, c-format | |
4290 | msgid "unexpected data after package and selection at line %d" | |
4291 | msgstr "unerwartete Daten nach Paket und Auswahl in Zeile %d" | |
4292 | ||
4293 | #: src/select.c | |
4294 | #, c-format | |
4295 | msgid "illegal package name at line %d: %.250s" | |
4296 | msgstr "ungültiger Paketname in Zeile %d: %.250s" | |
4297 | ||
4298 | #: src/select.c | |
4299 | #, c-format | |
4300 | msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" | |
4301 | msgstr "" | |
4302 | "Paket nicht in der »status«- oder »available«-Datenbank in Zeile %d: %.250s" | |
4303 | ||
4304 | #: src/select.c | |
4305 | #, c-format | |
4306 | msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" | |
4307 | msgstr "unbekannter Gewünscht-Status in Zeile %d: %.250s" | |
4308 | ||
4309 | #: src/select.c | |
4310 | msgid "read error on standard input" | |
4311 | msgstr "Lesefehler auf der Standardeingabe" | |
4312 | ||
4313 | #: src/select.c | |
4314 | msgid "" | |
4315 | "found unknown packages; this might mean the available database\n" | |
4316 | "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" | |
4317 | "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" | |
4318 | msgstr "" | |
4319 | "unbekannte Pakete wurden gefunden; dies könnte bedeuten, dass die\n" | |
4320 | "»available«-Datenbank veraltet ist und durch eine Frontend-Methode\n" | |
4321 | "aktualisiert werden muss; bitte ziehen Sie die FAQ\n" | |
4322 | "<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ> zu Rate." | |
4323 | ||
4324 | #: src/selinux.c | |
4325 | msgid "cannot open security status notification channel" | |
4326 | msgstr "" | |
4327 | "Der Sicherheits-Status-Benachrichtigungskanal kann nicht geöffnet werden" | |
4328 | ||
4329 | #: src/selinux.c | |
4330 | msgid "cannot get security labeling handle" | |
4331 | msgstr "Sicherheits-Markierungs-Handle kann nicht erlangt werden" | |
4332 | ||
4333 | #: src/selinux.c | |
4334 | #, c-format | |
4335 | msgid "cannot set security context for file object '%s'" | |
4336 | msgstr "Security-Kontext für Dateiobjekt »%s« kann nicht gesetzt werden" | |
4337 | ||
4338 | #: src/statcmd.c | |
4339 | msgid "Use --help for help about overriding file stat information." | |
4340 | msgstr "" | |
4341 | "Verwenden Sie --help, um zu erfahren, wie die Statusinformationen von " | |
4342 | "Dateien\n" | |
4343 | " überschrieben werden können." | |
4344 | ||
4345 | #: src/statcmd.c | |
4346 | #, c-format | |
4347 | msgid "" | |
4348 | "Commands:\n" | |
4349 | " --add <owner> <group> <mode> <path>\n" | |
4350 | " add a new <path> entry into the database.\n" | |
4351 | " --remove <path> remove <path> from the database.\n" | |
4352 | " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" | |
4353 | "\n" | |
4354 | msgstr "" | |
4355 | "Befehle:\n" | |
4356 | " --add <Eigentümer> <Gruppe> <Modus> <Pfad>\n" | |
4357 | " neuen Eintrag zur Datenbank hinzufügen.\n" | |
4358 | " --remove <Pfad > Pfad aus der Datenbank entfernen.\n" | |
4359 | " --list [<Glob-Muster>] aktuelle Overrides in der Datenbank auflisten.\n" | |
4360 | "\n" | |
4361 | ||
4362 | #: src/statcmd.c | |
4363 | #, c-format | |
4364 | msgid "" | |
4365 | "Options:\n" | |
4366 | " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" | |
4367 | " --update immediately update <path> permissions.\n" | |
4368 | " --force force an action even if a sanity check fails.\n" | |
4369 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
4370 | " --help show this help message.\n" | |
4371 | " --version show the version.\n" | |
4372 | "\n" | |
4373 | msgstr "" | |
4374 | "Optionen:\n" | |
4375 | " --admindir <Verzeichnis> Verzeichnis mit der statoverride-Datei setzen.\n" | |
4376 | " --update Zugriffsrechte von <Pfad> sofort aktualisieren.\n" | |
4377 | " --force Aktion erzwingen, selbst wenn Überprüfung " | |
4378 | "scheitert.\n" | |
4379 | " --quiet stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n" | |
4380 | " --help diesen Hilfetext anzeigen.\n" | |
4381 | " --version Version anzeigen.\n" | |
4382 | "\n" | |
4383 | ||
4384 | #: src/statcmd.c | |
4385 | msgid "stripping trailing /" | |
4386 | msgstr "Entfernen von abschließendem(n) /" | |
4387 | ||
4388 | #: src/statcmd.c | |
4389 | #, c-format | |
4390 | msgid "user '%s' does not exist" | |
4391 | msgstr "Benutzer »%s« existiert nicht" | |
4392 | ||
4393 | #: src/statcmd.c | |
4394 | #, c-format | |
4395 | msgid "group '%s' does not exist" | |
4396 | msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht" | |
4397 | ||
4398 | #: src/statcmd.c | |
4399 | #, c-format | |
4400 | msgid "--%s needs four arguments" | |
4401 | msgstr "--%s benötigt vier Argumente" | |
4402 | ||
4403 | #: src/statcmd.c | |
4404 | msgid "path may not contain newlines" | |
4405 | msgstr "Pfad darf keine Zeilenvorschübe enthalten" | |
4406 | ||
4407 | #: src/statcmd.c | |
4408 | #, c-format | |
4409 | msgid "" | |
4410 | "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" | |
4411 | msgstr "" | |
4412 | "Ein Override für »%s« existiert bereits, wird aber ignoriert, da --force " | |
4413 | "angegeben ist" | |
4414 | ||
4415 | #: src/statcmd.c | |
4416 | #, c-format | |
4417 | msgid "an override for '%s' already exists; aborting" | |
4418 | msgstr "Ein Override für »%s« existiert bereits, Abbruch" | |
4419 | ||
4420 | #: src/statcmd.c | |
4421 | #, c-format | |
4422 | msgid "--update given but %s does not exist" | |
4423 | msgstr "--update angegeben, aber %s existiert nicht" | |
4424 | ||
4425 | #: src/statcmd.c | |
4426 | msgid "no override present" | |
4427 | msgstr "kein Override vorhanden" | |
4428 | ||
4429 | #: src/statcmd.c | |
4430 | msgid "--update is useless for --remove" | |
4431 | msgstr "--update ist sinnlos für --remove" | |
4432 | ||
4433 | #: src/statdb.c | |
4434 | #, c-format | |
4435 | msgid "invalid statoverride uid %s" | |
4436 | msgstr "ungültige Statoverride-UID %s" | |
4437 | ||
4438 | #: src/statdb.c | |
4439 | #, c-format | |
4440 | msgid "invalid statoverride gid %s" | |
4441 | msgstr "ungültige Statoverride-GID %s" | |
4442 | ||
4443 | #: src/statdb.c | |
4444 | #, c-format | |
4445 | msgid "invalid statoverride mode %s" | |
4446 | msgstr "ungültiger Statoverride-Modus %s" | |
4447 | ||
4448 | #: src/statdb.c | |
4449 | msgid "failed to open statoverride file" | |
4450 | msgstr "Öffnen der statoverride-Datei fehlgeschlagen" | |
4451 | ||
4452 | #: src/statdb.c | |
4453 | msgid "failed to fstat statoverride file" | |
4454 | msgstr "Abfragen der statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen" | |
4455 | ||
4456 | #: src/statdb.c | |
4457 | #, c-format | |
4458 | msgid "reading statoverride file '%.250s'" | |
4459 | msgstr "Lesen der statoverride-Datei »%.250s«" | |
4460 | ||
4461 | #: src/statdb.c | |
4462 | msgid "statoverride file is missing final newline" | |
4463 | msgstr "Abschließender Zeilenvorschub fehlt in statoverride-Datei" | |
4464 | ||
4465 | #: src/statdb.c | |
4466 | msgid "statoverride file contains empty line" | |
4467 | msgstr "statoverride-Datei enthält leere Zeile" | |
4468 | ||
4469 | #: src/statdb.c | |
4470 | msgid "syntax error in statoverride file" | |
4471 | msgstr "Syntaxfehler in statoverride-Datei" | |
4472 | ||
4473 | #: src/statdb.c | |
4474 | #, c-format | |
4475 | msgid "unknown user '%s' in statoverride file" | |
4476 | msgstr "unbekannter Benutzer »%s« in statoverride-Datei" | |
4477 | ||
4478 | #: src/statdb.c | |
4479 | msgid "unexpected end of line in statoverride file" | |
4480 | msgstr "unerwartetes Zeilenende in statoverride-Datei" | |
4481 | ||
4482 | #: src/statdb.c | |
4483 | #, c-format | |
4484 | msgid "unknown group '%s' in statoverride file" | |
4485 | msgstr "unbekannte Gruppe »%s« in statoverride-Datei" | |
4486 | ||
4487 | #: src/statdb.c | |
4488 | #, c-format | |
4489 | msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" | |
4490 | msgstr "Mehrere Status-Overrides für Datei »%.250s« vorhanden" | |
4491 | ||
4492 | #: src/trigcmd.c | |
4493 | msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." | |
4494 | msgstr "Geben Sie dpkg-trigger --help für Hilfe zu diesem Programm ein." | |
4495 | ||
4496 | #: src/trigcmd.c | |
4497 | #, c-format | |
4498 | msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" | |
4499 | msgstr "Debian %s Paket-Trigger Hilfsprogramm Version %s.\n" | |
4500 | ||
4501 | #: src/trigcmd.c | |
4502 | #, c-format | |
4503 | msgid "" | |
4504 | "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" | |
4505 | " %s [<options> ...] <command>\n" | |
4506 | "\n" | |
4507 | msgstr "" | |
4508 | "Aufruf: %s [<Optionen> ...] <Trigger-Name>\n" | |
4509 | " %s [<Optionen> ...] <Befehl>\n" | |
4510 | "\n" | |
4511 | ||
4512 | #: src/trigcmd.c | |
4513 | #, c-format | |
4514 | msgid "" | |
4515 | "Commands:\n" | |
4516 | " --check-supported Check if the running dpkg supports " | |
4517 | "triggers.\n" | |
4518 | "\n" | |
4519 | msgstr "" | |
4520 | "Befehle:\n" | |
4521 | " --check-supported Überprüfen, ob das laufende dpkg\n" | |
4522 | " Trigger unterstützt.\n" | |
4523 | "\n" | |
4524 | ||
4525 | #: src/trigcmd.c | |
4526 | #, c-format | |
4527 | msgid "" | |
4528 | "Options:\n" | |
4529 | " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" | |
4530 | " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" | |
4531 | " by dpkg).\n" | |
4532 | " --await Package needs to await the processing.\n" | |
4533 | " --no-await No package needs to await the " | |
4534 | "processing.\n" | |
4535 | " --no-act Just test - don't actually change " | |
4536 | "anything.\n" | |
4537 | "\n" | |
4538 | msgstr "" | |
4539 | "Optionen:\n" | |
4540 | " --admindir=<Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n" | |
4541 | " --by-package=<Paket> Überstimmen, welches Paket auf Trigger\n" | |
4542 | " wartet (normalerweise von dpkg " | |
4543 | "gesetzt).\n" | |
4544 | " --await Paket muss auf die Verarbeitung warten.\n" | |
4545 | " --no-await Kein Paket muss auf die Verarbeitung " | |
4546 | "warten.\n" | |
4547 | " --no-act Nur testen - nichts tatsächlich ändern.\n" | |
4548 | "\n" | |
4549 | ||
4550 | #: src/trigcmd.c | |
4551 | msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" | |
4552 | msgstr "" | |
4553 | "Muss von einem Betreuerskript aufgerufen werden (oder mit einer --by-package " | |
4554 | "Option)" | |
4555 | ||
4556 | #: src/trigcmd.c | |
4557 | msgid "triggers data directory not yet created" | |
4558 | msgstr "Trigger-Datenverzeichnis noch nicht angelegt" | |
4559 | ||
4560 | #: src/trigcmd.c | |
4561 | msgid "trigger records not yet in existence" | |
4562 | msgstr "Trigger-Datensätze existieren noch nicht" | |
4563 | ||
4564 | #: src/trigcmd.c | |
4565 | msgid "takes one argument, the trigger name" | |
4566 | msgstr "akzeptiert nur ein Argument, den Namen des Triggers" | |
4567 | ||
4568 | #: src/trigcmd.c | |
4569 | #, c-format | |
4570 | msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" | |
4571 | msgstr "ungültiger Name des erwarteten Paketes »%.250s«: %.250s" | |
4572 | ||
4573 | #: src/trigcmd.c | |
4574 | #, c-format | |
4575 | msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" | |
4576 | msgstr "ungültiger Triggername »%.250s«: %.250s" | |
4577 | ||
4578 | #: src/trigproc.c | |
4579 | msgid "" | |
4580 | "cycle found while processing triggers:\n" | |
4581 | " chain of packages whose triggers are or may be responsible:" | |
4582 | msgstr "" | |
4583 | "Zyklus bei der Triggerverarbeitung gefunden:\n" | |
4584 | " Kette der Pakete, deren Trigger verantwortlich sind oder sein könnten:" | |
4585 | ||
4586 | #: src/trigproc.c | |
4587 | #, c-format | |
4588 | msgid "" | |
4589 | "\n" | |
4590 | " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" | |
4591 | msgstr "" | |
4592 | "\n" | |
4593 | " anhängige Trigger von Paketen, die nicht auflösbar sind oder sein könnten:\n" | |
4594 | ||
4595 | #: src/trigproc.c | |
4596 | msgid "triggers looping, abandoned" | |
4597 | msgstr "Trigger bilden eine Schleife, aufgegeben" | |
4598 | ||
4599 | #: src/trigproc.c | |
4600 | #, c-format | |
4601 | msgid "" | |
4602 | "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" | |
4603 | "%s" | |
4604 | msgstr "" | |
4605 | "Abhängigkeitsprobleme verhindern Triggerverarbeitung für %s:\n" | |
4606 | "%s" | |
4607 | ||
4608 | #: src/trigproc.c | |
4609 | msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" | |
4610 | msgstr "Abhängigkeitsprobleme - Trigger bleiben unverarbeitet" | |
4611 | ||
4612 | #: src/trigproc.c | |
4613 | #, c-format | |
4614 | msgid "" | |
4615 | "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" | |
4616 | "%s" | |
4617 | msgstr "" | |
4618 | "%s: Abhängigkeitsprobleme, Trigger werden aber wie gefordert dennoch " | |
4619 | "verarbeitet:\n" | |
4620 | "%s" | |
4621 | ||
4622 | #: src/trigproc.c | |
4623 | #, c-format | |
4624 | msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" | |
4625 | msgstr "Trigger für %s (%s) werden verarbeitet ...\n" | |
4626 | ||
4627 | #: src/unpack.c | |
4628 | #, c-format | |
4629 | msgid ".../%s" | |
4630 | msgstr ".../%s" | |
4631 | ||
4632 | #: src/unpack.c | |
4633 | #, c-format | |
4634 | msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" | |
4635 | msgstr "Fehler beim Sicherstellen, dass »%.250s« nicht existiert" | |
4636 | ||
4637 | #: src/unpack.c | |
4638 | msgid "split package reassembly" | |
4639 | msgstr "Zusammenfügung des aufgeteilten Paketes" | |
4640 | ||
4641 | #: src/unpack.c | |
4642 | msgid "reassembled package file" | |
4643 | msgstr "Paketdatei wieder zusammengefügt" | |
4644 | ||
4645 | #: src/unpack.c | |
4646 | #, c-format | |
4647 | msgid "Authenticating %s ...\n" | |
4648 | msgstr "%s wird authentifiziert ...\n" | |
4649 | ||
4650 | #: src/unpack.c | |
4651 | msgid "package signature verification" | |
4652 | msgstr "Paketsignatur-Überprüfung" | |
4653 | ||
4654 | #: src/unpack.c | |
4655 | #, c-format | |
4656 | msgid "verification on package %s failed!" | |
4657 | msgstr "Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen!" | |
4658 | ||
4659 | #: src/unpack.c | |
4660 | #, c-format | |
4661 | msgid "" | |
4662 | "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" | |
4663 | msgstr "" | |
4664 | "Überprüfung von Paket %s fehlgeschlagen; wird aber wie gefordert trotzdem " | |
4665 | "installiert" | |
4666 | ||
4667 | #: src/unpack.c | |
4668 | #, c-format | |
4669 | msgid "passed\n" | |
4670 | msgstr "bestanden\n" | |
4671 | ||
4672 | #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c | |
4673 | msgid "unable to create temporary directory" | |
4674 | msgstr "Anlegen des temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen" | |
4675 | ||
4676 | #: src/unpack.c | |
4677 | #, c-format | |
4678 | msgid "" | |
4679 | "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" | |
4680 | "%s" | |
4681 | msgstr "" | |
4682 | "Vor-Abhängigkeitsproblem betreffend %s, welches %s enthält:\n" | |
4683 | "%s" | |
4684 | ||
4685 | #: src/unpack.c | |
