dpkg (1.18.25) stretch; urgency=medium
[dpkg] / po / Makevars
CommitLineData
1479465f
GJ
1# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
2
3# Usually the message domain is the same as the package name.
4DOMAIN = $(PACKAGE)
5
6# These two variables depend on the location of this directory.
7subdir = po
8top_builddir = ..
9
10# These options get passed to xgettext.
11XGETTEXT_OPTIONS = --from-code=UTF-8 --add-location=file \
12 --keyword --keyword=_ --keyword=N_ \
13 --keyword=P_:1,2 --keyword=C_:1c,2
14
15# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
16# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
17# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
18# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
19# expected to transfer the copyright for their translations to this person
20# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
21# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
22# their copyright.
23COPYRIGHT_HOLDER = Dpkg Developers
24
25# This tells whether or not to prepend "GNU " prefix to the package
26# name that gets inserted into the header of the $(DOMAIN).pot file.
27# Possible values are "yes", "no", or empty. If it is empty, try to
28# detect it automatically by scanning the files in $(top_srcdir) for
29# "GNU packagename" string.
30PACKAGE_GNU = no
31
32# This is the email address or URL to which the translators shall report
33# bugs in the untranslated strings:
34# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
35# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
36# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
37# understood.
38# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
39# money.
40# - Pluralisation problems.
41# - Incorrect English spelling.
42# - Incorrect formatting.
43# It can be your email address, or a mailing list address where translators
44# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
45# which the translators can contact you.
46MSGID_BUGS_ADDRESS = $(PACKAGE_BUGREPORT)
47
48# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
49# message catalogs shall be used. It is usually empty.
50EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
51
52# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
53# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the
54# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
55# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
56USE_MSGCTXT = yes
57
58# These options get passed to msgmerge.
59# Useful options are in particular:
60# --previous to keep previous msgids of translated messages,
61# --quiet to reduce the verbosity.
62MSGMERGE_OPTIONS = --previous --add-location=file --quiet
63
64# These options get passed to msginit.
65# If you want to disable line wrapping when writing PO files, add
66# --no-wrap to MSGMERGE_OPTIONS, XGETTEXT_OPTIONS, and
67# MSGINIT_OPTIONS.
68MSGINIT_OPTIONS =
69
70# This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot
71# has changed. Possible values are "yes" and "no". Set this to no if
72# the POT file is checked in the repository and the version control
73# program ignores timestamps.
74PO_DEPENDS_ON_POT = yes
75
76# This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
77# regenerate PO files on "make dist". Possible values are "yes" and
78# "no". Set this to no if the POT file and PO files are maintained
79# externally.
80DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = yes
81
82DISTFILES.extra1 = ChangeLog.old