4686 | #, c-format | |
4687 | msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" | |
4688 | msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem - %.250s wird nicht installiert" | |
4689 | ||
4690 | #: src/unpack.c | |
4691 | msgid "ignoring pre-dependency problem!" | |
4692 | msgstr "Vor-Abhängigkeitsproblem wird ignoriert!" | |
4693 | ||
4694 | #: src/unpack.c | |
4695 | #, c-format | |
4696 | msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" | |
4697 | msgstr "De-konfigurieren von %s (%s), um %s (%s) entfernen zu können ...\n" | |
4698 | ||
4699 | #: src/unpack.c | |
4700 | #, c-format | |
4701 | msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" | |
4702 | msgstr "%s (%s) wird de-konfiguriert ...\n" | |
4703 | ||
4704 | #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c | |
4705 | #, c-format | |
4706 | msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" | |
4707 | msgstr "Conffile-Name »%s« ist zu lang oder Zeilenvorschub am Ende fehlt" | |
4708 | ||
4709 | #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c | |
4710 | #, c-format | |
4711 | msgid "read error in %.250s" | |
4712 | msgstr "Lesefehler in %.250s" | |
4713 | ||
4714 | #: src/unpack.c | |
4715 | #, c-format | |
4716 | msgid "error closing %.250s" | |
4717 | msgstr "Fehler beim Schließen von %.250s" | |
4718 | ||
4719 | #: src/unpack.c | |
4720 | #, c-format | |
4721 | msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" | |
4722 | msgstr "" | |
4723 | "Alte Version des Paketes hat übermäßig langen Info-Dateinamen beginnend mit " | |
4724 | "»%.250s«" | |
4725 | ||
4726 | #: src/unpack.c | |
4727 | #, c-format | |
4728 | msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" | |
4729 | msgstr "Veraltete Info-Datei »%.250s« kann nicht entfernt werden" | |
4730 | ||
4731 | #: src/unpack.c | |
4732 | #, c-format | |
4733 | msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" | |
4734 | msgstr "Neue (vermeintliche) Info-Datei »%.250s« kann nicht installiert werden" | |
4735 | ||
4736 | #: src/unpack.c | |
4737 | msgid "unable to open temp control directory" | |
4738 | msgstr "Temporäres Control-Verzeichnis kann nicht geöffnet werden" | |
4739 | ||
4740 | #: src/unpack.c | |
4741 | #, c-format | |
4742 | msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" | |
4743 | msgstr "" | |
4744 | "Paket enthält übermäßig langen Control-Info-Dateinamen (beginnend mit " | |
4745 | "»%.50s«)" | |
4746 | ||
4747 | #: src/unpack.c | |
4748 | #, c-format | |
4749 | msgid "package control info contained directory '%.250s'" | |
4750 | msgstr "Paket-Control-Info enthielt Verzeichnis »%.250s«" | |
4751 | ||
4752 | #: src/unpack.c | |
4753 | #, c-format | |
4754 | msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" | |
4755 | msgstr "" | |
4756 | "Paket-Control-Info rmdir von »%.250s« ergab nicht, dass dies kein " | |
4757 | "Verzeichnis ist" | |
4758 | ||
4759 | #: src/unpack.c | |
4760 | #, c-format | |
4761 | msgid "package %s contained list as info file" | |
4762 | msgstr "Paket %s enthielt Liste als Info-Datei" | |
4763 | ||
4764 | #: src/unpack.c | |
4765 | #, c-format | |
4766 | msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" | |
4767 | msgstr "Neue Info-Datei »%.250s« kann nicht als »%.250s« installiert werden" | |
4768 | ||
4769 | #: src/unpack.c | |
4770 | #, c-format | |
4771 | msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" | |
4772 | msgstr "" | |
4773 | "Alte Datei »%.250s« konnte nicht mit stat abgefragt werden, wird daher nicht " | |
4774 | "gelöscht: %s" | |
4775 | ||
4776 | #: src/unpack.c | |
4777 | #, c-format | |
4778 | msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" | |
4779 | msgstr "Altes Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelöscht werden: %s" | |
4780 | ||
4781 | #: src/unpack.c | |
4782 | #, c-format | |
4783 | msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" | |
4784 | msgstr "" | |
4785 | "Altes Conffile »%.250s« war ein leeres Verzeichnis (und wurde jetzt gelöscht)" | |
4786 | ||
4787 | #: src/unpack.c | |
4788 | #, c-format | |
4789 | msgid "unable to stat other new file '%.250s'" | |
4790 | msgstr "Andere neue Datei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" | |
4791 | ||
4792 | #: src/unpack.c | |
4793 | #, c-format | |
4794 | msgid "" | |
4795 | "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " | |
4796 | "'%.250s')" | |
4797 | msgstr "" | |
4798 | "Alte Datei »%.250s« ist die gleiche wie mehrere neue Dateien! (sowohl " | |
4799 | "»%.250s« als auch »%.250s«)" | |
4800 | ||
4801 | #: src/unpack.c | |
4802 | #, c-format | |
4803 | msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" | |
4804 | msgstr "Alte Datei »%.250s« kann nicht auf sichere Weise entfernt werden: %s" | |
4805 | ||
4806 | #: src/unpack.c | |
4807 | #, c-format | |
4808 | msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" | |
4809 | msgstr "(Verschwinden von %s wurde bemerkt, welches komplett ersetzt wurde.)\n" | |
4810 | ||
4811 | #: src/unpack.c | |
4812 | msgid "package control information extraction" | |
4813 | msgstr "Paket-control-Informationsextraktion" | |
4814 | ||
4815 | #: src/unpack.c | |
4816 | #, c-format | |
4817 | msgid "Recorded info about %s from %s.\n" | |
4818 | msgstr "Info über %s aus %s aufgezeichnet.\n" | |
4819 | ||
4820 | #: src/unpack.c | |
4821 | #, c-format | |
4822 | msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" | |
4823 | msgstr "Paket-Architektur (%s) passt nicht zum System (%s)" | |
4824 | ||
4825 | #: src/unpack.c | |
4826 | #, c-format | |
4827 | msgid "Preparing to unpack %s ...\n" | |
4828 | msgstr "Vorbereitung zum Entpacken von %s ...\n" | |
4829 | ||
4830 | #: src/unpack.c | |
4831 | #, c-format | |
4832 | msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" | |
4833 | msgstr "Entpacken von %s (%s) ...\n" | |
4834 | ||
4835 | #: src/unpack.c | |
4836 | #, c-format | |
4837 | msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" | |
4838 | msgstr "Entpacken von %s (%s) über (%s) ...\n" | |
4839 | ||
4840 | #: src/unpack.c | |
4841 | msgid "package filesystem archive extraction" | |
4842 | msgstr "Paket-Dateisystemarchiv-Extraktion" | |
4843 | ||
4844 | #: src/unpack.c | |
4845 | msgid "error reading dpkg-deb tar output" | |
4846 | msgstr "Fehler beim Lesen der dpkg-deb-tar-Ausgabe" | |
4847 | ||
4848 | #: src/unpack.c | |
4849 | msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" | |
4850 | msgstr "defektes Tar-Dateisystem - Paketarchiv ist defekt" | |
4851 | ||
4852 | #: src/unpack.c | |
4853 | #, c-format | |
4854 | msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" | |
4855 | msgstr "Mögliche Nullen von dpkg-deb am Ende können nicht gelöscht werden: %s" | |
4856 | ||
4857 | #: src/update.c | |
4858 | #, c-format | |
4859 | msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" | |
4860 | msgstr "--%s benötigt höchstens eine Packages-Datei als Argument" | |
4861 | ||
4862 | #: src/update.c | |
4863 | msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" | |
4864 | msgstr "" | |
4865 | "Für eine große Verfügbarkeits-Aktualisierung kann nicht auf den\n" | |
4866 | "dpkg-Status-Bereich zugegriffen werden" | |
4867 | ||
4868 | #: src/update.c | |
4869 | msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" | |
4870 | msgstr "" | |
4871 | "Große Verfügbarkeits-Aktualisierung benötigt Schreibzugriff auf den dpkg-" | |
4872 | "Status-Bereich" | |
4873 | ||
4874 | #: src/update.c | |
4875 | #, c-format | |
4876 | msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" | |
4877 | msgstr "" | |
4878 | "Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s " | |
4879 | "ersetzt.\n" | |
4880 | ||
4881 | #: src/update.c | |
4882 | #, c-format | |
4883 | msgid "Updating available packages info, using %s.\n" | |
4884 | msgstr "" | |
4885 | "Informationen über verfügbare Pakete werden unter Verwendung von %s " | |
4886 | "aktualisiert.\n" | |
4887 | ||
4888 | #: src/update.c | |
4889 | #, c-format | |
4890 | msgid "Information about %d package was updated.\n" | |
4891 | msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" | |
4892 | msgstr[0] "Informationen über %d Paket wurden aktualisiert.\n" | |
4893 | msgstr[1] "Informationen über %d Pakete wurden aktualisiert.\n" | |
4894 | ||
4895 | #: src/update.c | |
4896 | #, c-format | |
4897 | msgid "" | |
4898 | "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" | |
4899 | msgstr "" | |
4900 | "veraltete Option »--%s«, nicht verfügbare Pakete werden automatisch " | |
4901 | "aufgeräumt" | |
4902 | ||
4903 | #: dpkg-deb/build.c | |
4904 | #, c-format | |
4905 | msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" | |
4906 | msgstr "Schreiben eines Dateinamens in tar-Pipe fehlgeschlagen (%s)" | |
4907 | ||
4908 | #: dpkg-deb/build.c | |
4909 | msgid "control member" | |
4910 | msgstr "control-Element" | |
4911 | ||
4912 | #: dpkg-deb/build.c | |
4913 | #, c-format | |
4914 | msgid "newline not allowed in pathname '%s'" | |
4915 | msgstr "Zeilenvorschub nicht erlaubt in Pfadname »%s«" | |
4916 | ||
4917 | #: dpkg-deb/build.c | |
4918 | msgid "data member" | |
4919 | msgstr "data-Element" | |
4920 | ||
4921 | #: dpkg-deb/build.c | |
4922 | msgid "unable to stat control directory" | |
4923 | msgstr "Control-Verzeichnis kann nicht mit stat abgefragt werden" | |
4924 | ||
4925 | #: dpkg-deb/build.c | |
4926 | msgid "control directory is not a directory" | |
4927 | msgstr "Control-Verzeichnis ist kein Verzeichnis" | |
4928 | ||
4929 | #: dpkg-deb/build.c | |
4930 | #, c-format | |
4931 | msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" | |
4932 | msgstr "" | |
4933 | "Control-Verzeichnis hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0755 und <=0775 " | |
4934 | "sein)" | |
4935 | ||
4936 | #: dpkg-deb/build.c | |
4937 | #, c-format | |
4938 | msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" | |
4939 | msgstr "" | |
4940 | "Betreuerskript »%.50s« ist keine gewöhnliche Datei oder symbolischer Link" | |
4941 | ||
4942 | #: dpkg-deb/build.c | |
4943 | #, c-format | |
4944 | msgid "" | |
4945 | "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " | |
4946 | "<=0775)" | |
4947 | msgstr "" | |
4948 | "Betreuerskript »%.50s« hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0555 und " | |
4949 | "<=0775 sein)" | |
4950 | ||
4951 | #: dpkg-deb/build.c | |
4952 | #, c-format | |
4953 | msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" | |
4954 | msgstr "Auf Betreuerskript »%.50s« kann kein stat durchgeführt werden" | |
4955 | ||
4956 | #: dpkg-deb/build.c | |
4957 | msgid "error opening conffiles file" | |
4958 | msgstr "Fehler beim Öffnen der conffiles-Datei" | |
4959 | ||
4960 | #: dpkg-deb/build.c | |
4961 | msgid "empty string from fgets reading conffiles" | |
4962 | msgstr "leere Zeichenkette von fgets beim Lesen aus conffiles" | |
4963 | ||
4964 | #: dpkg-deb/build.c | |
4965 | #, c-format | |
4966 | msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" | |
4967 | msgstr "Conffile-Dateiname »%s« enthält Leerzeichen am Ende" | |
4968 | ||
4969 | #: dpkg-deb/build.c | |
4970 | #, c-format | |
4971 | msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" | |
4972 | msgstr "Conffile »%.250s« kommt nicht im Paket vor" | |
4973 | ||
4974 | #: dpkg-deb/build.c | |
4975 | #, c-format | |
4976 | msgid "conffile '%.250s' is not stattable" | |
4977 | msgstr "Auf Conffile »%.250s« kann kein stat durchgeführt werden" | |
4978 | ||
4979 | #: dpkg-deb/build.c | |
4980 | #, c-format | |
4981 | msgid "conffile '%s' is not a plain file" | |
4982 | msgstr "Conffile »%s« ist keine gewöhnliche Datei" | |
4983 | ||
4984 | #: dpkg-deb/build.c | |
4985 | #, c-format | |
4986 | msgid "conffile name '%s' is duplicated" | |
4987 | msgstr "Conffile-Name »%s« ist mehrfach vorhanden" | |
4988 | ||
4989 | #: dpkg-deb/build.c | |
4990 | msgid "error reading conffiles file" | |
4991 | msgstr "Fehler beim Lesen der conffiles-Datei" | |
4992 | ||
4993 | #: dpkg-deb/build.c | |
4994 | msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" | |
4995 | msgstr "" | |
4996 | "Paketname hat Zeichen, die keine Kleinbuchstaben, Ziffern oder »-+.« sind" | |
4997 | ||
4998 | #: dpkg-deb/build.c | |
4999 | msgid "package architecture is missing or empty" | |
5000 | msgstr "Paketarchitektur fehlt oder ist leer" | |
5001 | ||
5002 | #: dpkg-deb/build.c | |
5003 | #, c-format | |
5004 | msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" | |
5005 | msgstr "»%s« enthält benutzerdefinierten Prioritätswert »%s«" | |
5006 | ||
5007 | #: dpkg-deb/build.c | |
5008 | #, c-format | |
5009 | msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" | |
5010 | msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" | |
5011 | msgstr[0] "%d Warnung wegen der control-Datei(en) wird ignoriert" | |
5012 | msgstr[1] "%d Warnungen wegen der control-Datei(en) werden ignoriert" | |
5013 | ||
5014 | #: dpkg-deb/build.c | |
5015 | #, c-format | |
5016 | msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" | |
5017 | msgstr "Existenz des Archivs »%.250s« kann nicht überprüft werden" | |
5018 | ||
5019 | #: dpkg-deb/build.c | |
5020 | msgid "compressing tar member" | |
5021 | msgstr "tar-Element wird komprimiert" | |
5022 | ||
5023 | #: dpkg-deb/build.c | |
5024 | msgid "<compress> from tar -cf" | |
5025 | msgstr "<Kompression> von tar -cf" | |
5026 | ||
5027 | #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c | |
5028 | #, c-format | |
5029 | msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" | |
5030 | msgstr "Zeitstempel »%.255s« kann nicht ausgewertet werden" | |
5031 | ||
5032 | #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c | |
5033 | #, c-format | |
5034 | msgid "--%s needs a <directory> argument" | |
5035 | msgstr "--%s benötigt ein Verzeichnis als Argument" | |
5036 | ||
5037 | #: dpkg-deb/build.c | |
5038 | msgid "target is directory - cannot skip control file check" | |
5039 | msgstr "" | |
5040 | "Ziel ist ein Verzeichnis - kann Control-Datei-Überprüfung nicht übergehen" | |
5041 | ||
5042 | #: dpkg-deb/build.c | |
5043 | msgid "not checking contents of control area" | |
5044 | msgstr "Inhalte des Control-Bereiches werden nicht überprüft" | |
5045 | ||
5046 | #: dpkg-deb/build.c | |
5047 | #, c-format | |
5048 | msgid "building an unknown package in '%s'." | |
5049 | msgstr "Ein unbekanntes Paket wird in »%s« gebaut." | |
5050 | ||
5051 | #: dpkg-deb/build.c | |
5052 | #, c-format | |
5053 | msgid "building package '%s' in '%s'." | |
5054 | msgstr "Paket »%s« wird in »%s« gebaut." | |
5055 | ||
5056 | #: dpkg-deb/build.c | |
5057 | #, c-format | |
5058 | msgid "failed to make temporary file (%s)" | |
5059 | msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)" | |
5060 | ||
5061 | #: dpkg-deb/build.c | |
5062 | #, c-format | |
5063 | msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" | |
5064 | msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s), %s" | |
5065 | ||
5066 | #: dpkg-deb/build.c | |
5067 | #, c-format | |
5068 | msgid "failed to rewind temporary file (%s)" | |
5069 | msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (%s)" | |
5070 | ||
5071 | #: dpkg-deb/build.c | |
5072 | #, c-format | |
5073 | msgid "failed to stat temporary file (%s)" | |
5074 | msgstr "Abfragen von temporärer Datei (%s) mit fstat fehlgeschlagen" | |
5075 | ||
5076 | #: dpkg-deb/build.c | |
5077 | #, c-format | |
5078 | msgid "error writing '%s'" | |
5079 | msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«" | |
5080 | ||
5081 | #: dpkg-deb/build.c | |
5082 | #, c-format | |
5083 | msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" | |
5084 | msgstr "»%s« kann nicht in Archiv »%s« kopiert werden: %s" | |
5085 | ||
5086 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5087 | msgid "shell command to move files" | |
5088 | msgstr "Shellbefehl, um Dateien zu verschieben" | |
5089 | ||
5090 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5091 | #, c-format | |
5092 | msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" | |
5093 | msgstr "unerwartetes Dateiende in %s in %.255s" | |
5094 | ||
5095 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c | |
5096 | #, c-format | |
5097 | msgid "error reading %s from file %.255s" | |
5098 | msgstr "Fehler beim Lesen von %s aus Datei %.255s" | |
5099 | ||
5100 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5101 | msgid "archive magic version number" | |
5102 | msgstr "magische Archiv-Versionsnummer" | |
5103 | ||
5104 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5105 | msgid "archive member header" | |
5106 | msgstr "Archivelement-Kopfzeile" | |
5107 | ||
5108 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5109 | #, c-format | |
5110 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" | |
5111 | msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche magische Archiv-Kopfzeile" | |
5112 | ||
5113 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5114 | #, c-format | |
5115 | msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" | |
5116 | msgstr "Datei »%.250s« ist kein Debian-Binärarchiv (dpkg-split probieren?)" | |
5117 | ||
5118 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5119 | msgid "archive information header member" | |
5120 | msgstr "Archiv-Informationskopfzeilen-Element" | |
5121 | ||
5122 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5123 | msgid "archive has no newlines in header" | |
5124 | msgstr "Archiv enthält keine Zeilenvorschübe in Kopfzeilen" | |
5125 | ||
5126 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5127 | #, c-format | |
5128 | msgid "archive has invalid format version: %s" | |
5129 | msgstr "Archiv hat ungültige Formatversion: %s" | |
5130 | ||
5131 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5132 | #, c-format | |
5133 | msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" | |
5134 | msgstr "Archiv hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-deb" | |
5135 | ||
5136 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5137 | #, c-format | |
5138 | msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" | |
5139 | msgstr "Archivelementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s" | |
5140 | ||
5141 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5142 | #, c-format | |
5143 | msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" | |
5144 | msgstr "" | |
5145 | "Archiv »%s« verwendet unbekannte Komprimierung für Element »%.*s«, Abbruch" | |
5146 | ||
5147 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5148 | #, c-format | |
5149 | msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" | |
5150 | msgstr "Archiv »%s« enthält vorzeitiges Element »%.*s« vor »%s«, Abbruch" | |
5151 | ||
5152 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5153 | #, c-format | |
5154 | msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" | |
5155 | msgstr "Archiv »%.250s« enthält zwei Control-Elemente, Abbruch" | |
5156 | ||
5157 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5158 | #, c-format | |
5159 | msgid "" | |
5160 | " new debian package, version %d.%d.\n" | |
5161 | " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" | |
5162 | msgstr "" | |
5163 | " neues Debian-Paket, Version %d.%d.\n" | |
5164 | " Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd Byte.\n" | |
5165 | ||
5166 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5167 | msgid "archive control member size" | |
5168 | msgstr "Archiv-control-Elementgröße" | |
5169 | ||
5170 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5171 | #, c-format | |
5172 | msgid "archive has malformed control member size '%s'" | |
5173 | msgstr "Archiv enthält falsch formatierte control-Elementgröße »%s«" | |
5174 | ||
5175 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5176 | #, c-format | |
5177 | msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" | |
5178 | msgstr "" | |
5179 | "Archiv-control-Elementdaten von »%s« können nicht übersprungen werden: %s" | |
5180 | ||
5181 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5182 | #, c-format | |
5183 | msgid "" | |
5184 | " old debian package, version %d.%d.\n" | |
5185 | " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" | |
5186 | msgstr "" | |
5187 | " altes Debian-Paket, Version %d.%d.\n" | |
5188 | " Größe %jd Byte: control-Archiv= %jd, Hauptarchiv= %jd.\n" | |
5189 | ||
5190 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5191 | msgid "" | |
5192 | "file looks like it might be an archive which has been\n" | |
5193 | " corrupted by being downloaded in ASCII mode" | |
5194 | msgstr "" | |
5195 | "Datei könnte ein Archiv sein, das durch\n" | |
5196 | " einen Download im ASCII-Modus beschädigt wurde" | |
5197 | ||
5198 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5199 | #, c-format | |
5200 | msgid "'%.255s' is not a debian format archive" | |
5201 | msgstr "»%.255s« ist kein Archiv im Debian-Format" | |
5202 | ||
5203 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5204 | #, c-format | |
5205 | msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" | |
5206 | msgstr "" | |
5207 | "Archiv-Element kann nicht von »%s« in Dekompressor-Pipe kopiert werden: %s" | |
5208 | ||
5209 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5210 | msgid "cannot close decompressor pipe" | |
5211 | msgstr "Dekompressor-Pipe kann nicht geschlossen werden" | |
5212 | ||
5213 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5214 | msgid "decompressing archive member" | |
5215 | msgstr "Archiv-Element wird dekomprimiert" | |
5216 | ||
5217 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5218 | msgid "failed to create directory" | |
5219 | msgstr "Anlegen eines Verzeichnisses fehlgeschlagen" | |
5220 | ||
5221 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5222 | #, c-format | |
5223 | msgid "unexpected pre-existing pathname %s" | |
5224 | msgstr "unerwarteter bereits existierender Pfadname %s" | |
5225 | ||
5226 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5227 | msgid "failed to chdir to directory" | |
5228 | msgstr "Wechsel in das Verzeichnis fehlgeschlagen" | |
5229 | ||
5230 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5231 | msgid "<decompress>" | |
5232 | msgstr "<Dekompression>" | |
5233 | ||
5234 | # CHECKME | |
5235 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5236 | msgid "paste" | |
5237 | msgstr "einfügen" | |
5238 | ||
5239 | #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c | |
5240 | #, c-format | |
5241 | msgid "--%s needs a .deb filename argument" | |
5242 | msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen als Argument" | |
5243 | ||
5244 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5245 | #, c-format | |
5246 | msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" | |
5247 | msgstr "--%s akzeptiert nur ein Argument (.deb-Dateiname)" | |
5248 | ||
5249 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5250 | #, c-format | |
5251 | msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" | |
5252 | msgstr "--%s akzeptiert maximal zwei Argumente (.deb und Verzeichnis)" | |
5253 | ||
5254 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5255 | #, c-format | |
5256 | msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" | |
5257 | msgstr "--%s benötigt einen .deb-Dateinamen und ein Verzeichnis als Argumente" | |
5258 | ||
5259 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5260 | #, c-format | |
5261 | msgid "" | |
5262 | "--%s needs a target directory.\n" | |
5263 | "Perhaps you should be using dpkg --install ?" | |
5264 | msgstr "" | |
5265 | "--%s benötigt ein Zielverzeichnis.\n" | |
5266 | "Vielleicht sollten Sie dpkg --install verwenden?" | |
5267 | ||
5268 | #: dpkg-deb/extract.c | |
5269 | #, c-format | |
5270 | msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" | |
5271 | msgstr "" | |
5272 | "--%s unterstützt (noch) nicht das Lesen der .deb-Datei von der " | |
5273 | "Standardeingabe " | |
5274 | ||
5275 | #: dpkg-deb/info.c | |
5276 | #, c-format | |
5277 | msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" | |
5278 | msgstr "Control-Datei »%s« kann nicht aus »%s« extrahiert werden: %s" | |
5279 | ||
5280 | #: dpkg-deb/info.c | |
5281 | #, c-format | |
5282 | msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" | |
5283 | msgstr "»%.255s« enthält keine control-Komponente »%.255s«" | |
5284 | ||
5285 | #: dpkg-deb/info.c | |
5286 | #, c-format | |
5287 | msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" | |
5288 | msgstr "" | |
5289 | "Öffnen der Komponente »%.255s« (in %.255s) in unerwarteter Weise " | |
5290 | "fehlgeschlagen" | |
5291 | ||
5292 | #: dpkg-deb/info.c | |
5293 | #, c-format | |
5294 | msgid "%d requested control component is missing" | |
5295 | msgid_plural "%d requested control components are missing" | |
5296 | msgstr[0] "%d benötigte control-Komponente fehlt" | |
5297 | msgstr[1] "%d benötigte control-Komponente fehlen" | |
5298 | ||
5299 | #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c | |
5300 | #, c-format | |
5301 | msgid "cannot scan directory '%.255s'" | |
5302 | msgstr "Verzeichnis »%.255s« kann nicht durchsucht werden" | |
5303 | ||
5304 | #: dpkg-deb/info.c | |
5305 | #, c-format | |
5306 | msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" | |
5307 | msgstr "»%.255s« kann nicht mit stat abgefragt werden (in »%.255s«)" | |
5308 | ||
5309 | #: dpkg-deb/info.c | |
5310 | #, c-format | |
5311 | msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" | |
5312 | msgstr "»%.255s« kann nicht geöffnet werden (in »%.255s«)" | |
5313 | ||
5314 | #: dpkg-deb/info.c | |
5315 | #, c-format | |
5316 | msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" | |
5317 | msgstr "Lesen von »%.255s« fehlgeschlagen (in »%.255s«)" | |
5318 | ||
5319 | #: dpkg-deb/info.c | |
5320 | #, c-format | |
5321 | msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" | |
5322 | msgstr " %7jd Byte, %5d Zeilen %c %-20.127s %.127s\n" | |
5323 | ||
5324 | #: dpkg-deb/info.c | |
5325 | #, c-format | |
5326 | msgid " not a plain file %.255s\n" | |
5327 | msgstr " keine gewöhnliche Datei %.255s\n" | |
5328 | ||
5329 | #: dpkg-deb/info.c | |
5330 | msgid "no 'control' file in control archive!" | |
5331 | msgstr "keine »control«-Datei im control-Archiv!" | |
5332 | ||
5333 | #: dpkg-deb/main.c | |
5334 | #, c-format | |
5335 | msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" | |
5336 | msgstr "Debian »%s« Paketarchiv-Backend Version %s.\n" | |
5337 | ||
5338 | #: dpkg-deb/main.c | |
5339 | #, c-format | |
5340 | msgid "" | |
5341 | "Commands:\n" | |
5342 | " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" | |
5343 | " -c|--contents <deb> List contents.\n" | |
5344 | " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" | |
5345 | " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" | |
5346 | " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" | |
5347 | " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" | |
5348 | " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" | |
5349 | " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" | |
5350 | " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" | |
5351 | " Extract control info and files.\n" | |
5352 | " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" | |
5353 | " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" | |
5354 | "\n" | |
5355 | msgstr "" | |
5356 | "Befehle:\n" | |
5357 | " -b|--build <Verzeichnis> [<Deb>] Archiv bauen.\n" | |
5358 | " -c|--contents <Deb> Inhalt auflisten.\n" | |
5359 | " -I|--info <Deb> [<CDatei> ...] Info auf Standardausgabe anzeigen.\n" | |
5360 | " -W|--show <Deb> Informationen über Paket(e) anzeigen.\n" | |
5361 | " -f|--field <Deb> [<CFeld> ...] Feld(er) auf Standardausgabe anzeigen.\n" | |
5362 | " -e|--control <Deb> [<Verz.>] Control-Info extrahieren.\n" | |
5363 | " -x|--extract <Deb> <Verz.> Dateien extrahieren.\n" | |
5364 | " -X|--vextract <Deb> <Verz.> Dateien extrahieren und auflisten.\n" | |
5365 | " -R|--raw-extract <Deb> <Verz.> Control-Info und Dateien extrahieren.\n" | |
5366 | " --ctrl-tarfile <Deb> Control-Tardatei ausgeben.\n" | |
5367 | " --fsys-tarfile <Deb> Dateisystem-Tardatei ausgeben.\n" | |
5368 | "\n" | |
5369 | ||
5370 | #: dpkg-deb/main.c | |
5371 | #, c-format | |
5372 | msgid "" | |
5373 | "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" | |
5374 | "<cfile> is the name of an administrative file component.\n" | |
5375 | "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" | |
5376 | "\n" | |
5377 | msgstr "" | |
5378 | "<Deb> ist der Dateiname eines Archivs im Debian-Format.\n" | |
5379 | "<CDatei> ist der Name einer administrativen Dateikomponente.\n" | |
5380 | "<CFeld> ist der Name eines Feldes aus der Haupt-»control«-Datei.\n" | |
5381 | "\n" | |
5382 | ||
5383 | #: dpkg-deb/main.c | |
5384 | #, c-format | |
5385 | msgid "" | |
5386 | "Options:\n" | |
5387 | " -v, --verbose Enable verbose output.\n" | |
5388 | " -D, --debug Enable debugging output.\n" | |
5389 | " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" | |
5390 | " --deb-format=<format> Select archive format.\n" | |
5391 | " Allowed values: 0.939000, 2.0 " | |
5392 | "(default).\n" | |
5393 | " --nocheck Suppress control file check (build bad\n" | |
5394 | " packages).\n" | |
5395 | " --uniform-compression Use the compression params on all " | |
5396 | "members.\n" | |
5397 | " -z# Set the compression level when building.\n" | |
5398 | " -Z<type> Set the compression type used when " | |
5399 | "building.\n" | |
5400 | " Allowed types: gzip, xz, none.\n" | |
5401 | " -S<strategy> Set the compression strategy when " | |
5402 | "building.\n" | |
5403 | " Allowed values: none; extreme (xz);\n" | |
5404 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5405 | "\n" | |
5406 | msgstr "" | |
5407 | "Optionen:\n" | |
5408 | " --showformat=<Format> Alternatives Format für --show " | |
5409 | "verwenden.\n" | |
5410 | " -v, --verbose Ausführliche Ausgaben einschalten.\n" | |
5411 | " -D, --debug Debug-Ausgaben einschalten.\n" | |
5412 | " --deb-format=<Format> Archiv-Format auswählen.\n" | |
5413 | " Erlaubte Werte: 0.939000, 2.0 " | |
5414 | "(Vorgabe).\n" | |
5415 | " --nocheck Control-Datei-Prüfung auslassen\n" | |
5416 | " (fehlerhafte Pakete bauen).\n" | |
5417 | " --uniform-compression Die Komprimierungsparameter für alle " | |
5418 | "Elemente\n" | |
5419 | " verwenden.\n" | |
5420 | " -z# Die Komprimierungsstärke beim Bauen " | |
5421 | "setzen.\n" | |
5422 | " -Z<Typ> Den Komprimierungstyp beim Bauen setzen.\n" | |
5423 | " Erlaubte Werte: gzip, xz, none.\n" | |
5424 | " -S<Strategie> Die Komprimierungsstrategie beim Bauen " | |
5425 | "setzen.\n" | |
5426 | " Erlaubte Werte: none, extreme (xz);\n" | |
5427 | " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" | |
5428 | "\n" | |
5429 | ||
5430 | #: dpkg-deb/main.c | |
5431 | #, c-format | |
5432 | msgid "" | |
5433 | "\n" | |
5434 | "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" | |
5435 | "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" | |
5436 | "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" | |
5437 | msgstr "" | |
5438 | "\n" | |
5439 | "Verwenden Sie »dpkg«, um Pakete auf Ihrem System zu (de)installieren, oder\n" | |
5440 | "»apt« oder »aptitude« für benutzerfreundliches Paketmanagement. Pakete, die\n" | |
5441 | "mit »dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden nicht korrekt installiert!\n" | |
5442 | ||
5443 | #: dpkg-deb/main.c | |
5444 | msgid "" | |
5445 | "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" | |
5446 | "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." | |
5447 | msgstr "" | |
5448 | "Geben Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Verändern von *.deb-Dateien ein;\n" | |
5449 | "geben Sie dpkg --help für Hilfe zum (De-)Installieren von Paketen ein." | |
5450 | ||
5451 | #: dpkg-deb/main.c | |
5452 | #, c-format | |
5453 | msgid "invalid deb format version: %s" | |
5454 | msgstr "ungültige deb-Format-Version: %s" | |
5455 | ||
5456 | #: dpkg-deb/main.c | |
5457 | #, c-format | |
5458 | msgid "unknown deb format version: %s" | |
5459 | msgstr "unbekannte deb-Format-Version: %s" | |
5460 | ||
5461 | #: dpkg-deb/main.c | |
5462 | #, c-format | |
5463 | msgid "invalid compression level for -%c: %ld" | |
5464 | msgstr "ungültiger Kompressionslevel für -%c: »%ld«" | |
5465 | ||
5466 | #: dpkg-deb/main.c | |
5467 | #, c-format | |
5468 | msgid "unknown compression strategy '%s'!" | |
5469 | msgstr "unbekannte Komprimierungsstrategie »%s«!" | |
5470 | ||
5471 | #: dpkg-deb/main.c | |
5472 | #, c-format | |
5473 | msgid "unknown compression type '%s'!" | |
5474 | msgstr "unbekannter Komprimierungstyp »%s«!" | |
5475 | ||
5476 | #: dpkg-deb/main.c | |
5477 | #, c-format | |
5478 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" | |
5479 | msgstr "veralteter Komprimierungstyp »%s«; verwenden Sie xz stattdessen" | |
5480 | ||
5481 | #: dpkg-deb/main.c | |
5482 | #, c-format | |
5483 | msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" | |
5484 | msgstr "" | |
5485 | "veralteter Komprimierungstyp »%s«; verwenden Sie xz oder gzip stattdessen" | |
5486 | ||
5487 | #: dpkg-deb/main.c | |
5488 | #, c-format | |
5489 | msgid "invalid compressor parameters: %s" | |
5490 | msgstr "ungültige Kompressorparameter: %s" | |
5491 | ||
5492 | #: dpkg-deb/main.c | |
5493 | #, c-format | |
5494 | msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" | |
5495 | msgstr "" | |
5496 | "nicht unterstützter Komprimierungstyp »%s« mit einheitlicher Komprimierung" | |
5497 | ||
5498 | #: dpkg-split/info.c | |
5499 | #, c-format | |
5500 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" | |
5501 | msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Ziffer (Code %d) in %s" | |
5502 | ||
5503 | #: dpkg-split/info.c | |
5504 | #, c-format | |
5505 | msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" | |
5506 | msgstr "Datei »%s« ist defekt; Ganzzahl außerhalb des Wertebereichs in %s" | |
5507 | ||
5508 | #: dpkg-split/info.c | |
5509 | #, c-format | |
5510 | msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" | |
5511 | msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s fehlt" | |
5512 | ||
5513 | #: dpkg-split/info.c | |
5514 | #, c-format | |
5515 | msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" | |
5516 | msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - fehlender Zeilenvorschub nach %.250s" | |
5517 | ||
5518 | #: dpkg-split/info.c | |
5519 | #, c-format | |
5520 | msgid "error reading %.250s" | |
5521 | msgstr "Fehler beim Lesen von %.250s" | |
5522 | ||
5523 | #: dpkg-split/info.c | |
5524 | #, c-format | |
5525 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" | |
5526 | msgstr "" | |
5527 | "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der ersten Kopfzeile" | |
5528 | ||
5529 | #: dpkg-split/info.c | |
5530 | #, c-format | |
5531 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" | |
5532 | msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsches Auffüll-Zeichen (Code %d)" | |
5533 | ||
5534 | #: dpkg-split/info.c | |
5535 | #, c-format | |
5536 | msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" | |
5537 | msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - Nullen im Info-Bereich" | |
5538 | ||
5539 | #: dpkg-split/info.c | |
5540 | msgid "format version number" | |
5541 | msgstr "Format-Versionsnummer" | |
5542 | ||
5543 | #: dpkg-split/info.c | |
5544 | #, c-format | |
5545 | msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" | |
5546 | msgstr "Datei »%.250s« hat ungültige Formatversion: %s" | |
5547 | ||
5548 | #: dpkg-split/info.c | |
5549 | #, c-format | |
5550 | msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" | |
5551 | msgstr "" | |
5552 | "Datei »%.250s« hat Formatversion %d.%d; installieren Sie ein neueres dpkg-" | |
5553 | "split" | |
5554 | ||
5555 | #: dpkg-split/info.c | |
5556 | msgid "package name" | |
5557 | msgstr "Paketname" | |
5558 | ||
5559 | #: dpkg-split/info.c | |
5560 | msgid "package version number" | |
5561 | msgstr "Paket-Versionsnummer" | |
5562 | ||
5563 | # CHECKME | |
5564 | #: dpkg-split/info.c | |
5565 | msgid "package file MD5 checksum" | |
5566 | msgstr "MD5-Prüfsumme der Paketdatei" | |
5567 | ||
5568 | #: dpkg-split/info.c | |
5569 | #, c-format | |
5570 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" | |
5571 | msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche MD5-Prüfsumme »%.250s«" | |
5572 | ||
5573 | #: dpkg-split/info.c | |
5574 | msgid "archive total size" | |
5575 | msgstr "Archiv-Gesamtgröße" | |
5576 | ||
5577 | #: dpkg-split/info.c | |
5578 | msgid "archive part offset" | |
5579 | msgstr "Archivteil-Offset" | |
5580 | ||
5581 | #: dpkg-split/info.c | |
5582 | msgid "archive part numbers" | |
5583 | msgstr "Archivteilnummern" | |
5584 | ||
5585 | #: dpkg-split/info.c | |
5586 | #, c-format | |
5587 | msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" | |
5588 | msgstr "" | |
5589 | "Datei »%.250s« ist defekt - kein Schrägstrich zwischen den Archivteilnummern" | |
5590 | ||
5591 | #: dpkg-split/info.c | |
5592 | msgid "number of archive parts" | |
5593 | msgstr "Anzahl der Archivteile" | |
5594 | ||
5595 | #: dpkg-split/info.c | |
5596 | #, c-format | |
5597 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" | |
5598 | msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Archivteile" | |
5599 | ||
5600 | # CHECKME | |
5601 | #: dpkg-split/info.c | |
5602 | msgid "archive parts number" | |
5603 | msgstr "Archivteilenummer" | |
5604 | ||
5605 | #: dpkg-split/info.c | |
5606 | #, c-format | |
5607 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" | |
5608 | msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Archivteilnummer" | |
5609 | ||
5610 | #: dpkg-split/info.c | |
5611 | msgid "package architecture" | |
5612 | msgstr "Paketarchitektur" | |
5613 | ||
5614 | #: dpkg-split/info.c | |
5615 | #, c-format | |
5616 | msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" | |
5617 | msgstr "" | |
5618 | "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Kennung am Ende der zweiten Kopfzeile" | |
5619 | ||
5620 | #: dpkg-split/info.c | |
5621 | #, c-format | |
5622 | msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" | |
5623 | msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zweites Element ist kein Datenelement" | |
5624 | ||
5625 | #: dpkg-split/info.c | |
5626 | #, c-format | |
5627 | msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" | |
5628 | msgstr "" | |
5629 | "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Anzahl der Teile für angegebene Größen" | |
5630 | ||
5631 | #: dpkg-split/info.c | |
5632 | #, c-format | |
5633 | msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" | |
5634 | msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - falsche Größe für angegebene Teil-Nummer" | |
5635 | ||
5636 | #: dpkg-split/info.c | |
5637 | #, c-format | |
5638 | msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" | |
5639 | msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - zu kurz" | |
5640 | ||
5641 | #: dpkg-split/info.c | |
5642 | #, c-format | |
5643 | msgid "cannot open archive part file '%.250s'" | |
5644 | msgstr "Archiv-Teildatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" | |
5645 | ||
5646 | #: dpkg-split/info.c | |
5647 | #, c-format | |
5648 | msgid "file '%.250s' is not an archive part" | |
5649 | msgstr "Datei »%.250s« ist kein Archiv-Teil" | |
5650 | ||
5651 | #: dpkg-split/info.c | |
5652 | #, c-format | |
5653 | msgid "" | |
5654 | "%s:\n" | |
5655 | " Part format version: %d.%d\n" | |
5656 | " Part of package: %s\n" | |
5657 | " ... version: %s\n" | |
5658 | " ... architecture: %s\n" | |
5659 | " ... MD5 checksum: %s\n" | |
5660 | " ... length: %jd bytes\n" | |
5661 | " ... split every: %jd bytes\n" | |
5662 | " Part number: %d/%d\n" | |
5663 | " Part length: %jd bytes\n" | |
5664 | " Part offset: %jd bytes\n" | |
5665 | " Part file size (used portion): %jd bytes\n" | |
5666 | "\n" | |
5667 | msgstr "" | |
5668 | "%s:\n" | |
5669 | " Teil-Formatversion: %d.%d\n" | |
5670 | " Teil des Paketes: %s\n" | |
5671 | " ... Version: %s\n" | |
5672 | " ... Architektur: %s\n" | |
5673 | " ... MD5-Prüfsumme: %s\n" | |
5674 | " ... Länge: %jd Byte\n" | |
5675 | " ... geteilt alle: %jd Byte\n" | |
5676 | " Teil-Nummer: %d/%d\n" | |
5677 | " Teil-Länge: %jd Byte\n" | |
5678 | " Teil-Offset: %jd Byte\n" | |
5679 | " Teil-Dateigröße (ben. Anteil): %jd Byte\n" | |
5680 | "\n" | |
5681 | ||
5682 | #: dpkg-split/info.c | |
5683 | msgctxt "architecture" | |
5684 | msgid "<unknown>" | |
5685 | msgstr "<unbekannt>" | |
5686 | ||
5687 | #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c | |
5688 | #, c-format | |
5689 | msgid "--%s requires one or more part file arguments" | |
5690 | msgstr "--%s benötigt eine oder mehrere Teildateien als Argumente" | |
5691 | ||
5692 | #: dpkg-split/info.c | |
5693 | #, c-format | |
5694 | msgid "file '%s' is not an archive part\n" | |
5695 | msgstr "Datei »%s« ist kein Teil eines Archivs\n" | |
5696 | ||
5697 | #: dpkg-split/join.c | |
5698 | #, c-format | |
5699 | msgid "Putting package %s together from %d part: " | |
5700 | msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " | |
5701 | msgstr[0] "Paket %s wird aus %d Teil zusammengesetzt: " | |
5702 | msgstr[1] "Paket %s wird aus %d Teilen zusammengesetzt: " | |
5703 | ||
5704 | #: dpkg-split/join.c | |
5705 | #, c-format | |
5706 | msgid "unable to open output file '%.250s'" | |
5707 | msgstr "Ausgabedatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" | |
5708 | ||
5709 | #: dpkg-split/join.c | |
5710 | #, c-format | |
5711 | msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" | |
5712 | msgstr "Eingabe-Teildatei »%.250s« kann nicht (wieder) geöffnet werden" | |
5713 | ||
5714 | #: dpkg-split/join.c | |
5715 | #, c-format | |
5716 | msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" | |
5717 | msgstr "" | |
5718 | "Kopfzeilen des aufgeteilten Paketes für »%s« können nicht übersprungen " | |
5719 | "werden: %s" | |
5720 | ||
5721 | #: dpkg-split/join.c | |
5722 | #, c-format | |
5723 | msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" | |
5724 | msgstr "" | |
5725 | "Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht an »%s« angehängt werden: %s" | |
5726 | ||
5727 | #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c | |
5728 | #, c-format | |
5729 | msgid "done\n" | |
5730 | msgstr "fertig\n" | |
5731 | ||
5732 | #: dpkg-split/join.c | |
5733 | #, c-format | |
5734 | msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" | |
5735 | msgstr "Dateien »%.250s« und »%.250s« sind nicht Teile derselben Datei" | |
5736 | ||
5737 | #: dpkg-split/join.c | |
5738 | #, c-format | |
5739 | msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" | |
5740 | msgstr "" | |
5741 | "es sind mehrere Versionen des Teils %d vorhanden - mindestens »%.250s« und " | |
5742 | "»%.250s«" | |
5743 | ||
5744 | #: dpkg-split/join.c | |
5745 | #, c-format | |
5746 | msgid "part %d is missing" | |
5747 | msgstr "Teil %d fehlt" | |
5748 | ||
5749 | #: dpkg-split/main.c | |
5750 | #, c-format | |
5751 | msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" | |
5752 | msgstr "Debian »%s« Paket-Aufteil-/Zusammenfüge-Werkzeug; Version %s.\n" | |
5753 | ||
5754 | #: dpkg-split/main.c | |
5755 | #, c-format | |
5756 | msgid "" | |
5757 | "Commands:\n" | |
5758 | " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" | |
5759 | " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" | |
5760 | " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" | |
5761 | " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" | |
5762 | " -l|--listq List unmatched pieces.\n" | |
5763 | " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" | |
5764 | "\n" | |
5765 | msgstr "" | |
5766 | "Befehle:\n" | |
5767 | " -s|--split <Datei> [<Präfix>] Ein Archiv aufteilen.\n" | |
5768 | " -j|--join <Teil> <Teil> ... Teile zusammenfügen.\n" | |
5769 | " -I|--info <Teil> ... Info über Teil anzeigen.\n" | |
5770 | " -a|--auto -o <Ganzes> <Teil> Teile automatisch ansammeln.\n" | |
5771 | " -l|--listq Nicht passende Teile auflisten.\n" | |
5772 | " -d|--discard [<Dateiname> ...] Nicht passende Teile verwerfen.\n" | |
5773 | "\n" | |
5774 | ||
5775 | #: dpkg-split/main.c | |
5776 | #, c-format | |
5777 | msgid "" | |
5778 | "Options:\n" | |
5779 | " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" | |
5780 | " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" | |
5781 | " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" | |
5782 | " <package>_<version>_<arch>.deb).\n" | |
5783 | " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" | |
5784 | " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" | |
5785 | "\n" | |
5786 | msgstr "" | |
5787 | "Optionen:\n" | |
5788 | " --depotdir <Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s/%s verwenden.\n" | |
5789 | " -S|--partsize <Größe> In KiB, für -s (Standard ist 450).\n" | |
5790 | " -o|--output <Datei> Dateiname, für -j (Standard ist\n" | |
5791 | " <Paket>_<Version>_<Architektur>.deb).\n" | |
5792 | " -Q|--npquiet Keine Ausgabe, wenn -a kein Teil ist.\n" | |
5793 | " --msdos Dateinamen im 8.3-Format erzeugen.\n" | |
5794 | "\n" | |
5795 | ||
5796 | #: dpkg-split/main.c | |
5797 | #, c-format | |
5798 | msgid "" | |
5799 | "Exit status:\n" | |
5800 | " 0 = ok\n" | |
5801 | " 1 = with --auto, file is not a part\n" | |
5802 | " 2 = trouble\n" | |
5803 | msgstr "" | |
5804 | "Exit-Status:\n" | |
5805 | " 0 = OK\n" | |
5806 | " 1 = mit --auto, Datei ist kein Teil\n" | |
5807 | " 2 = Probleme\n" | |
5808 | ||
5809 | #: dpkg-split/main.c | |
5810 | msgid "Type dpkg-split --help for help." | |
5811 | msgstr "Geben Sie dpkg-split --help für Hilfe ein." | |
5812 | ||
5813 | #: dpkg-split/main.c | |
5814 | msgid "part size is far too large or is not positive" | |
5815 | msgstr "Teilgröße ist viel zu groß oder nicht positiv." | |
5816 | ||
5817 | #: dpkg-split/main.c | |
5818 | #, c-format | |
5819 | msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" | |
5820 | msgstr "Teilgröße muss mindestens %d KiB sein (für die Kopfzeilen)" | |
5821 | ||
5822 | #: dpkg-split/queue.c | |
5823 | #, c-format | |
5824 | msgid "unable to read depot directory '%.250s'" | |
5825 | msgstr "Depot-Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden" | |
5826 | ||
5827 | #: dpkg-split/queue.c | |
5828 | msgid "--auto requires the use of the --output option" | |
5829 | msgstr "--auto benötigt die Angabe der --output-Option" | |
5830 | ||
5831 | #: dpkg-split/queue.c | |
5832 | msgid "--auto requires exactly one part file argument" | |
5833 | msgstr "--auto benötigt genau einen Teil-Dateinamen" | |
5834 | ||
5835 | #: dpkg-split/queue.c | |
5836 | #, c-format | |
5837 | msgid "unable to read part file '%.250s'" | |
5838 | msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht gelesen werden" | |
5839 | ||
5840 | #: dpkg-split/queue.c | |
5841 | #, c-format | |
5842 | msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" | |
5843 | msgstr "Datei »%.250s« ist kein Teil eines mehrteiligen Archivs.\n" | |
5844 | ||
5845 | #: dpkg-split/queue.c | |
5846 | #, c-format | |
5847 | msgid "unable to reopen part file '%.250s'" | |
5848 | msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht wieder geöffnet werden" | |
5849 | ||
5850 | #: dpkg-split/queue.c | |
5851 | #, c-format | |
5852 | msgid "unable to open new depot file '%.250s'" | |
5853 | msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" | |
5854 | ||
5855 | #: dpkg-split/queue.c | |
5856 | #, c-format | |
5857 | msgid "cannot extract split package part '%s': %s" | |
5858 | msgstr "Teil »%s« des aufgeteilten Paketes kann nicht extrahiert werden: %s" | |
5859 | ||
5860 | #: dpkg-split/queue.c | |
5861 | #, c-format | |
5862 | msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" | |
5863 | msgstr "Neue Depot-Datei »%.250s« kann nicht in »%.250s« umbenannt werden" | |
5864 | ||
5865 | #: dpkg-split/queue.c | |
5866 | #, c-format | |
5867 | msgid "Part %d of package %s filed (still want " | |
5868 | msgstr "Teil %d des Paketes %s abgelegt (benötige noch " | |
5869 | ||
5870 | #: dpkg-split/queue.c | |
5871 | msgid " and " | |
5872 | msgstr " und " | |
5873 | ||
5874 | #: dpkg-split/queue.c | |
5875 | #, c-format | |
5876 | msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" | |
5877 | msgstr "Aufgebrauchte Depotdatei »%.250s« kann nicht gelöscht werden" | |
5878 | ||
5879 | #: dpkg-split/queue.c | |
5880 | msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" | |
5881 | msgstr "Sinnlose Dateien im Depot-Verzeichnis übriggeblieben:\n" | |
5882 | ||
5883 | #: dpkg-split/queue.c | |
5884 | #, c-format | |
5885 | msgid "unable to stat '%.250s'" | |
5886 | msgstr "»%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" | |
5887 | ||
5888 | #: dpkg-split/queue.c | |
5889 | #, c-format | |
5890 | msgid " %s (%jd bytes)\n" | |
5891 | msgstr " %s (%jd Byte)\n" | |
5892 | ||
5893 | #: dpkg-split/queue.c | |
5894 | #, c-format | |
5895 | msgid " %s (not a plain file)\n" | |
5896 | msgstr " %s (keine gewöhnliche Datei)\n" | |
5897 | ||
5898 | #: dpkg-split/queue.c | |
5899 | msgid "Packages not yet reassembled:\n" | |
5900 | msgstr "Pakete noch nicht wieder zusammengefügt:\n" | |
5901 | ||
5902 | #: dpkg-split/queue.c | |
5903 | #, c-format | |
5904 | msgid " Package %s: part(s) " | |
5905 | msgstr "Paket %s: Teil(e) " | |
5906 | ||
5907 | #: dpkg-split/queue.c | |
5908 | #, c-format | |
5909 | msgid "part file '%.250s' is not a plain file" | |
5910 | msgstr "Teildatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei" | |
5911 | ||
5912 | #: dpkg-split/queue.c | |
5913 | #, c-format | |
5914 | msgid "(total %jd bytes)\n" | |
5915 | msgstr "(insgesamt %jd Byte)\n" | |
5916 | ||
5917 | #: dpkg-split/queue.c | |
5918 | #, c-format | |
5919 | msgid "unable to discard '%.250s'" | |
5920 | msgstr "»%.250s« kann nicht verworfen werden" | |
5921 | ||
5922 | #: dpkg-split/queue.c | |
5923 | #, c-format | |
5924 | msgid "Deleted %s.\n" | |
5925 | msgstr "%s ist entfernt worden.\n" | |
5926 | ||
5927 | #: dpkg-split/split.c | |
5928 | msgid "package field value extraction" | |
5929 | msgstr "Paket-Feldwertextraktion" | |
5930 | ||
5931 | #: dpkg-split/split.c | |
5932 | msgid "<dpkg-deb --info pipe>" | |
5933 | msgstr "<dpkg-deb --info Pipe>" | |
5934 | ||
5935 | #: dpkg-split/split.c | |
5936 | #, c-format | |
5937 | msgid "unable to open source file '%.250s'" | |
5938 | msgstr "Quelldatei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" | |
5939 | ||
5940 | #: dpkg-split/split.c | |
5941 | msgid "unable to fstat source file" | |
5942 | msgstr "Quelldatei kann nicht mit fstat abgefragt werden" | |
5943 | ||
5944 | #: dpkg-split/split.c | |
5945 | #, c-format | |
5946 | msgid "source file '%.250s' not a plain file" | |
5947 | msgstr "Quelldatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei" | |
5948 | ||
5949 | #: dpkg-split/split.c | |
5950 | #, c-format | |
5951 | msgid "Splitting package %s into %d part: " | |
5952 | msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " | |
5953 | msgstr[0] "Paket %s wird in %d Teil aufgeteilt: " | |
5954 | msgstr[1] "Paket %s wird in %d Teile aufgeteilt: " | |
5955 | ||
5956 | #: dpkg-split/split.c | |
5957 | msgid "" | |
5958 | "header is too long, making part too long; the package name or version\n" | |
5959 | "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" | |
5960 | msgstr "" | |
5961 | "Kopfzeile ist zu lang, wodurch der Teil zu lang wird; Ihr Paketname oder " | |
5962 | "die\n" | |
5963 | "Versionsnummer muss außerordentlich lang sein, oder so; Abbruch" | |
5964 | ||
5965 | #: dpkg-split/split.c | |
5966 | msgid "--split needs a source filename argument" | |
5967 | msgstr "--split benötigt einen Quelldatei-Namen als Argument" | |
5968 | ||
5969 | #: dpkg-split/split.c | |
5970 | msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" | |
5971 | msgstr "" | |
5972 | "--split akzeptiert höchstens einen Quelldatei-Namen und ein Ziel-Präfix" | |
5973 | ||
5974 | #: utils/update-alternatives.c | |
5975 | #, c-format | |
5976 | msgid "" | |
5977 | "Commands:\n" | |
5978 | " --install <link> <name> <path> <priority>\n" | |
5979 | " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" | |
5980 | " add a group of alternatives to the system.\n" | |
5981 | " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" | |
5982 | " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " | |
5983 | "system.\n" | |
5984 | " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" | |
5985 | " --display <name> display information about the <name> group.\n" | |
5986 | " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" | |
5987 | " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" | |
5988 | " --get-selections list master alternative names and their status.\n" | |
5989 | " --set-selections read alternative status from standard input.\n" | |
5990 | " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " | |
5991 | "the\n" | |
5992 | " user to select which one to use.\n" | |
5993 | " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" | |
5994 | " --all call --config on all alternatives.\n" | |
5995 | "\n" | |
5996 | msgstr "" | |
5997 | "Befehle:\n" | |
5998 | " --install <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>\n" | |
5999 | " [--slave <Link> <Name> <Pfad>] ...\n" | |
6000 | " Gruppe von Alternativen zum System hinzufügen.\n" | |
6001 | " --remove <Name> <Pfad> <Pfad> aus der Alternativ-Gruppe <Name> " | |
6002 | "entfernen.\n" | |
6003 | " --remove-all <Name> Gruppe <Name> aus dem Alternativ-System " | |
6004 | "entfernen.\n" | |
6005 | " --auto <Name> Master-Link <Name> in automatischen Modus " | |
6006 | "bringen.\n" | |
6007 | " --display <Name> Informationen über Gruppe <Name> anzeigen.\n" | |
6008 | " --query <Name> Maschinenlesbare Version von --display <Name>.\n" | |
6009 | " --list <Name> Alle Ziele der Gruppe <Name> anzeigen.\n" | |
6010 | " --get-selections Namen und Status von Master-Alternativen " | |
6011 | "auflisten.\n" | |
6012 | " --set-selections Alternativen-Status aus Standardeingabe lesen.\n" | |
6013 | " --config <Name> Alternativen für die Gruppe <Name> anzeigen und " | |
6014 | "den\n" | |
6015 | " Benutzer auffordern, die gewünschte auszuwählen.\n" | |
6016 | " --set <Name> <Pfad> <Pfad> als Alternative für <Name> setzen.\n" | |
6017 | " --all --config auf allen Alternativen ausführen.\n" | |
6018 | "\n" | |
6019 | ||
6020 | #: utils/update-alternatives.c | |
6021 | #, c-format | |
6022 | msgid "" | |
6023 | "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" | |
6024 | " (e.g. /usr/bin/pager)\n" | |
6025 | "<name> is the master name for this link group.\n" | |
6026 | " (e.g. pager)\n" | |
6027 | "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" | |
6028 | " (e.g. /usr/bin/less)\n" | |
6029 | "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " | |
6030 | "in\n" | |
6031 | " automatic mode.\n" | |
6032 | "\n" | |
6033 | msgstr "" | |
6034 | "<Link> ist der symbolische Link, der auf %s/<Name> verweist.\n" | |
6035 | " (z.B. /usr/bin/pager)\n" | |
6036 | "<Name> ist der Name des Masters für diese Link-Gruppe.\n" | |
6037 | " (z.B. pager)\n" | |
6038 | "<Pfad> ist der Ort einer der alternativen Ziel-Dateien.\n" | |
6039 | " (z.B. /usr/bin/less)\n" | |
6040 | "<Priorität> ist eine Ganzzahl; Optionen mit höheren Zahlen haben im\n" | |
6041 | " automatischen Modus höhere Priorität.\n" | |
6042 | ||
6043 | #: utils/update-alternatives.c | |
6044 | #, c-format | |
6045 | msgid "" | |
6046 | "Options:\n" | |
6047 | " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" | |
6048 | " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" | |
6049 | " --log <file> change the log file.\n" | |
6050 | " --force allow replacing files with alternative links.\n" | |
6051 | " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " | |
6052 | "configured\n" | |
6053 | " in automatic mode (relevant for --config only)\n" | |
6054 | " --verbose verbose operation, more output.\n" | |
6055 | " --quiet quiet operation, minimal output.\n" | |
6056 | " --help show this help message.\n" | |
6057 | " --version show the version.\n" | |
6058 | msgstr "" | |
6059 | "Optionen:\n" | |
6060 | " --altdir <Verzeichnis> Alternativ-Verzeichnis ändern.\n" | |
6061 | " --admindir <Verzeichnis> administratives Verzeichnis ändern.\n" | |
6062 | " --log <Datei> Protokolldatei ändern.\n" | |
6063 | " --skip-auto Aufforderung für korrekt konfigurierte\n" | |
6064 | " Alternativen im automatischen Modus auslassen\n" | |
6065 | " (nur für --config relevant)\n" | |
6066 | " --verbose ausführliche Operation, mehr Ausgaben.\n" | |
6067 | " --quiet stille Ausführung, minimale Ausgaben.\n" | |
6068 | " --help diesen Hilfetext anzeigen.\n" | |
6069 | " --version Version anzeigen.\n" | |
6070 | "\n" | |
6071 | ||
6072 | #: utils/update-alternatives.c | |
6073 | #, c-format | |
6074 | msgid "Use '%s --help' for program usage information." | |
6075 | msgstr "Verwenden Sie »%s --help« für Informationen zum Programmaufruf." | |
6076 | ||
6077 | #: utils/update-alternatives.c | |
6078 | #, c-format | |
6079 | msgid "malloc failed (%zu bytes)" | |
6080 | msgstr "malloc fehlgeschlagen (%zu Byte)" | |
6081 | ||
6082 | #: utils/update-alternatives.c | |
6083 | #, c-format | |
6084 | msgid "two commands specified: --%s and --%s" | |
6085 | msgstr "Zwei Befehle angegeben: --%s und --%s" | |
6086 | ||
6087 | #: utils/update-alternatives.c | |
6088 | #, c-format | |
6089 | msgid "cannot append to '%s'" | |
6090 | msgstr "An »%s« kann nicht angehängt werden" | |
6091 | ||
6092 | #: utils/update-alternatives.c | |
6093 | #, c-format | |
6094 | msgid "unable to remove '%s'" | |
6095 | msgstr "»%s« kann nicht entfernt werden" | |
6096 | ||
6097 | #: utils/update-alternatives.c | |
6098 | msgid "auto mode" | |
6099 | msgstr "automatischer Modus" | |
6100 | ||
6101 | #: utils/update-alternatives.c | |
6102 | msgid "manual mode" | |
6103 | msgstr "manueller Modus" | |
6104 | ||
6105 | #: utils/update-alternatives.c | |
6106 | #, c-format | |
6107 | msgid "unexpected end of file while trying to read %s" | |
6108 | msgstr "unerwartetes Dateiende beim Versuch, %s zu lesen" | |
6109 | ||
6110 | #: utils/update-alternatives.c | |
6111 | #, c-format | |
6112 | msgid "while reading %s: %s" | |
6113 | msgstr "Beim Lesen von %s: %s" | |
6114 | ||
6115 | #: utils/update-alternatives.c | |
6116 | #, c-format | |
6117 | msgid "line not terminated while trying to read %s" | |
6118 | msgstr "Zeile nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen" | |
6119 | ||
6120 | #: utils/update-alternatives.c | |
6121 | #, c-format | |
6122 | msgid "%s corrupt: %s" | |
6123 | msgstr "%s defekt: %s" | |
6124 | ||
6125 | #: utils/update-alternatives.c | |
6126 | #, c-format | |
6127 | msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" | |
6128 | msgstr "Zeilenvorschübe sind in update-alternatives-Dateien (%s) verboten" | |
6129 | ||
6130 | #: utils/update-alternatives.c | |
6131 | msgid "slave name" | |
6132 | msgstr "Slave-Name" | |
6133 | ||
6134 | #: utils/update-alternatives.c | |
6135 | #, c-format | |
6136 | msgid "duplicate slave name %s" | |
6137 | msgstr "doppelter Slave-Name %s" | |
6138 | ||
6139 | #: utils/update-alternatives.c | |
6140 | msgid "slave link" | |
6141 | msgstr "Slave-Link" | |
6142 | ||
6143 | #: utils/update-alternatives.c | |
6144 | #, c-format | |
6145 | msgid "slave link same as main link %s" | |
6146 | msgstr "Slave-Link ist derselbe wie Haupt-Link %s" | |
6147 | ||
6148 | #: utils/update-alternatives.c | |
6149 | #, c-format | |
6150 | msgid "duplicate slave link %s" | |
6151 | msgstr "doppelter Slave-Link %s" | |
6152 | ||
6153 | #: utils/update-alternatives.c | |
6154 | msgid "master file" | |
6155 | msgstr "Master-Datei" | |
6156 | ||
6157 | #: utils/update-alternatives.c | |
6158 | #, c-format | |
6159 | msgid "duplicate path %s" | |
6160 | msgstr "doppelter Pfad %s" | |
6161 | ||
6162 | #: utils/update-alternatives.c | |
6163 | #, c-format | |
6164 | msgid "" | |
6165 | "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " | |
6166 | "alternatives" | |
6167 | msgstr "" | |
6168 | "Alternative %s (Teil der Link-Gruppe %s) existiert nicht;\n" | |
6169 | "sie wird aus der Liste der Alternativen entfernt" | |
6170 | ||
6171 | #: utils/update-alternatives.c | |
6172 | msgid "priority" | |
6173 | msgstr "Priorität" | |
6174 | ||
6175 | #: utils/update-alternatives.c | |
6176 | msgid "slave file" | |
6177 | msgstr "Slave-Datei" | |
6178 | ||
6179 | #: utils/update-alternatives.c | |
6180 | #, c-format | |
6181 | msgid "priority of %s: %s" | |
6182 | msgstr "Priorität von %s: %s" | |
6183 | ||
6184 | #: utils/update-alternatives.c | |
6185 | #, c-format | |
6186 | msgid "priority of %s is out of range: %s" | |
6187 | msgstr "Priorität von %s ist außerhalb des Wertebereichs: %s" | |
6188 | ||
6189 | #: utils/update-alternatives.c | |
6190 | msgid "status" | |
6191 | msgstr "Status" | |
6192 | ||
6193 | #: utils/update-alternatives.c | |
6194 | msgid "invalid status" | |
6195 | msgstr "ungültiger Status" | |
6196 | ||
6197 | #: utils/update-alternatives.c | |
6198 | msgid "master link" | |
6199 | msgstr "Master-Link" | |
6200 | ||
6201 | #: utils/update-alternatives.c | |
6202 | #, c-format | |
6203 | msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" | |
6204 | msgstr "Veralteter Slave-Link %s wird verworfen (%s)" | |
6205 | ||
6206 | #: utils/update-alternatives.c | |
6207 | #, c-format | |
6208 | msgid "unable to flush file '%s'" | |
6209 | msgstr "Datei »%s« kann nicht zurückgeschrieben werden" | |
6210 | ||
6211 | #: utils/update-alternatives.c | |
6212 | #, c-format | |
6213 | msgid " link best version is %s" | |
6214 | msgstr " beste Version des Links ist %s" | |
6215 | ||
6216 | #: utils/update-alternatives.c | |
6217 | msgid " link best version not available" | |
6218 | msgstr " beste Version des Links nicnt verfügbar" | |
6219 | ||
6220 | #: utils/update-alternatives.c | |
6221 | #, c-format | |
6222 | msgid " link currently points to %s" | |
6223 | msgstr " Link verweist zur Zeit auf %s" | |
6224 | ||
6225 | #: utils/update-alternatives.c | |
6226 | msgid " link currently absent" | |
6227 | msgstr " Link zur Zeit nicht vorhanden" | |
6228 | ||
6229 | #: utils/update-alternatives.c | |
6230 | #, c-format | |
6231 | msgid " link %s is %s" | |
6232 | msgstr " Link %s ist %s" | |
6233 | ||
6234 | #: utils/update-alternatives.c | |
6235 | #, c-format | |
6236 | msgid " slave %s is %s" | |
6237 | msgstr " Slave %s ist %s" | |
6238 | ||
6239 | #: utils/update-alternatives.c | |
6240 | #, c-format | |
6241 | msgid "%s - priority %d" | |
6242 | msgstr "%s - Priorität %d" | |
6243 | ||
6244 | #: utils/update-alternatives.c | |
6245 | #, c-format | |
6246 | msgid " slave %s: %s" | |
6247 | msgstr " Slave %s: %s" | |
6248 | ||
6249 | # CHECKME: bereitstellt oder bereitstellen? | |
6250 | #: utils/update-alternatives.c | |
6251 | #, c-format | |
6252 | msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." | |
6253 | msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." | |
6254 | msgstr[0] "" | |
6255 | "Es gibt %d Auswahlmöglichkeit für die Alternative %s (welche %s " | |
6256 | "bereitstellt)." | |
6257 | msgstr[1] "" | |
6258 | "Es gibt %d Auswahlmöglichkeiten für die Alternative %s (welche %s " | |
6259 | "bereitstellen)." | |
6260 | ||
6261 | #: utils/update-alternatives.c | |
6262 | msgid "Selection" | |
6263 | msgstr "Auswahl" | |
6264 | ||
6265 | #: utils/update-alternatives.c | |
6266 | msgid "Path" | |
6267 | msgstr "Pfad" | |
6268 | ||
6269 | #: utils/update-alternatives.c | |
6270 | msgid "Priority" | |
6271 | msgstr "Priorität" | |
6272 | ||
6273 | #: utils/update-alternatives.c | |
6274 | msgid "Status" | |
6275 | msgstr "Status" | |
6276 | ||
6277 | #: utils/update-alternatives.c | |
6278 | #, c-format | |
6279 | msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " | |
6280 | msgstr "" | |
6281 | "Drücken Sie die Eingabetaste, um die aktuelle Wahl[*] beizubehalten,\n" | |
6282 | "oder geben Sie die Auswahlnummer ein: " | |
6283 | ||
6284 | #: utils/update-alternatives.c | |
6285 | #, c-format | |
6286 | msgid "There is no program which provides %s." | |
6287 | msgstr "Es gibt kein Programm, welches %s bereitstellt." | |
6288 | ||
6289 | #: utils/update-alternatives.c | |
6290 | msgid "Nothing to configure." | |
6291 | msgstr "Nichts zu konfigurieren." | |
6292 | ||
6293 | #: utils/update-alternatives.c | |
6294 | #, c-format | |
6295 | msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" | |
6296 | msgstr "" | |
6297 | "Es gibt nur eine Alternative in Link-Gruppe %s (die %s bereitstellt): %s" | |
6298 | ||
6299 | #: utils/update-alternatives.c | |
6300 | #, c-format | |
6301 | msgid "not replacing %s with a link" | |
6302 | msgstr "%s wird nicht durch einen Link ersetzt" | |
6303 | ||
6304 | #: utils/update-alternatives.c | |
6305 | #, c-format | |
6306 | msgid "can't install unknown choice %s" | |
6307 | msgstr "Unbekannte Auswahl %s kann nicht installiert werden" | |
6308 | ||
6309 | #: utils/update-alternatives.c | |
6310 | #, c-format | |
6311 | msgid "" | |
6312 | "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " | |
6313 | "exist" | |
6314 | msgstr "" | |
6315 | "Erstellung von %s wird übersprungen, weil die zugehörige Datei %s (der Link-" | |
6316 | "Gruppe %s) nicht existiert" | |
6317 | ||
6318 | #: utils/update-alternatives.c | |
6319 | #, c-format | |
6320 | msgid "not removing %s since it's not a symlink" | |
6321 | msgstr "%s wird nicht entfernt, da sie kein Symlink ist" | |
6322 | ||
6323 | #: utils/update-alternatives.c | |
6324 | #, c-format | |
6325 | msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" | |
6326 | msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht entfernt" | |
6327 | ||
6328 | #: utils/update-alternatives.c | |
6329 | #, c-format | |
6330 | msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" | |
6331 | msgstr "" | |
6332 | "Manuell ausgewählte Alternative wird entfernt - Umschaltung von %s in Auto-" | |
6333 | "Modus" | |
6334 | ||
6335 | #: utils/update-alternatives.c | |
6336 | #, c-format | |
6337 | msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" | |
6338 | msgstr "Alternative %s für %s ist nicht registriert; wird nicht gesetzt" | |
6339 | ||
6340 | # CHECKME: it -> »er« oder »sie« (Symlink oder Alternative)? | |
6341 | #: utils/update-alternatives.c | |
6342 | #, c-format | |
6343 | msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" | |
6344 | msgstr "" | |
6345 | "%s/%s ist ein ins Leere zeigender Link; wird mit der besten Auswahl " | |
6346 | "aktualisiert" | |
6347 | ||
6348 | #: utils/update-alternatives.c | |
6349 | #, c-format | |
6350 | msgid "" | |
6351 | "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " | |
6352 | "updates only" | |
6353 | msgstr "" | |
6354 | "%s/%s wurde geändert (manuell oder von einem Skript);\n" | |
6355 | "es wird zu ausschließlich manuellen Aktualisierungen umgeschaltet" | |
6356 | ||
6357 | #: utils/update-alternatives.c | |
6358 | #, c-format | |
6359 | msgid "setting up automatic selection of %s" | |
6360 | msgstr "Automatische Auswahl von %s wird eingerichtet" | |
6361 | ||
6362 | #: utils/update-alternatives.c | |
6363 | #, c-format | |
6364 | msgid "renaming %s slave link from %s to %s" | |
6365 | msgstr "%s-Slave-Link wird von %s in %s umbenannt" | |
6366 | ||
6367 | #: utils/update-alternatives.c | |
6368 | #, c-format | |
6369 | msgid "renaming %s link from %s to %s" | |
6370 | msgstr "%s-Link wird von %s in %s umbenannt" | |
6371 | ||
6372 | #: utils/update-alternatives.c | |
6373 | #, c-format | |
6374 | msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" | |
6375 | msgstr "%s wird verwendet, um %s (%s) im automatischen Modus bereitzustellen" | |
6376 | ||
6377 | #: utils/update-alternatives.c | |
6378 | #, c-format | |
6379 | msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" | |
6380 | msgstr "%s wird verwendet, um %s (%s) im manuellen Modus bereitzustellen" | |
6381 | ||
6382 | #: utils/update-alternatives.c | |
6383 | #, c-format | |
6384 | msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" | |
6385 | msgstr "" | |
6386 | "Alternative %s wird aktualisiert, weil Linkgruppe %s geänderte Slave-Links " | |
6387 | "hat" | |
6388 | ||
6389 | #: utils/update-alternatives.c | |
6390 | #, c-format | |
6391 | msgid "" | |
6392 | "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" | |
6393 | msgstr "" | |
6394 | "Neuinstallation der Alternative %s ist erzwungen, weil Linkgruppe %s defekt " | |
6395 | "ist" | |
6396 | ||
6397 | #: utils/update-alternatives.c | |
6398 | #, c-format | |
6399 | msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" | |
6400 | msgstr "" | |
6401 | "Aktuelle Alternative %s ist unbekannt, Linkgruppe %s wird zu %s umgeschaltet" | |
6402 | ||
6403 | #: utils/update-alternatives.c | |
6404 | #, c-format | |
6405 | msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." | |
6406 | msgstr "Alternative %s nicht verändert, weil Auswahl %s nicht verfügbar ist." | |
6407 | ||
6408 | #: utils/update-alternatives.c | |
6409 | #, c-format | |
6410 | msgid "Skip unknown alternative %s." | |
6411 | msgstr "Unbekannte Alternative %s wird übersprungen." | |
6412 | ||
6413 | #: utils/update-alternatives.c | |
6414 | #, c-format | |
6415 | msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" | |
6416 | msgstr "Zeile zu lang oder nicht beendet beim Versuch, %s zu lesen" | |
6417 | ||
6418 | #: utils/update-alternatives.c | |
6419 | #, c-format | |
6420 | msgid "Skip invalid line: %s" | |
6421 | msgstr "Ungültige Zeile wird übersprungen: %s" | |
6422 | ||
6423 | #: utils/update-alternatives.c | |
6424 | #, c-format | |
6425 | msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" | |
6426 | msgstr "Alternativen-Name (%s) darf kein »/« oder Leerzeichen enthalten" | |
6427 | ||
6428 | #: utils/update-alternatives.c | |
6429 | #, c-format | |
6430 | msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" | |
6431 | msgstr "Alternativen-Link ist nicht absolut wie er sein sollte: %s" | |
6432 | ||
6433 | #: utils/update-alternatives.c | |
6434 | #, c-format | |
6435 | msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" | |
6436 | msgstr "Alternativen-Pfad ist nicht absolut wie er sein sollte: %s" | |
6437 | ||
6438 | #: utils/update-alternatives.c | |
6439 | #, c-format | |
6440 | msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" | |
6441 | msgstr "Alternative %s kann kein Master sein: Sie ist ein Slave von %s" | |
6442 | ||
6443 | #: utils/update-alternatives.c | |
6444 | #, c-format | |
6445 | msgid "alternative link %s is already managed by %s" | |
6446 | msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s verwaltet" | |
6447 | ||
6448 | #: utils/update-alternatives.c | |
6449 | #, c-format | |
6450 | msgid "alternative path %s doesn't exist" | |
6451 | msgstr "Alternativen-Pfad %s existiert nicht" | |
6452 | ||
6453 | #: utils/update-alternatives.c | |
6454 | #, c-format | |
6455 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" | |
6456 | msgstr "" | |
6457 | "Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist eine Master-Alternative" | |
6458 | ||
6459 | #: utils/update-alternatives.c | |
6460 | #, c-format | |
6461 | msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" | |
6462 | msgstr "Alternative %s kann kein Slave von %s sein: Sie ist ein Slave von %s" | |
6463 | ||
6464 | #: utils/update-alternatives.c | |
6465 | #, c-format | |
6466 | msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" | |
6467 | msgstr "Alternativen-Link %s wird bereits von %s (Slave von %s) verwaltet" | |
6468 | ||
6469 | #: utils/update-alternatives.c | |
6470 | #, c-format | |
6471 | msgid "unknown argument '%s'" | |
6472 | msgstr "unbekanntes Argument »%s«" | |
6473 | ||
6474 | #: utils/update-alternatives.c | |
6475 | msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" | |
6476 | msgstr "--install benötigt <Link> <Name> <Pfad> <Priorität>" | |
6477 | ||
6478 | #: utils/update-alternatives.c | |
6479 | msgid "<link> and <path> can't be the same" | |
6480 | msgstr "<Link> und <Pfad> können nicht identisch sein" | |
6481 | ||
6482 | #: utils/update-alternatives.c | |
6483 | msgid "priority must be an integer" | |
6484 | msgstr "Priorität muss eine Ganzzahl sein" | |
6485 | ||
6486 | #: utils/update-alternatives.c | |
6487 | msgid "priority is out of range" | |
6488 | msgstr "Priorität ist außerhalb des Wertebereichs" | |
6489 | ||
6490 | #: utils/update-alternatives.c | |
6491 | #, c-format | |
6492 | msgid "--%s needs <name> <path>" | |
6493 | msgstr "--%s benötigt <Name> <Pfad>" | |
6494 | ||
6495 | #: utils/update-alternatives.c | |
6496 | #, c-format | |
6497 | msgid "--%s needs <name>" | |
6498 | msgstr "--%s benötigt <Name>" | |
6499 | ||
6500 | #: utils/update-alternatives.c | |
6501 | msgid "--slave only allowed with --install" | |
6502 | msgstr "--slave ist nur mit --install erlaubt" | |
6503 | ||
6504 | #: utils/update-alternatives.c | |
6505 | msgid "--slave needs <link> <name> <path>" | |
6506 | msgstr "--slave benötigt <Link> <Name> <Pfad>" | |
6507 | ||
6508 | #: utils/update-alternatives.c | |
6509 | #, c-format | |
6510 | msgid "name %s is both primary and slave" | |
6511 | msgstr "Name %s ist sowohl primär als auch slave" | |
6512 | ||
6513 | #: utils/update-alternatives.c | |
6514 | #, c-format | |
6515 | msgid "link %s is both primary and slave" | |
6516 | msgstr "Link %s ist sowohl primär als auch slave" | |
6517 | ||
6518 | #: utils/update-alternatives.c | |
6519 | #, c-format | |
6520 | msgid "--%s needs a <file> argument" | |
6521 | msgstr "--%s benötigt eine Datei als Argument" | |
6522 | ||
6523 | #: utils/update-alternatives.c | |
6524 | msgid "" | |
6525 | "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
6526 | "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" | |
6527 | msgstr "" | |
6528 | "--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" | |
6529 | "selections,\n" | |
6530 | "--install, --remove, --all, --remove-all oder --auto wird benötigt" | |
6531 | ||
6532 | #: utils/update-alternatives.c | |
6533 | #, c-format | |
6534 | msgid "no alternatives for %s" | |
6535 | msgstr "keine Alternativen für %s" | |
6536 | ||
6537 | #: utils/update-alternatives.c | |
6538 | msgid "<standard input>" | |
6539 | msgstr "<Standardeingabe>" | |
6540 | ||
6541 | #: utils/update-alternatives.c | |
6542 | #, c-format | |
6543 | msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" | |
6544 | msgstr "" | |
6545 | "Automatische Aktualisierungen von %s/%s sind deaktiviert; wird nicht " | |
6546 | "verändert" | |
6547 | ||
6548 | #: utils/update-alternatives.c | |
6549 | #, c-format | |
6550 | msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" | |
6551 | msgstr "" | |
6552 | "Um zu automatischen Aktualisierungen zurückzukehren,\n" | |
6553 | "verwenden Sie »%s --auto %s«" | |
6554 | ||
6555 | #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" | |
6556 | #~ msgstr "veraltete Option »--%s«; bitte verwenden Sie »--%s« stattdessen" | |
6557 | ||
6558 | #~ msgid "control file '%s' missing value" | |
6559 | #~ msgstr "Fehlender Wert in Control-Datei »%s«" | |
6560 | ||
6561 | #~ msgid "control file '%s' missing value separator" | |
6562 | #~ msgstr "Fehlendes Trennzeichen in Control-Datei »%s«" | |
6563 | ||
6564 | #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" | |
6565 | #~ msgstr "Teildatei »%.250s« kann nicht mit fstat abgefragt werden" | |
6566 | ||
6567 | #~ msgid "unexpected end of file in %.250s" | |
6568 | #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende in %.250s" | |
6569 | ||
6570 | #~ msgid "%s: error: %s\n" | |
6571 | #~ msgstr "%s: Fehler: %s\n" | |
6572 | ||
6573 | #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" | |
6574 | #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: interner Fehler: %s\n" | |
6575 | ||
6576 | #~ msgid "%s: warning: %s\n" | |
6577 | #~ msgstr "%s: Warnung: %s\n" | |
6578 | ||
6579 | #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" | |
6580 | #~ msgstr "abgeschnittene Datei zurückgestellter Trigger »%.250s«" | |
6581 | ||
6582 | #~ msgid "find for dpkg --recursive" | |
6583 | #~ msgstr "find für dpkg --recursive" | |
6584 | ||
6585 | #~ msgid "failed to fdopen find's pipe" | |
6586 | #~ msgstr "Öffnen der Pipe von find mit fdopen fehlgeschlagen" | |
6587 | ||
6588 | #~ msgid "error reading find's pipe" | |
6589 | #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe von find" | |
6590 | ||
6591 | #~ msgid "error closing find's pipe" | |
6592 | #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Pipe von find" | |
6593 | ||
6594 | #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" | |
6595 | #~ msgstr "Suche für --recursive gab unbehandelten Fehler %i zurück" | |
6596 | ||
6597 | #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" | |
6598 | #~ msgstr "Dateiname »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" | |
6599 | ||
6600 | #~ msgid "compressing control member" | |
6601 | #~ msgstr "control-Element wird dekomprimiert" | |
6602 | ||
6603 | #~ msgid "Call %s." | |
6604 | #~ msgstr "%s wird aufgerufen." | |
6605 | ||
6606 | #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" | |
6607 | #~ msgstr "Syntaxfehler: ungültige UID in statoverride-Datei" | |
6608 | ||
6609 | #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" | |
6610 | #~ msgstr "Syntaxfehler: ungültige GID in statoverride-Datei" | |
6611 | ||
6612 | #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" | |
6613 | #~ msgstr "Syntaxfehler: ungültiger Modus in statoverride-Datei" | |
6614 | ||
6615 | #~ msgid "unknown option `%s'" | |
6616 | #~ msgstr "unbekannte Option »%s«" | |
6617 | ||
6618 | #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" | |
6619 | #~ msgstr "Unerwartetes EOF beim Lesen von »%.250s«" | |
6620 | ||
6621 | #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" | |
6622 | #~ msgstr "EOF auf Standardeingabe an der Conffile-Eingabeaufforderung" | |
6623 | ||
6624 | #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d" | |
6625 | #~ msgstr "unerwartetes EOF im Paketnamen in Zeile %d" | |
6626 | ||
6627 | #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" | |
6628 | #~ msgstr "unerwartetes EOF nach Paketnamen in Zeile %d" | |
6629 | ||
6630 | #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" | |
6631 | #~ msgstr "Wechsel nach »/« zum Aufräumen fehlgeschlagen" | |
6632 | ||
6633 | #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" | |
6634 | #~ msgstr "Paket-Feldwert kann nicht aus »%s« extrahiert werden: %s" | |
6635 | ||
6636 | #~ msgid "file name '%.50s...' is too long" | |
6637 | #~ msgstr "Dateiname »%.50s...« ist zu lang" | |
6638 | ||
6639 | #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" | |
6640 | #~ msgstr "»%s« enthält benutzerdefiniertes Feld »%s«" | |
6641 | ||
6642 | #~ msgid "could not open the `control' component" | |
6643 | #~ msgstr "Die »control«-Komponente konnte nicht geöffnet werden" | |
6644 | ||
6645 | #~ msgid "failed during read of `control' component" | |
6646 | #~ msgstr "Lesen der »control«-Komponente fehlgeschlagen" | |
6647 | ||
6648 | #~ msgid "error closing the '%s' component" | |
6649 | #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Komponente »%s«" | |
6650 | ||
6651 | #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" | |
6652 | #~ msgstr "" | |
6653 | #~ "Name der Conffile (beginnend mit »%.250s«) ist zu lang (>%d Zeichen)" | |
6654 | ||
6655 | #~ msgid " (actually `%s')" | |
6656 | #~ msgstr " (eigentlich »%s«)" | |
6657 | ||
6658 | #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" | |
6659 | #~ msgstr "Paket %s hat zu viele Conflicts/Replaces-Paare" | |
6660 | ||
6661 | #~ msgid "failed to fstat previous diversions file" | |
6662 | #~ msgstr "Abfragen der vorherigen diversions-Datei mit fstat fehlgeschlagen" | |
6663 | ||
6664 | #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" | |
6665 | #~ msgstr "Abfragen der vorherigen statoverride-Datei mit fstat fehlgeschlagen" | |
6666 | ||
6667 | #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" | |
6668 | #~ msgstr "Ersatz für %.250s wird entpackt ...\n" | |
6669 | ||
6670 | #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" | |
6671 | #~ msgstr "Wert für Feld »config-version« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" | |
6672 | ||
6673 | #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" | |
6674 | #~ msgstr "Fehler in der Config-Version-Zeichenkette »%.250s«" | |
6675 | ||
6676 | #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" | |
6677 | #~ msgstr "" | |
6678 | #~ "Wert für Feld »triggers-pending« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" | |
6679 | ||
6680 | #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" | |
6681 | #~ msgstr "" | |
6682 | #~ "Wert für Feld »triggers-awaited« ist in diesem Kontext nicht erlaubt" | |
6683 | ||
6684 | #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld" | |
6685 | #~ msgstr "Priorität ist außerhalb des Wertebereichs: %s wurde zu %ld geklemmt" | |
6686 | ||
6687 | #~ msgid "ar member file (%s)" | |
6688 | #~ msgstr "ar-Element-Datei (%s)" | |
6689 | ||
6690 | #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" | |
6691 | #~ msgstr "Lesen aus Pufferkopie für %s fehlgeschlagen" | |
6692 | ||
6693 | #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" | |
6694 | #~ msgstr "Schreiben in Pufferkopie für %s fehlgeschlagen" | |
6695 | ||
6696 | #~ msgid "short read on buffer copy for %s" | |
6697 | #~ msgstr "nicht vollständig gelesen in Pufferkopie für %s" | |
6698 | ||
6699 | #~ msgid "%s: decompression" | |
6700 | #~ msgstr "%s: Dekomprimierung" | |
6701 | ||
6702 | #~ msgid "%s: compression" | |
6703 | #~ msgstr "%s: Komprimierung" | |
6704 | ||
6705 | #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" | |
6706 | #~ msgstr "Ein anderer Wert als »any« ist zur Zeit nicht erlaubt" | |
6707 | ||
6708 | #~ msgid "Closing brace missing in format\n" | |
6709 | #~ msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n" | |
6710 | ||
6711 | #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" | |
6712 | #~ msgstr "Backend dpkg-deb während »%.255s«" | |
6713 | ||
6714 | #~ msgid "md5hash" | |
6715 | #~ msgstr "md5hash" | |
6716 | ||
6717 | #~ msgid "file copy" | |
6718 | #~ msgstr "Dateikopie" | |
6719 | ||
6720 | #~ msgid "failed to write to pipe in copy" | |
6721 | #~ msgstr "Schreiben in die Pipe beim Kopieren fehlgeschlagen" | |
6722 | ||
6723 | #~ msgid "failed to close pipe in copy" | |
6724 | #~ msgstr "Schließen der Pipe beim Kopieren fehlgeschlagen" | |
6725 | ||
6726 | #~ msgid "data" | |
6727 | #~ msgstr "data" | |
6728 | ||
6729 | #~ msgid "extracting split part" | |
6730 | #~ msgstr "Extrahieren des abgespaltenen Teils" | |
6731 | ||
6732 | #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" | |
6733 | #~ msgstr "--command-fd akzeptiert ein Argument, nicht null" | |
6734 | ||
6735 | #~ msgid "--command-fd only takes one argument" | |
6736 | #~ msgstr "--command-fd akzeptiert nur ein Argument" | |
6737 | ||
6738 | #~ msgid "--build takes at most two arguments" | |
6739 | #~ msgstr "--build akzeptiert maximal zwei Argumente" | |
6740 | ||
6741 | #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" | |
6742 | #~ msgstr "Öffnen von »%s« zum Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen" | |
6743 | ||
6744 | #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" | |
6745 | #~ msgstr "Zurückschreiben der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen" | |
6746 | ||
6747 | #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" | |
6748 | #~ msgstr "Synchronisieren der %s-Datenbank nach »%.250s« fehlgeschlagen" | |
6749 | ||
6750 | #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" | |
6751 | #~ msgstr "" | |
6752 | #~ "Schließen von »%.250s« nach Schreiben der %s-Datenbank fehlgeschlagen" | |
6753 | ||
6754 | #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" | |
6755 | #~ msgstr "" | |
6756 | #~ "Verknüpfen von »%.250s« mit »%.250s« fehlgeschlagen (für Sicherheitskopie " | |
6757 | #~ "der %s-Datenbank)" | |
6758 | ||
6759 | #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" | |
6760 | #~ msgstr "" | |
6761 | #~ "Installieren von »%.250s« als »%.250s« fehlgeschlagen (enthält %s-" | |
6762 | #~ "Datenbank)" | |
6763 | ||
6764 | #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" | |
6765 | #~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschrieben werden" | |
6766 | ||
6767 | #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" | |
6768 | #~ msgstr "" | |
6769 | #~ "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden" | |
6770 | ||
6771 | #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" | |
6772 | #~ msgstr "" | |
6773 | #~ "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" | |
6774 | ||
6775 | #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" | |
6776 | #~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht installiert werden" | |
6777 | ||
6778 | #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" | |
6779 | #~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht angelegt werden" | |
6780 | ||
6781 | #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" | |
6782 | #~ msgstr "Neue Trigger-Interessendatei »%.250s« kann nicht geschlossen werden" | |
6783 | ||
6784 | #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" | |
6785 | #~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht angelegt werden" | |
6786 | ||
6787 | #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" | |
6788 | #~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschrieben werden" | |
6789 | ||
6790 | #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" | |
6791 | #~ msgstr "" | |
6792 | #~ "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht zurückgeschrieben werden" | |
6793 | ||
6794 | #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" | |
6795 | #~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht synchronisiert werden" | |
6796 | ||
6797 | #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" | |
6798 | #~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden" | |
6799 | ||
6800 | #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" | |
6801 | #~ msgstr "Neue Dateitrigger-Datei kann nicht als »%.250s« installiert werden" | |
6802 | ||
6803 | #~ msgid "cannot create new %s file" | |
6804 | #~ msgstr "Neue %s-Datei kann nicht angelegt werden" | |
6805 | ||
6806 | #~ msgid "error creating new diversions-old" | |
6807 | #~ msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen diversions-old" | |
6808 | ||
6809 | #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" | |
6810 | #~ msgstr "" | |
6811 | #~ "Aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s kann nicht angelegt werden" | |
6812 | ||
6813 | #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" | |
6814 | #~ msgstr "" | |
6815 | #~ "Schreiben in aktualisierte Dateilisten-Datei für Paket %s fehlgeschlagen" | |
6816 | ||
6817 | #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" | |
6818 | #~ msgstr "" | |
6819 | #~ "Leeren des Puffers der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s " | |
6820 | #~ "fehlgeschlagen" | |
6821 | ||
6822 | #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" | |
6823 | #~ msgstr "" | |
6824 | #~ "Synchronisieren der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s " | |
6825 | #~ "fehlgeschlagen" | |
6826 | ||
6827 | #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" | |
6828 | #~ msgstr "" | |
6829 | #~ "Schließen der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s fehlgeschlagen" | |
6830 | ||
6831 | #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" | |
6832 | #~ msgstr "" | |
6833 | #~ "Installieren der aktualisierten Dateilisten-Datei für Paket %s " | |
6834 | #~ "fehlgeschlagen" | |
6835 | ||
6836 | #~ msgid "ignoring option --%s=%s: %s" | |
6837 | #~ msgstr "Option --%s=%s wird ignoriert: %s" | |
6838 | ||
6839 | #~ msgid "this architecture cannot be foreign" | |
6840 | #~ msgstr "Diese Architektur kann nicht fremd sein" | |
6841 | ||
6842 | #~ msgid "cannot open new statoverride file" | |
6843 | #~ msgstr "Neue statoverride-Datei kann nicht geöffnet werden" | |
6844 | ||
6845 | #~ msgid "error removing statoverride-old" | |
6846 | #~ msgstr "Fehler beim Entfernen von statoverride-old" | |
6847 | ||
6848 | #~ msgid "error creating new statoverride-old" | |
6849 | #~ msgstr "Fehler beim Anlegen der neuen statoverride-old" | |
6850 | ||
6851 | #~ msgid "error installing new statoverride" | |
6852 | #~ msgstr "Fehler beim Installieren der neuen statoverride" | |
6853 | ||
6854 | #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" | |
6855 | #~ msgstr "realloc fehlgeschlagen (%zu Byte)" | |
6856 | ||
6857 | #~ msgid "it is a master alternative." | |
6858 | #~ msgstr "Sie ist eine Master-Alternative." | |
6859 | ||
6860 | #~ msgid "it is a slave of %s" | |
6861 | #~ msgstr "Sie ist ein Slave von %s" | |
6862 | ||
6863 | #~ msgid "cannot stat %s: %s" | |
6864 | #~ msgstr "»%s« kann nicht mit stat abgefragt werden: %s" | |
6865 | ||
6866 | #~ msgid "readlink(%s) failed: %s" | |
6867 | #~ msgstr "readlink(%s) fehlgeschlagen: %s" | |
6868 | ||
6869 | #~ msgid "scan of %s failed: %s" | |
6870 | #~ msgstr "Einlesen von %s fehlgeschlagen: %s" | |
6871 | ||
6872 | #~ msgid "failed to execute %s: %s" | |
6873 | #~ msgstr "Ausführen von %s fehlgeschlagen: %s" | |
6874 | ||
6875 | #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" | |
6876 | #~ msgstr "%s kann nicht zu einem symbolischen Link auf %s gemacht werden: %s" | |
6877 | ||
6878 | #~ msgid "unable to install %s as %s: %s" | |
6879 | #~ msgstr "%s kann nicht als %s installiert werden: %s" | |
6880 | ||
6881 | #~ msgid "while writing %s: %s" | |
6882 | #~ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" | |
6883 | ||
6884 | #~ msgid "unable to read %s: %s" | |
6885 | #~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %s" | |
6886 | ||
6887 | #~ msgid "unable to close %s: %s" | |
6888 | #~ msgstr "%s kann nicht geschlossen werden: %s" | |
6889 | ||
6890 | #~ msgid "cannot write %s: %s" | |
6891 | #~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %s" | |
6892 | ||
6893 | #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" | |
6894 | #~ msgstr "»%.255s« kann nicht entpuffert werden" | |
6895 | ||
6896 | #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" | |
6897 | #~ msgstr "Teildatei »%.250s« enthält Müll am Ende" | |
6898 | ||
6899 | #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" | |
6900 | #~ msgstr "Existenz von »%.250s« kann nicht überprüft werden" | |
6901 | ||
6902 | #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" | |
6903 | #~ msgstr "" | |
6904 | #~ "Verschwindende Control-Info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden" | |
6905 | ||
6906 | #~ msgid "" | |
6907 | #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" | |
6908 | #~ "\n" | |
6909 | #~ " number ref. in source description\n" | |
6910 | #~ " 1 general Generally helpful progress information\n" | |
6911 | #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" | |
6912 | #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" | |
6913 | #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" | |
6914 | #~ " 20 conff Output for each configuration file\n" | |
6915 | #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" | |
6916 | #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" | |
6917 | #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" | |
6918 | #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" | |
6919 | #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" | |
6920 | #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" | |
6921 | #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " | |
6922 | #~ "directory\n" | |
6923 | #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" | |
6924 | #~ "\n" | |
6925 | #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" | |
6926 | #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" | |
6927 | #~ msgstr "" | |
6928 | #~ "%s Debug-Option, --debug=<oktal> oder -D<oktal>:\n" | |
6929 | #~ "\n" | |
6930 | #~ " Nummer Ref. in Quelle Beschreibung\n" | |
6931 | #~ " 1 general Allgemein hilfreiche " | |
6932 | #~ "Fortschrittsinformationen\n" | |
6933 | #~ " 2 scripts Aufruf und Status von Betreuer-Skripten\n" | |
6934 | #~ " 10 eachfile Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n" | |
6935 | #~ " 100 eachfiledetail Viele Ausgaben zu jeder verarbeiteten Datei\n" | |
6936 | #~ " 20 conff Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n" | |
6937 | #~ " 200 conffdetail Viele Ausgaben zu jeder Konfigurationsdatei\n" | |
6938 | #~ " 40 depcon Abhängigkeiten und Kollisionen\n" | |
6939 | #~ " 400 depcondetail Viele Ausgaben zu Abhängigkeiten und " | |
6940 | #~ "Kollisionen\n" | |
6941 | #~ " 10000 triggers Triggeraktivierung und -verarbeitung\n" | |
6942 | #~ " 20000 triggersdetail Viele Ausgaben bezüglich Trigger\n" | |
6943 | #~ " 40000 triggersstupid Alberne Mengen an Ausgaben bezüglich Trigger\n" | |
6944 | #~ " 1000 veryverbose Viel Gefasel z.B. zum dpkg/info-Verzeichnis\n" | |
6945 | #~ " 2000 stupidlyverbose Irrsinnige Mengen von Gefasel\n" | |
6946 | #~ "\n" | |
6947 | #~ "Debug-Optionen werden durch bitweises Oder zusammengesetzt.\n" | |
6948 | #~ "Beachten Sie, dass sich die Werte und Bedeutungen ändern können.\n" | |
6949 | ||
6950 | #~ msgid "" | |
6951 | #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" | |
6952 | #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" | |
6953 | #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" | |
6954 | #~ "<thing>,...\n" | |
6955 | #~ " Forcing things:\n" | |
6956 | #~ " all [!] Set all force options\n" | |
6957 | #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" | |
6958 | #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" | |
6959 | #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" | |
6960 | #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " | |
6961 | #~ "likely\n" | |
6962 | #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" | |
6963 | #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" | |
6964 | #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " | |
6965 | #~ "version\n" | |
6966 | #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " | |
6967 | #~ "check\n" | |
6968 | #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" | |
6969 | #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" | |
6970 | #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" | |
6971 | #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" | |
6972 | #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " | |
6973 | #~ "one\n" | |
6974 | #~ " is available, don't prompt. If no default can be " | |
6975 | #~ "found,\n" | |
6976 | #~ " you will be prompted unless one of the confold " | |
6977 | #~ "or\n" | |
6978 | #~ " confnew options is also given\n" | |
6979 | #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" | |
6980 | #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " | |
6981 | #~ "versions\n" | |
6982 | #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" | |
6983 | #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" | |
6984 | #~ " architecture [!] Process even packages with wrong or no " | |
6985 | #~ "architecture\n" | |
6986 | #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " | |
6987 | #~ "file\n" | |
6988 | #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " | |
6989 | #~ "unpacking\n" | |
6990 | #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" | |
6991 | #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" | |
6992 | #~ "\n" | |
6993 | #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " | |
6994 | #~ "installation.\n" | |
6995 | #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" | |
6996 | #~ msgstr "" | |
6997 | #~ "%s-Optionen zum Erzwingen - Verhalten steuern, wenn Probleme gefunden " | |
6998 | #~ "werden:\n" | |
6999 | #~ " Warnen aber fortsetzen: --force-<Ding>,<Ding>,...\n" | |
7000 | #~ " Mit Fehler anhalten: --refuse-<Ding>,<Ding>,... | --no-force-" | |
7001 | #~ "<Ding>,...\n" | |
7002 | #~ " Dinge erzwingen:\n" | |
7003 | #~ " all [!] Alle Optionen zum Erzwingen setzen\n" | |
7004 | #~ " downgrade [*] Paket durch eine niedrigere Version ersetzen\n" | |
7005 | #~ " configure-any Jedes Paket konfigurieren, das diesem helfen " | |
7006 | #~ "könnte\n" | |
7007 | #~ " hold Nebensächliche Pakete bearbeiten, auch wenn auf " | |
7008 | #~ "»halten«\n" | |
7009 | #~ " bad-path Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme " | |
7010 | #~ "wahrsch.\n" | |
7011 | #~ " not-root Dinge versuchen zu (de)installieren, selbst " | |
7012 | #~ "wenn\n" | |
7013 | #~ " nicht root\n" | |
7014 | #~ " overwrite Datei eines anderen Paketes überschreiben\n" | |
7015 | #~ " overwrite-diverted Umgeleitete Datei mit einer nicht umgeleiteten\n" | |
7016 | #~ " Version überschreiben\n" | |
7017 | #~ " bad-verify Paket installieren, selbst wenn Authentizitäts-\n" | |
7018 | #~ " überprüfung misslingt\n" | |
7019 | #~ " depends-version [!] Versionsabhängigkeitsprobleme in Warnungen " | |
7020 | #~ "umwandeln\n" | |
7021 | #~ " depends [!] Alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen " | |
7022 | #~ "umwandeln\n" | |
7023 | #~ " confnew [!] Immer neue Konf.-Dateien verwenden, nicht " | |
7024 | #~ "nachfragen\n" | |
7025 | #~ " confold [!] Immer alte Konf.-Dateien verwenden, nicht " | |
7026 | #~ "nachfragen\n" | |
7027 | #~ " confdef [!] Vorgabe für neue Konf.-Dateien benutzen, wenn es " | |
7028 | #~ "eine\n" | |
7029 | #~ " gibt, nicht nachfragen. Wenn Vorgaben nicht\n" | |
7030 | #~ " gefunden werden können, nachfragen, außer " | |
7031 | #~ "confold\n" | |
7032 | #~ " oder confnew ist auch angegeben.\n" | |
7033 | #~ " confmiss [!] Immer fehlende Konf.-Dateien installieren\n" | |
7034 | #~ " confask [!] Anbieten, Konf.-Dateien durch nicht neue " | |
7035 | #~ "Versionen\n" | |
7036 | #~ " zu ersetzen\n" | |
7037 | #~ " breaks [!] Installieren, selbst wenn es andere Pakete\n" | |
7038 | #~ " beschädigt.\n" | |
7039 | #~ " conflicts [!] Installation kollidierender Pakete erlauben\n" | |
7040 | #~ " architecture [!] Selbst Pakete mit falscher oder fehlender " | |
7041 | #~ "Architektur\n" | |
7042 | #~ " bearbeiten\n" | |
7043 | #~ " overwrite-dir [!] Verzeichnis eines Paketes mit Datei eines\n" | |
7044 | #~ " anderen überschreiben\n" | |
7045 | #~ " unsafe-io [!] Beim Entpacken keine sicheren Ein/Ausgabe-" | |
7046 | #~ "Operationen\n" | |
7047 | #~ " durchführen\n" | |
7048 | #~ " remove-reinstreq [!] Pakete entfernen, die Installation erfordern\n" | |
7049 | #~ " remove-essential [!] Ein essenzielles Paket entfernen\n" | |
7050 | #~ "\n" | |
7051 | #~ "WARNUNG - Anwenden der mit [!] markierten Optionen kann Ihre " | |
7052 | #~ "Installation\n" | |
7053 | #~ "schwer beschädigen. Mit [*] markierte Optionen sind per Vorgabe " | |
7054 | #~ "aktiviert.\n" | |
7055 | ||
7056 | #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" | |
7057 | #~ msgstr "Größe %7d taucht %5d-mal auf\n" | |
7058 | ||
7059 | #~ msgid "out of memory pushing error handler: " | |
7060 | #~ msgstr "Zu wenig Speicher für die Fehlerbehandlung: " | |
7061 | ||
7062 | #~ msgid "unable to unlock dpkg status database" | |
7063 | #~ msgstr "Sperre der dpkg-Status-Datenbank kann nicht aufgehoben werden" | |
7064 | ||
7065 | #~ msgid "copy info file `%.255s'" | |
7066 | #~ msgstr "Kopieren der Info-Datei »%.255s«" | |
7067 | ||
7068 | #~ msgid "parse error" | |
7069 | #~ msgstr "Fehler beim Parsen" | |
7070 | ||
7071 | #~ msgid "failed to write parsing warning" | |
7072 | #~ msgstr "Schreiben der Parse-Warnung fehlgeschlagen" | |
7073 | ||
7074 | #~ msgid "unable to lock triggers area" | |
7075 | #~ msgstr "Triggerbereich kann nicht gesperrt werden" | |
7076 | ||
7077 | #~ msgid "failed to run %s (%.250s)" | |
7078 | #~ msgstr "Ausführen von %s (%.250s) fehlgeschlagen" | |
7079 | ||
7080 | #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" | |
7081 | #~ msgstr "Ausführen der Shell (%.250s) fehlgeschlagen" | |
7082 | ||
7083 | #~ msgid "failed to exec rm for cleanup" | |
7084 | #~ msgstr "Ausführen von rm zum Aufräumen fehlgeschlagen" | |
7085 | ||
7086 | #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" | |
7087 | #~ msgstr "" | |
7088 | #~ "Ausführen von dpkg-split fehlgeschlagen, um festzustellen, ob es Teil " | |
7089 | #~ "eines Mehrteilers ist" | |
7090 | ||
7091 | # | |
7092 | #~ msgid "failed to execl debsig-verify" | |
7093 | #~ msgstr "execl von debsig-verify fehlgeschlagen" | |
7094 | ||
7095 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" | |
7096 | #~ msgstr "" | |
7097 | #~ "Ausführen von dpkg-deb fehlgeschlagen, um Control-Informationen zu " | |
7098 | #~ "extrahieren" | |
7099 | ||
7100 | #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" | |
7101 | #~ msgstr "" | |
7102 | #~ "dpkg-deb kann nicht ausgeführt werden, um Dateisystem-Archiv zu erhalten" | |
7103 | ||
7104 | #~ msgid "dpkg: %s not found.\n" | |
7105 | #~ msgstr "dpkg: %s nicht gefunden.\n" | |
7106 | ||
7107 | #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" | |
7108 | #~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis .../DEBIAN fehlgeschlagen" | |
7109 | ||
7110 | #~ msgid "failed to exec tar -cf" | |
7111 | #~ msgstr "Ausführen von »tar -cf« fehlgeschlagen" | |
7112 | ||
7113 | #~ msgid "failed to make tmpfile (control)" | |
7114 | #~ msgstr "Erstellen von temporärer Datei fehlgeschlagen (control)" | |
7115 | ||
7116 | #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" | |
7117 | #~ msgstr "unlink von temporärer Datei fehlgeschlagen (control), %s" | |
7118 | ||
7119 | #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" | |
7120 | #~ msgstr "Zurücksetzen von temporärer Datei fehlgeschlagen (control)" | |
7121 | ||
7122 | #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" | |
7123 | #~ msgstr "Abfragen temporärer Datei mit fstat fehlgeschlagen (control)" | |
7124 | ||
7125 | #~ msgid "failed to exec find" | |
7126 | #~ msgstr "Ausführen von find fehlgeschlagen" | |
7127 | ||
7128 | #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" | |
7129 | #~ msgstr "Ausführen von »sh -c mv foo/* &c« fehlgeschlagen" | |
7130 | ||
7131 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" | |
7132 | #~ msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - %.250s Länge enthält Nullen" | |
7133 | ||
7134 | # | |
7135 | #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" | |
7136 | #~ msgstr "Datei »%.250s« ist defekt - negative Elementlänge %zi" | |
7137 | ||
7138 | #~ msgid "failed getting the current file position" | |
7139 | #~ msgstr "Erhalten der aktuellen Position in der Datei fehlgeschlagen" | |
7140 | ||
7141 | #~ msgid "failed setting the current file position" | |
7142 | #~ msgstr "Setzen der aktuellen Position in der Datei fehlgeschlagen" | |
7143 | ||
7144 | #~ msgid "version number" | |
7145 | #~ msgstr "Versionsnummer" | |
7146 | ||
7147 | #~ msgid "member length" | |
7148 | #~ msgstr "Mitglied-Länge" | |
7149 | ||
7150 | #~ msgid "header info member" | |
7151 | #~ msgstr "Kopfzeilen-Info-Element" | |
7152 | ||
7153 | #~ msgid "skipped control area from %s" | |
7154 | #~ msgstr "Control-Bereich von %s ausgelassen" | |
7155 | ||
7156 | #~ msgid "failed to create temporary directory" | |
7157 | #~ msgstr "Anlegen eines temporären Verzeichnisses fehlgeschlagen" | |
7158 | ||
7159 | #~ msgid "info_spew" | |
7160 | #~ msgstr "info_spew" | |
7161 | ||
7162 | #~ msgid "info length" | |
7163 | #~ msgstr "Info-Länge" | |
7164 | ||
7165 | #~ msgid "total length" | |
7166 | #~ msgstr "Gesamtlänge" | |
7167 | ||
7168 | #~ msgid "data length" | |
7169 | #~ msgstr "Daten-Länge" | |
7170 | ||
7171 | #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" | |
7172 | #~ msgstr "Ausführen von dpkg-deb fehlgeschlagen, um Feldwert zu extrahieren" | |
7173 | ||
7174 | #~ msgid "unable to stat %s: %s" | |
7175 | #~ msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden: %s" | |
7176 | ||
7177 | #~ msgid "slave name %s duplicated" | |
7178 | #~ msgstr "doppelter Slave-Name %s" | |
7179 | ||
7180 | #~ msgid "slave link %s duplicated" | |
7181 | #~ msgstr "doppelter Slave-Link %s" |